Ezequiel 34
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" koep|strong="H9999" ha pawk|strong="H1961" tih,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" Israel|strong="H3478" aka dawn|strong="H7473" taengah|strong="H5921" tonghma|strong="H5012" pah. Tonghma|strong="H5012" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka dawn|strong="H7473" taengah|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Anunae|strong="H1945" Israel|strong="H3478" aka dawn|strong="H7473" rhoek khaw amamih|strong="H9908" aka luem|strong="H7462" la om|strong="H1961" uh tih boiva|strong="H6629" aka luem|strong="H7462" te dawn|strong="H7473" uh pawt|strong="H3808" mico|strong="H9994"?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 A tha|strong="H2459" te|strong="H0853" na caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999" tumul|strong="H6785" te|strong="H0853" na bai|strong="H3847" uh. Na luem|strong="H7462" puei uh van pawt|strong="H3808" ah, boiva|strong="H6629" a toitup|strong="H1277" te|strong="H9998" na ngawn|strong="H2076" uh.
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 Aka nue|strong="H2470" te|strong="H0853" na moem|strong="H2388" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" aka tlo|strong="H2470" te|strong="H0853" na toi|strong="H7495" uh pawh|strong="H3808". Aka khaem|strong="H7665" te|strong="H9997" na khop|strong="H2280" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a heh|strong="H5080" uh te|strong="H0853" khaw na mael|strong="H7725" uh puei pawh|strong="H3808". Aka milh|strong="H0006" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" na toem|strong="H1245" uh pawh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996", thama|strong="H2394" la|strong="H9996" na buem|strong="H7287" uh.
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 Aka dawn|strong="H7473" a tal|strong="H1097" dongah|strong="H4480" taekyak|strong="H6327" uh tangloeng|strong="H9999". A taek a yak|strong="H6327" vaengah|strong="H9999" tah khohmuen|strong="H7704" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9997" cakok|strong="H0402" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961".
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 Ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" loh tlang|strong="H2022" tom|strong="H3605" neh|strong="H9999" som|strong="H1389" a sang|strong="H7311" tom|strong="H3605" ah|strong="H5921" palang|strong="H7686" uh. Diklai|strong="H0776" hman|strong="H6440" tom|strong="H3605" ah|strong="H5921" ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" loh a taekyak|strong="H6327" vaengah|strong="H9999" toem|strong="H1875" voel pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" tlap|strong="H1245" voel pawh|strong="H0369".
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" aka dawn|strong="H7473" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" hnatun|strong="H8085" uh.
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 Kai|strong="H0589" tah hingnah|strong="H2416" ni tite Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni. Ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te maeh|strong="H0956" la|strong="H9997" om|strong="H1961" mailai|strong="H0518" pawt|strong="H3808" nim? Ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" loh khohmuen|strong="H7704" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9997" cakok|strong="H0402" la|strong="H9997" a poeh|strong="H1961" he khaw|strong="H9999" dawn|strong="H7473" voel pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" a toem|strong="H1875" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H4480" ni. Ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" dawn|strong="H7473" sak dae|strong="H9999" amamih|strong="H9908" aka dawn|strong="H7473" la luem|strong="H7462" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" dawn|strong="H7462" uh pawh|strong="H3808".
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" tu dawn|strong="H7473" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" hnatun|strong="H8085" uh.
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Tu aka dawn|strong="H7473" rhoek te ka|strong="H9901" pai thil|strong="H0413" coeng tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te ka toem|strong="H1875" ni. Amih|strong="H9908" te boiva|strong="H6629" aka luem|strong="H7462" puei lamloh|strong="H4480" ka paa|strong="H7673" sak daengah|strong="H9999" ni amamih|strong="H9908" ah aka dawn|strong="H7473" long khaw koep|strong="H5750" a luem|strong="H7462" thil uh pawt|strong="H3808" eh. Ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te amih|strong="H9908" ka|strong="H6310" lamloh|strong="H4480" ka huul|strong="H5337" daengah|strong="H9999" ni amih|strong="H9908" kah|strong="H9997" cakok|strong="H0402" la|strong="H9997" a poeh|strong="H1961" pawt|strong="H3808" eh.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kai|strong="H9901" kamah|strong="H0589" loh ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" ka toem|strong="H1875" ngawn|strong="H9999" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" ka hnukdawn|strong="H1239" ni he|strong="H2009".
