Ezequiel 1
Baibal Olcim (HLT) vs NAA
1 Kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" dongkah|strong="H9996" a hla|strong="H2320" li|strong="H7243" sa hnin nga|strong="H2568" lo|strong="H1961" coeng. Kebar|strong="H3529" tuiva|strong="H5104" kah|strong="H5921" vangsawn|strong="H1473" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" ka|strong="H0589" om vaengah|strong="H9999" vaan|strong="H8064" ong|strong="H6605" uh tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah mangthui|strong="H4759" te ka hmuh|strong="H7200".
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 Te vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" Jehoiachin|strong="H3112" hlangsol|strong="H1546" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" nga|strong="H2549" hla|strong="H2320" nga|strong="H2568" lo coeng.
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 Kebar|strong="H3529" tuiva|strong="H5104" Khalden|strong="H3778" kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" khosoih|strong="H3548" Buzi|strong="H0941" capa|strong="H1121" Ezekiel|strong="H3168" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" om|strong="H1961" rhoe om|strong="H1961" coeng. Te vaengah|strong="H9999" BOEPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" pahoi|strong="H8033" tueng|strong="H1961".
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Ka sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828" lamkah|strong="H4480" hlipuei|strong="H5591" khohli|strong="H7307" tarha|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935". Cingmai|strong="H6051" kah a thah|strong="H1419" neh|strong="H9999" hmai|strong="H0784" khaw phaa|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kaepvai|strong="H5439" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" laklung|strong="H8432" kah|strong="H4480" a aa|strong="H5051" rhoe mah hmai|strong="H0784" lung|strong="H8432" kah|strong="H4480" hnaibok|strong="H9998" kah a pang|strong="H5869" bangla|strong="H9995" om.
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 A|strong="H9907" laklung|strong="H8432" lamkah|strong="H4480" te khaw|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" pali|strong="H0702" phek|strong="H1823" coeng tih|strong="H9999" a|strong="H2004" mueimae|strong="H4758" tah hlang|strong="H0120" phek|strong="H1823" la om.
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 Tedae|strong="H9999" khat|strong="H0259" rhip loh maelhmai|strong="H6440" pali|strong="H0702" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" khat|strong="H0259" rhip dongah|strong="H9997" phae|strong="H3671" pali|strong="H0702" om.
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Amih|strong="H9908" kho|strong="H7272" tah a kho|strong="H7272" khaw thuem|strong="H3477" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" kho|strong="H7272" khopha|strong="H3709" tah saelca|strong="H5695" kho|strong="H7272" khopha|strong="H3709" bangla|strong="H9995" om. Te vaengah|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" ngo|strong="H7044" kah a pang|strong="H5869" bangla|strong="H9995" khooi|strong="H5340".
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 A|strong="H9908" phae|strong="H3671" hmui|strong="H8478" kah|strong="H4480" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" khaw|strong="H9999" hlang|strong="H0120" kut|strong="H3027" bangla om. Amih|strong="H9908" pali|strong="H0702" te|strong="H9997" a|strong="H9908" vae|strong="H7253" pali|strong="H0702" ah|strong="H5921" khaw|strong="H9999" a|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" phae|strong="H3671" boeih om.
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 A manu|strong="H0802" neh a|strong="H9907" la|strong="H0269" te|strong="H0413" a|strong="H9908" phae|strong="H3671" hum|strong="H2266" uh tih hoi|strong="H5437" uh thai|strong="H3808" pawh. Tekah hlang|strong="H0376" te|strong="H9906" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" neh a dannah|strong="H5676" la|strong="H0413" dawk pongpa|strong="H1980" uh.
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 Amih|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" te hlang|strong="H0120" maelhmai|strong="H6440" phek|strong="H1823" la om. Amih|strong="H9908" pali|strong="H0702" te|strong="H9997" bantang|strong="H3225" benah|strong="H0413" sathueng|strong="H0738" maelhmai|strong="H6440" la om tih|strong="H9999" a|strong="H9906" pli|strong="H0702" la|strong="H9997" banvoei|strong="H8040" benah|strong="H4480" vaito|strong="H7794" maelhmai|strong="H6440" neh|strong="H9999" a|strong="H9906" pali|strong="H0702" la|strong="H9997" atha|strong="H5404" maelhmai|strong="H6440" kap.
