Ezequiel 47

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te phoeiah|strong="H9999" im|strong="H1003" thohka|strong="H6607" la|strong="H0413" kai|strong="H9901" m'mael|strong="H7725" puei. Te vaengah|strong="H9999" tui|strong="H4325" im|strong="H1003" thohkong|strong="H4670" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" khothoeng|strong="H6921" la|strong="H9911" tarha|strong="H2009" ana long|strong="H3318". Im|strong="H1003" hmai|strong="H6440" khaw khothoeng|strong="H6921" la mael tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" te im|strong="H1003" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" a hael|strong="H3802" kah|strong="H4480" bantang|strong="H3233" ah hmueihtuk|strong="H4196" kah|strong="H9997" tuithim|strong="H5045" duela suntla|strong="H3381".
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te tlangpuei|strong="H6828" vongka|strong="H8179" long|strong="H1870" la|strong="H9911" n'khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" poengben|strong="H2351" vongka|strong="H8179" duela|strong="H0413" poengben|strong="H2351" kah longpuei|strong="H1870" te kai|strong="H9901" n'hil|strong="H5437" puei. Longpuei|strong="H1870" te khothoeng|strong="H6921" la mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" te bantang|strong="H3233" hael|strong="H3802" lamloh|strong="H4480" tarha|strong="H2009" ana phuet|strong="H6379" bal.
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 Te vaengah hlang|strong="H0376" pakhat te cet|strong="H3318" tih khothoeng|strong="H6921" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" rhui|strong="H6957" neh|strong="H9999" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" khat la a nueh|strong="H4058". Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" n'kat|strong="H5674" puei tih tui|strong="H4325" he khopha|strong="H0657" due lo.
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 Te phoeiah|strong="H9999" thawngkhat|strong="H0505" la a nueh|strong="H4058" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" te tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" n'kat|strong="H5674" puei hatah tui|strong="H4325" khuklu|strong="H1290" hil lo. Te phoeiah|strong="H9999" thawng|strong="H0505" khat la anueh|strong="H4058" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'kat|strong="H5674" puei vaengah tui|strong="H4325" he cinghen|strong="H4975" hil lo.
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 Thawngkhat|strong="H0505" a nueh|strong="H4058" phoeiah|strong="H9999" tah soklong|strong="H5158" te|strong="H0834" kat|strong="H5674" ham|strong="H9997" ka coeng|strong="H3201" voel pawh|strong="H3808". Tui|strong="H4325" te phul|strong="H1342" coeng tih tui|strong="H4325" ya|strong="H7813" long khaw soklong|strong="H5158" te|strong="H0834" kat|strong="H5674" thai pawh|strong="H3808".
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" na hmuh|strong="H7200" coeng nama|strong="H9994"?” n'ti|strong="H0559" nah.
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 Ka|strong="H9901" mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" ah thingkung|strong="H6086" te soklong|strong="H5158" taengkah|strong="H8193" a kaep|strong="H2088", kaep|strong="H2088" ah|strong="H4480" tarha|strong="H2009" om muep|strong="H7227" khungdaeng|strong="H3966".
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Tui|strong="H4325" he|strong="H0428" khothoeng|strong="H6930" saa|strong="H1552" la|strong="H0413" long|strong="H3318" tih|strong="H9999" kolken|strong="H6160" la|strong="H5921" suntla|strong="H3381". Te phoeiah|strong="H9999" tuipuei|strong="H3220" la|strong="H9911" pawk|strong="H0935" tih, tuipuei|strong="H3220" la|strong="H0413" a pawk|strong="H3318" daengah|strong="H9999" ni hoeih|strong="H7495" tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" a tui|strong="H7495" pueng.
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Te dongah|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" khaw soklong|strong="H5158" a long|strong="H0935" nah boeih|strong="H3605" ah|strong="H0413" aka luem|strong="H8317" tah hing|strong="H2421" ni. Tui|strong="H4325" he|strong="H0428" a long|strong="H0935" coeng dongah|strong="H3588" nga|strong="H1710" khaw muep|strong="H7227" om|strong="H1961" khungdaeng|strong="H3966" ni. Tui te a hoeih|strong="H7495" coeng dongah|strong="H9999" soklong|strong="H5158" la|strong="H9911" aka pawk|strong="H0935" boeih|strong="H3605" tah hing|strong="H2416" ni.
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 A|strong="H9909" kaep|strong="H5921" ah tuihoi|strong="H1728" rhoek pai|strong="H5975" rhoe pai|strong="H5975" uh vetih Engedi|strong="H5872" lamloh|strong="H4480" Eneglaim|strong="H5882" duela|strong="H5704" amah|strong="H9907" hui|strong="H4327" ah soh|strong="H2764" a yaalnah|strong="H4894" la om|strong="H1961" ni. A|strong="H9908" nga|strong="H1710" te tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" kah nga|strong="H1710" bangla|strong="H9995" muep|strong="H7227" om|strong="H1961" khungdaeng|strong="H3966" ni.