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 Te khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te a|strong="H9909" tuping|strong="H5739" aka dawn|strong="H7473" hnukdawnkung|strong="H1243" bangla|strong="H9995" taekyak|strong="H6566" tangtae a|strong="H9909" boiva|strong="H6629" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" om|strong="H1961" ni. Ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" ka hnukdawn|strong="H1239" vetih|strong="H9999" cingmai|strong="H6051" neh|strong="H9999" yinnah|strong="H6205" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" a taek a yak|strong="H6327" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" boeih|strong="H3605" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" ka huul|strong="H5337" ni.
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 Amih|strong="H9908" te pilnam|strong="H5971" lamloh|strong="H4480" ka khuen|strong="H3318" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te paeng|strong="H0776" tom lamloh|strong="H4480" ka coi|strong="H6908" ni. Amih|strong="H9908" te amamih|strong="H9908" khohmuen|strong="H0127" la|strong="H0413" ka thak|strong="H0935" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" Israel|strong="H3478" tlang|strong="H2022" kah|strong="H0413" sokca|strong="H0650" neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" tolrhum|strong="H4186" cungkuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" ka luem|strong="H7462" puei ni.
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" luemnah|strong="H4829" then|strong="H2896" neh|strong="H9996" ka luem|strong="H7462" puei vetih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" tlang|strong="H2022" sang|strong="H4791" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" kah tolkhoeng|strong="H5116" om|strong="H1961" ni. Tolkhoeng|strong="H5116" then|strong="H2896" ah|strong="H9996" kol|strong="H7257" uh vetih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" tlang|strong="H2022" kah|strong="H0413" luemnah|strong="H4829" dongah pulpulh|strong="H8082" luem|strong="H7462" uh ni.
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 Ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te kamah|strong="H0589" loh ka luem|strong="H7462" puei vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te kamah|strong="H0589" loh ka kol|strong="H7257" sak ni. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" olphong|strong="H5002" ni.
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 Aka milh|strong="H0006" te|strong="H0853" ka toem|strong="H1245" vetih|strong="H9999" a heh|strong="H5080" tangtae te|strong="H0853" khaw ka mael|strong="H7725" puei ni. Aka khaem|strong="H7665" te|strong="H9997" ka poi|strong="H2280" pah vetih|strong="H9999" aka nue|strong="H2470" te|strong="H0853" tha ka caang|strong="H2388" sak ni. Tedae|strong="H9999" pulpulh|strong="H8082" aka tlungluen|strong="H2389" khaw|strong="H9999" ka mitmoeng|strong="H8045" sak vetih tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9996" ka luem|strong="H7462" sak ni.
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 Nangmih|strong="H0859" ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" rhoek aw, ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kai|strong="H9901" loh tu|strong="H7716" neh|strong="H9997" tu|strong="H7716" laklo|strong="H0996", tutal|strong="H0352" laklo|strong="H9997" neh|strong="H9999" kikong|strong="H6260" laklo|strong="H9997" ah lai ka tloek|strong="H8199" coeng he|strong="H2009".
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 Luemnah|strong="H4829" then|strong="H2896" ah na luem|strong="H7462" uh tena|strong="H9904" yakvawt|strong="H4592" nim|strong="H9994"? Na|strong="H9904" luemnah|strong="H4829" coih|strong="H3499" te|strong="H9999" na|strong="H9904" kho|strong="H7272" neh|strong="H9996" na taelh|strong="H7429". Tui|strong="H4325" cil|strong="H4950" na ok|strong="H8354" dae|strong="H9999" a coih|strong="H3498" te|strong="H0853" na|strong="H9904" kho|strong="H7272" neh|strong="H9996" na nu|strong="H7515" sak.
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 Nangmih|strong="H9904" kho|strong="H7272" loh a cawtkoi|strong="H4823" te ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" loh luem|strong="H7462" thil saeh lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" kho|strong="H7272" loh a nookkoi|strong="H4833" te o|strong="H8354" saeh a?
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kai|strong="H9901" kamah|strong="H0589" loh tu|strong="H7716" tha|strong="H1277" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" tu|strong="H7716" pim|strong="H7330" laklo|strong="H0996" ah lai ka tloek|strong="H8199" ngawn|strong="H9999" ni.
