Ezequiel 31
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H0259" hla|strong="H2320" thum|strong="H7992" dongkah|strong="H9996" a hnin at|strong="H0259" dongla|strong="H9996" a om|strong="H1961" vaengah BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw, Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlangping|strong="H1995" te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. Na|strong="H9905" boeilennah|strong="H1433" dongah|strong="H9996" aka lutlat|strong="H1819" te|strong="H0413" unim|strong="H4310"?
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 Assyria|strong="H0804" khaw Lebanon|strong="H3844" kah|strong="H9996" lamphai|strong="H0730" la ke|strong="H2009". A hlaeng|strong="H6057" sakthen|strong="H3303" tih|strong="H9999" thingkho|strong="H2793" khaw a khuk|strong="H6751". A songsang|strong="H6967" neh oek|strong="H1362" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thingsoi|strong="H6788" khaw a bu|strong="H5687" sola|strong="H0996" om|strong="H1961".
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 Tui|strong="H4325" loh anih|strong="H9909" a pantai|strong="H1431" sak tih a laedil|strong="H8415" lamloh anih|strong="H9909" a pomsang|strong="H7311". A|strong="H9907" thingling|strong="H4302" kaepvai|strong="H5439" ah a|strong="H9907" tuiva|strong="H5104" te|strong="H0853" long|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" tuilong|strong="H8585" te khohmuen|strong="H7704" thingkung|strong="H6086" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" a thak|strong="H7971".
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" a|strong="H9909" sang|strong="H6967" khaw khohmuen|strong="H7704" thingkung|strong="H6086" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" sang|strong="H1361" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pae|strong="H5634" khaw yet|strong="H7235". Tui|strong="H4325" yet|strong="H7227" te a|strong="H9909" a pha|strong="H7971" vaengah|strong="H9996" tah a|strong="H9909" thingvak|strong="H6288" khaw thingvak|strong="H6288" lakah sen|strong="H0748".
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 A|strong="H9909" baek|strong="H5589" dongah|strong="H9996" vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" boeih|strong="H3605" loh bu a tuk|strong="H7077" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thingvak|strong="H6288" dangah|strong="H8478" khohmuen|strong="H7704" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" thaang|strong="H3205". A|strong="H9909" hlipkhup|strong="H6738" ah|strong="H9996" namtom|strong="H1471" boeiping|strong="H7227" boeih|strong="H3605" kho a sak|strong="H3427".
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 A|strong="H9909" yung|strong="H8328" loh tui|strong="H4325" yet|strong="H7227" te|strong="H0413" a paan|strong="H1961" coeng dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" boeilennah|strong="H1433" neh|strong="H9996" sawtthen tih a|strong="H9909" hlaeng|strong="H1808" a vak|strong="H0753" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999" sawtthen|strong="H3302" coeng.
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 Lamphai|strong="H0730" te Pathen|strong="H0430" kah dum|strong="H1588" ah|strong="H9996" huep|strong="H6004" uh thai pawh|strong="H3808". Hmaical|strong="H1265" loh a|strong="H9909" baek|strong="H5589" te|strong="H0413" puet|strong="H1819" bal pawh|strong="H3808". Hlimbok|strong="H6196" khaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah thingsam|strong="H6288" bangla|strong="H9995" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808". Pathen|strong="H0430" dum|strong="H1588" kah|strong="H9996" thing|strong="H6086" boeih|strong="H3605" loh a|strong="H9909" sakthen|strong="H3308" dongah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a puet|strong="H1819" moenih|strong="H3808".
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 Te|strong="H9909" te a|strong="H9909" hlaeng|strong="H1808" boeih|strong="H7230" neh|strong="H9996" sakthen|strong="H3303" la ka saii|strong="H6213" dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" dum|strong="H1588" kah|strong="H9996" Eden|strong="H5731" thingkung|strong="H6086" boeih|strong="H3605" loh a|strong="H9909" taengah thatlai|strong="H7065" uh.
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Thingvak|strong="H6967" khaw|strong="H9996" na sang|strong="H1361" tih|strong="H9999" a bu|strong="H5687" so|strong="H0996" duela|strong="H0413" a|strong="H9909" thingsoi|strong="H6788" a khueh|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" oeknah|strong="H1363" la a|strong="H9909" thinko|strong="H3824" a pomsang|strong="H7311".
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te namtom|strong="H1471" tutal|strong="H0352" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ka paek|strong="H5414". A|strong="H9909" halangnah|strong="H7562" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" saii|strong="H6213" rhoe saii|strong="H6213" ham ham ka haek|strong="H1644".