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 A|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" khaw|strong="H9999" amah coeng tih|strong="H9999" a|strong="H9908" phae|strong="H3671" te a so|strong="H4605" la|strong="H4480" phuel|strong="H6504" uh. Khat|strong="H0376" neh khat|strong="H0376" te|strong="H9997" sisuk|strong="H2266" uh rhoi|strong="H8147" tih|strong="H9999" a|strong="H2004" pum|strong="H1472" te|strong="H0853" a khuk|strong="H3680" rhoi|strong="H8147".
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" kah a dannah|strong="H5676" la|strong="H0413" rhip|strong="H0376" cet|strong="H1980" uh. Mela|strong="H0413,H0834" a om|strong="H1961" akhaw mueihla|strong="H7307" te|strong="H9911" tangrhoeng|strong="H8033" cet|strong="H1980" rhoe cet|strong="H1980" coeng. Te dongah amamih|strong="H9906" kah a caeh|strong="H1980" bangla|strong="H9996" mael|strong="H5437" uh pawh|strong="H3808".
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 A|strong="H9908" mueimae|strong="H4758" tah mulhing|strong="H2416" phek|strong="H1823" neh hmai|strong="H0784" dongkah hmai-alh|strong="H1513" aka alh|strong="H1197" bangla|strong="H9995", hmaithoi|strong="H3940" kah a mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" om. Anih|strong="H1931" te mulhing|strong="H2416" lakli|strong="H0996" ah a pongpa|strong="H1980" hatah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" la|strong="H9997" aa|strong="H5051" tih|strong="H9999" hmai|strong="H0784" lamloh|strong="H4480" rhaek|strong="H1300" ha thoeng|strong="H3318".
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 Mulhing|strong="H2416" te a thoeihyet|strong="H7519" vaengah|strong="H9999" rhaek|strong="H0965" kah a mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" ha mael|strong="H7725".
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 Te vaengah|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" rhoek te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" pali|strong="H0702" neh|strong="H9997" mulhing|strong="H2416" diklai taengkah|strong="H0681" diklai|strong="H0776" dongah|strong="H9996" lengkho|strong="H0212" pakhat|strong="H0259" rhip te khaw kak|strong="H2009" ka hmuh|strong="H7200".
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 Amih|strong="H9908" kah moeiboe|strong="H4639" tah timsuih|strong="H8658" a pang|strong="H5869" phek|strong="H9995" tih|strong="H9999" amih|strong="H9906" pali|strong="H0702" te|strong="H9997" pakhat|strong="H0259" phek|strong="H1823" la om uh. Amih|strong="H9908" kah mueimae|strong="H4758" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" moeiboe|strong="H4639" tah lengkho|strong="H0212" laklung|strong="H8432" ah|strong="H9996" lengkho|strong="H0212" aka om|strong="H1961" phek|strong="H9995" la|strong="H0834" om.
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 A|strong="H2004" vae|strong="H7253" pali|strong="H0702" longah|strong="H5921" a|strong="H9908" pongpa|strong="H1980" uh ham khaw|strong="H9996" cet|strong="H1980" uh dae a|strong="H9906" caeh|strong="H1980" uh bangla|strong="H9996" mael|strong="H5437" uh thai pawh|strong="H3808".
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a|strong="H2004" uen|strong="H1354" thah|strong="H1363" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a rhiim|strong="H3374" om. A|strong="H9908" uen|strong="H1354" te amih|strong="H9906" pali|strong="H0702" kah|strong="H9997" a pang|strong="H5869" kaepvai|strong="H5439" ah bae|strong="H4392".
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 Mulhing|strong="H2416" rhoek a thoeih|strong="H1980" uh vaengah|strong="H9996" a|strong="H9908" taengkah|strong="H0681" lengkho|strong="H0212" te|strong="H9998" thoeih|strong="H1980". Mulhing|strong="H2416" te diklai|strong="H0776" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a phoh|strong="H5375" uh vaengah|strong="H9996" lengkho|strong="H0212" rhoek khaw phoh|strong="H5375" uh van.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 Melam|strong="H0834" khaw mueihla|strong="H7307" te a caeh|strong="H1980" rhoe a caeh|strong="H1980" ham|strong="H9997" a om|strong="H1961" atah mueihla|strong="H7307" taengla|strong="H9911" pahoi|strong="H8033" cet|strong="H1980" uh van. Mulhing|strong="H2416" mueihla|strong="H7307" he lengkho|strong="H0212" ah|strong="H9996" a om dongah|strong="H3588" lengkho|strong="H0212" khaw|strong="H9999" amih|strong="H9908" voeivang|strong="H5980" ah|strong="H9997" phoh|strong="H5375" uh van.