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 Na vae|strong="H6654" neh|strong="H9996", laengpang|strong="H3802" neh|strong="H9996" na nen|strong="H1920" uh tih|strong="H9999" na|strong="H9904" ki|strong="H7161" neh|strong="H9996" na thoeh|strong="H5055" uh. Amih|strong="H2004" te|strong="H0853" boeih|strong="H3605" a muei|strong="H2470" hil|strong="H5704" vongvoel|strong="H2351" la|strong="H0413" na taek na yak|strong="H6327" uh.
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" boiva|strong="H6629" te|strong="H9997" ka khang|strong="H3467" vetih|strong="H9999" maeh|strong="H0956" la|strong="H9997" om|strong="H1961" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H3808". Tu|strong="H7716" neh tu|strong="H7716" laklo|strong="H0996" ah lai ka tloek|strong="H8199".
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 Amih|strong="H9908" aka dawn|strong="H7473" te pakhat|strong="H0259" ka thoh|strong="H6965" pah vetih|strong="H9999" amih|strong="H2004" te|strong="H0853" a luem|strong="H7462" puei ni. Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" David|strong="H1732" loh amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a luem|strong="H7462" puei vetih|strong="H9999" amah|strong="H1931" te amih|strong="H2004" aka dawn|strong="H7473" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ni.
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" he amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" David|strong="H1732" tah amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" khoboei|strong="H5387" la om ni. He he BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" long ni ka thui|strong="H1696".
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" rhoepnah|strong="H7965" paipi|strong="H1285" ka saii|strong="H3772" vetih|strong="H9999" boethae|strong="H7451" mulhing|strong="H2416" te diklai|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" ka kangkuen|strong="H7673" sak ni. Te daengah|strong="H9999" ni khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho a sak|strong="H3427" uh vetih|strong="H9999" duup|strong="H3293" ah|strong="H9996" a ih|strong="H3463" uh eh.
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" som|strong="H1389" kaepvai|strong="H5439" kah yoethennah|strong="H1293" te ka paek|strong="H5414" ni. A|strong="H9909" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9996" khonal|strong="H1653" ka tueih|strong="H3381" vetih yoethennah|strong="H1293" khonal|strong="H1653" la om|strong="H1961" ni.
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 Khohmuen|strong="H7704" thingkung|strong="H6086" loh a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" te|strong="H0853" a paek|strong="H5414" vetih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" loh a|strong="H9907" cangpai|strong="H2981" a paek|strong="H5414" ni. A|strong="H9908" khohmuen|strong="H0127" ah|strong="H5921" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh vetih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" he|strong="H3588" m'ming|strong="H3045" uh ni. Te vaengah|strong="H9996" amih|strong="H9908" kah hnamkun|strong="H5923" hnokohcung|strong="H4133" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" haih|strong="H7665" pah vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka thotat|strong="H5647" sak kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" ka huul|strong="H5337" ni.
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 Namtom|strong="H1471" kah|strong="H9997" maeh|strong="H0956" la om|strong="H1961" uh voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te diklai|strong="H0776" mulhing|strong="H2416" loh dolh|strong="H0398" mahpawh|strong="H3808". Ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho a sak|strong="H3427" uh vetih|strong="H9999" lakueng|strong="H2729" uh mahpawh|strong="H0369".
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 A thingling|strong="H4302" ming|strong="H8034" te|strong="H9997" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" ka thoh|strong="H6965" ni. Te daengah|strong="H9999" ni khokha|strong="H7458" aka tlung|strong="H0622" khaw khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" om|strong="H1961" voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" namtom|strong="H1471" taengah mingthae|strong="H3639" a phueih|strong="H5375" uh voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" eh.
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0589" he amih|strong="H9908" taengkah|strong="H0854" a|strong="H9908" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" neh|strong="H9999" amih|strong="H1992" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" khaw ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" la|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh bitni. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni.
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 Nangmih|strong="H0859" tah kai|strong="H9901" kah boiva|strong="H6629" ni. Nangmih|strong="H0859" kah hlang|strong="H0120" te khaw ka|strong="H9901" rhamtlim|strong="H4830" khuikah boiva|strong="H6629" ni. Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" kah Pathen|strong="H0430" ni. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni,” a ti|strong="H0559".
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.