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 Nongtui|strong="H1207", nongtui|strong="H1207" neh|strong="H9999" kangueng|strong="H1360" tah lungkaeh|strong="H4417" a phul|strong="H5414" dongah|strong="H9997" tui|strong="H7495" mahpawh|strong="H3808".
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Soklong|strong="H5158" soktaeng|strong="H8193" kah|strong="H5921" a kaep|strong="H2088", kaep|strong="H2088" ah|strong="H4480" caak|strong="H3978" thing|strong="H6086" cungkuem|strong="H3605" poe|strong="H5927" vetih a|strong="H9909" hnah|strong="H5929" hoo|strong="H5034" mahpawh|strong="H3808", a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" cing|strong="H8552" mahpawh|strong="H3808" ni. A|strong="H1992" rhokso|strong="H4720" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" tui|strong="H4325" a thoeng|strong="H3318" pah coeng dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" hla|strong="H2320" takuem|strong="H9997" thaihcuek bangla thai|strong="H1069" ni. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" te caak|strong="H3978" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnah|strong="H5929" si|strong="H8644" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" ni.
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" a thui|strong="H0559". He|strong="H1454" khorhi|strong="H1366" neh Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" te|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" na phaeng|strong="H5157" bangla|strong="H0834" Joseph|strong="H3130" tah khoyo|strong="H2256" bongnit saeh.
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" he a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" kah van bangla|strong="H9995" phaeng|strong="H5157". He|strong="H9907" he paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" ni na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H9997" la ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ka thueng|strong="H5375". Te dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" rho|strong="H5159" lam|strong="H9996" ni a cul|strong="H5307" eh.
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 Khohmuen|strong="H0776" kah khorhi|strong="H1366" he|strong="H2088" tlangpuei|strong="H6828" baengki|strong="H6285" ah|strong="H9997" tah tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" lamloh|strong="H4480" Hethlon|strong="H2855" longpuei|strong="H1870" kah Zedad|strong="H6657" la|strong="H9911" pawk lah ko.
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 Te phoeiah Khamath|strong="H2574", Berothai|strong="H1268" neh Sibraim|strong="H5453" he Damasku|strong="H1834" khorhi|strong="H1366" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Hauran|strong="H2362" khorhi|strong="H1366", Khamath|strong="H2574" Hazarhatticon|strong="H2694" khorhi|strong="H1366" laklo|strong="H0996" kah ni.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" tuipuei|strong="H3220" lamloh|strong="H4480" Damasku|strong="H1834" khorhi|strong="H1366" Hazarenan|strong="H2703" la yong|strong="H1961" vetih|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828", tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" tlangpuei|strong="H6828" baengki|strong="H6285" hil te Khamath|strong="H2574" khorhi|strong="H1366" neh|strong="H9999" doo uh saeh.
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 Khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" tah Hauran|strong="H2362" laklo|strong="H0996" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" Damasku|strong="H1834" laklo|strong="H0996" lamloh|strong="H4480", Gilead|strong="H1568" laklo|strong="H0996" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khohmuen|strong="H0776" Jordan|strong="H3383" laklo|strong="H0996" kah khorhi|strong="H1366" lamloh|strong="H4480" yan|strong="H6931" tuipuei|strong="H3220" duela|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" te nueh|strong="H4058" pah.
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 Tuithim|strong="H5045" baengki|strong="H6285" khaw|strong="H9999" tuithim|strong="H8486" Tamar|strong="H8559" lamloh|strong="H4480" Kadesh|strong="H6946" Meribah|strong="H4809" soklong|strong="H5158" tui|strong="H4325" duela|strong="H5704", tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" duela|strong="H0413" om. Te te tuithim|strong="H5045" kah tuithim|strong="H8486" khorhi|strong="H6285" la om.
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 Khotlak|strong="H3220" saa|strong="H6285" la tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" neh Lebokhamath|strong="H2574" taeng|strong="H5227" hil|strong="H5704" he|strong="H2063" khotlak|strong="H3220" saa|strong="H6285" kah khorhi|strong="H1366" saeh.
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 Te dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" namamih|strong="H9904" Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" tarhing|strong="H9997" ah|strong="H9997" ni na tael|strong="H2505" eh.
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 Te|strong="H9907" te|strong="H0853" namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" lakli|strong="H8432" kah|strong="H9996" aka kuep|strong="H1481" yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997" khaw, nangmih|strong="H9904" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" ca|strong="H1121" sak|strong="H3205" khaw rho|strong="H5159" la|strong="H9996" naan|strong="H5307" pah. Te dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" kah|strong="H9996" mupoe|strong="H0249" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" uh saeh. Nangmih|strong="H9904" neh|strong="H0854" Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" rho|strong="H5159" la|strong="H9996" naan|strong="H5307" thil saeh.
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 Te koca|strong="H7626" khuikah|strong="H9996" aka bakuep|strong="H1481" yinlai|strong="H1616" te|strong="H9998" amah|strong="H9909" rho|strong="H5159" neh na phaeng|strong="H5414" ni. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni,” a ti|strong="H0559".
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.