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 A|strong="H9908" caeh|strong="H1980" ham vaengah|strong="H9996" thoeih|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" pai|strong="H5975" uh ham vaengah|strong="H9996" pai|strong="H5975" uh. Diklai|strong="H0776" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9908" phoh|strong="H5375" uh vaengah|strong="H9996" lengkho|strong="H0212" loh amih|strong="H9908" voeivang|strong="H5980" ah|strong="H9997" a phoh|strong="H5375" van. Lengkho|strong="H0212" khuiah|strong="H9996" mulhing|strong="H2416" mueihla|strong="H7307" om.
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 Mulhing|strong="H2416" lu|strong="H7218" sokah|strong="H5921" te bangyai|strong="H7549" phek|strong="H1823" la om. Rhaelnu|strong="H7140" a pang|strong="H5869" bangla|strong="H9995" a rhih|strong="H3372" om tih amih|strong="H9908" lu|strong="H7218" so|strong="H4605" duela|strong="H4480" yaal|strong="H5186" hang|strong="H5921".
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 bangyai|strong="H7549" hmui|strong="H8478" ah a manu|strong="H0802" loh a|strong="H9907" la|strong="H0269" taengla|strong="H0413" a|strong="H9908" phae|strong="H3671" a phuel te thuem|strong="H3477". Amih|strong="H2007" aka thing|strong="H3680" rhoi|strong="H8147" khaw rhip|strong="H0376" om tih|strong="H9999" a|strong="H9908" pum|strong="H1472" aka dah|strong="H3680" rhoi|strong="H8147" te|strong="H2007" khaw rhip|strong="H0376" om.
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 A|strong="H9908" phae|strong="H3671" ol|strong="H6963" te|strong="H0853" tui|strong="H4325" len|strong="H7227" ol|strong="H6963" bangla|strong="H9995", Tlungthang|strong="H7706" ol|strong="H6963" bangla|strong="H9995" ka yaak|strong="H8085". Lambong|strong="H4264" ol|strong="H6963" bangla|strong="H9995" a|strong="H9908" kawk|strong="H1999" ol|strong="H6963" neh khong|strong="H1980" uh tih|strong="H9996" a|strong="H9908" pai|strong="H5975" daengah a|strong="H2004" phae|strong="H3671" te a bai|strong="H7503" uh.
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 Amih|strong="H9908" te pai|strong="H5975" tih a|strong="H2004" phae|strong="H3671" a hlah|strong="H7503" vaengah|strong="H9996" amih|strong="H9908" lu|strong="H7218" sokah|strong="H5921" bangyai|strong="H7549" so|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" ol|strong="H6963" ha thoeng|strong="H1961".
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 Amih|strong="H9908" lu|strong="H7218" sokah|strong="H5921" bangyai|strong="H7549" so|strong="H4605" te minhum|strong="H5601" lung|strong="H0068" kah a mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" ngolkhoel|strong="H3678" phek|strong="H1823" la om. Ngolkhoel|strong="H3678" mueiloh|strong="H1823" soah|strong="H5921" hlang|strong="H0120" kah mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" mueiloh|strong="H1823" om hang|strong="H4605" bal.
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 A|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" duela|strong="H9997" a|strong="H9907" kaepvai|strong="H5439" te|strong="H9997" rhohumbok|strong="H2830" kah a pang|strong="H5869" neh imkhui|strong="H1003" hmai|strong="H0784" kah mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" ka hmuh|strong="H7200". A|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" lamloh|strong="H4480" a dang|strong="H4295" thuk|strong="H9997" kah a mueimae|strong="H4758" khaw hmai|strong="H0784" mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H9997" a aa|strong="H5051" ka hmuh|strong="H7200".
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 Khonal|strong="H1653" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" cingmai|strong="H6051" dongkah|strong="H9996" pampacung|strong="H7198" mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961". A|strong="H1931" kaepvai|strong="H5439" kah a aa|strong="H5051" mueimae|strong="H4758" khaw BOEIPA|strong="H3068" kah thangpomnah|strong="H3519" mueimae|strong="H4758" phek|strong="H1823" ni. Ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" dongah|strong="H5921" ka cungku|strong="H5307" tih|strong="H9999" ol|strong="H6963" a thui|strong="H1696" ka yaak|strong="H8085".
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.