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 Te|strong="H9909" kholong|strong="H2114" kah namtom|strong="H1471" hanghaeng|strong="H6184" loh a hum|strong="H3772". Tlang|strong="H2022" ah|strong="H0413" a yaal|strong="H5203" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hlaeng|strong="H1808" loh kolrhawk|strong="H1516" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" yalh|strong="H5307". Khohmuen|strong="H0776" sokca|strong="H0650" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" thingsam|strong="H6288" tlawt|strong="H7665". Te dongah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw a|strong="H9909" hlipkhup|strong="H6738" lamloh|strong="H4480" suntla|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" a toeng|strong="H5203" uh.
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 A|strong="H9909" cungkunah|strong="H4658" soah|strong="H5921" vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" boeih|strong="H3605" loh kho a sak|strong="H7931" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thingsam|strong="H6288" dongah|strong="H0413" khohmuen|strong="H7704" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" om|strong="H1961" uh.
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 Te|strong="H0834" daengah|strong="H4616" ni tui|strong="H4325" dongkah thing|strong="H6086" boeih|strong="H3605" loh a|strong="H9908" thingvak|strong="H6967" nen|strong="H9996" khaw a sang|strong="H1361" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" a bu|strong="H5687" so|strong="H0996" la|strong="H0413" a|strong="H9908" thingsoi|strong="H6788" a khueh|strong="H5414" uh pawt|strong="H3808" eh. Te phoeiah|strong="H9999" tui|strong="H4325" aka o|strong="H8354" boeih|strong="H3605" loh amih|strong="H9908" kah oeknah|strong="H1363" dongah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te|strong="H0352" a pha|strong="H5975" pawt|strong="H3808" eh. Amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" dueknah|strong="H4194" dongah|strong="H9997" tah tangrhom|strong="H0953" khuiah aka suntla|strong="H3381" hlang|strong="H0120" ca|strong="H1121" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" khaw diklai|strong="H0776" laedil|strong="H8482" la|strong="H0413" a khueh|strong="H5414" uh coeng.
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Saelkhui|strong="H7585" la|strong="H9911" a|strong="H9909" suntlak|strong="H3381" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" tuidung|strong="H8415" neh ka thing|strong="H3680" tih ka nguekcoi|strong="H0056" sak. A|strong="H9907" tuiva|strong="H5104" te ka kueng|strong="H4513" pah tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" yet|strong="H7227" khaw a sihtaeh|strong="H3607" uh. Anih|strong="H9909" kongah|strong="H5921" Lebanon|strong="H3844" khaw|strong="H9999" kopang|strong="H6937" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" kongah|strong="H5921" khohmuen|strong="H7704" thingkung|strong="H6086" boeih|strong="H3605" huum|strong="H5969" coeng.
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" tangrhom|strong="H0953" kah aka suntla|strong="H3381" rhoek neh|strong="H0854" saelkhui|strong="H7585" la|strong="H9911" ka|strong="H9901" suntlak|strong="H3381" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9909" cungkunah|strong="H4658" ol|strong="H6963" neh|strong="H4480" namtom|strong="H1471" ka hinghuen|strong="H7493" sak. Te daengah|strong="H9999" ni Eden|strong="H5731" thing|strong="H6086" then|strong="H4005" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Lebanon|strong="H3844" hnothen|strong="H2896" tui|strong="H4325" aka o|strong="H8354" boeih|strong="H3605" diklai|strong="H0776" laedil|strong="H8482" ah|strong="H9996" dam a ti|strong="H5162" eh.
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 Amih|strong="H1992" khaw|strong="H1571" anih|strong="H9909" neh|strong="H0854" namtom|strong="H1471" lakli|strong="H8432" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" hlipkhup|strong="H6738" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" a|strong="H9909" bantha|strong="H2220" neh|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" dongkah rhok|strong="H2491" taengah|strong="H0413" saelkhui|strong="H7585" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" uh.
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 Thangpomnah|strong="H3519" neh|strong="H9999" Eden|strong="H5731" thingkung|strong="H6086" kah|strong="H9996" boeilennah|strong="H1433" dongah|strong="H9996" unim|strong="H4310" na puet|strong="H1819" van|strong="H3602" te|strong="H0413". Eden|strong="H5731" thingkung|strong="H6086" neh|strong="H0854" pumdul|strong="H6189" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" diklai|strong="H0776" laedil|strong="H8482" la|strong="H0413" na suntla|strong="H3381" vetih cunghang|strong="H2719" dongkah rhok|strong="H2491" neh|strong="H0854" na yalh|strong="H7901" ni. He|strong="H1931" tah Pharaoh|strong="H6547" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlangping|strong="H1995" boeih|strong="H3605" kah a kawng ni. He he ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" olphong|strong="H5002" ni,” a ti|strong="H0559".
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.