Êxodo 7

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “So|strong="H7200" lah, nang|strong="H9905" te Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la kang khueh|strong="H5414" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" te nang|strong="H9905" kah tonghma|strong="H5030" la om|strong="H1961" coeng.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Nang|strong="H9905" kang uen|strong="H6680" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" namah|strong="H0859" loh thui|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" loh Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" saeh. Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" a hlah|strong="H7971" bitni.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh Pharaoh|strong="H6547" kah lungbuei|strong="H3820" te|strong="H0853" ka mangkhak|strong="H7185" sak vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" miknoek|strong="H0226" neh|strong="H9999" kai|strong="H9901" kah kopoekrhai|strong="H4159" he|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" ka ping|strong="H7235" sak ni.
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 Te lalah|strong="H9999" nang|strong="H9904" ol te|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547" loh hnatun|strong="H8085" pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" he|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" soah|strong="H9996" ka hlah|strong="H5414" ni. Te vaengah|strong="H9999" tholhphu|strong="H8201" tanglue|strong="H1419" a paek rhangneh|strong="H9996" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H9901" caempuei|strong="H6635" la ka khuen|strong="H3318" ni.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Egypt|strong="H4713" te|strong="H5921" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ka|strong="H9901" hlah|strong="H5186" thil tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" ka khuen|strong="H3318" vaengah|strong="H9996" Egypt|strong="H4713" loh kai|strong="H0589" he BOEIPA|strong="H3068" la|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 A saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" khaw BOEIPA|strong="H3068" kah a uen|strong="H6680" banglam|strong="H0834" ni Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" loh amih|strong="H9908" taengah a saii|strong="H6213" rhoi.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H0413" a|strong="H9908" voek|strong="H1696" rhoi vaengah|strong="H9996" he Moses|strong="H4872" te kum|strong="H8141" sawmrhet|strong="H8084" lo ca|strong="H1121" tih|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te kum|strong="H8141" sawmrhet|strong="H8084" kum thum|strong="H7969" lo ca|strong="H1121" coeng|strong="H9999".
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413" a voek|strong="H0559" tih,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “Pharaoh|strong="H6547" loh nangmih|strong="H9904" te|strong="H0413" m'voek|strong="H1696" tih, 'Nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" kopoekrhai|strong="H4159" tueng|strong="H5414" sak,’ a ti|strong="H0559". Te vaengah|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413",’ Na|strong="H9905" conghol|strong="H4294" te|strong="H0853" khuen|strong="H3947" laeh. Te phoeiah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tloeng|strong="H7993" lamtah tuihnam|strong="H8577" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H0413" cet|strong="H0935" rhoi tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh a uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" rhoi. Te vaengah|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" loh a|strong="H9909" conghol|strong="H4294" te|strong="H0853" Pharaoh|strong="H6547" mikhmuh|strong="H6440" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a voeih|strong="H7993" pah tih|strong="H9999" tuihnam|strong="H8577" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961".
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Pharaoh|strong="H6547" long khaw|strong="H1571" hlangcueih|strong="H2450" neh|strong="H9999" hlangbi|strong="H3784" rhoek te|strong="H9997" a khue|strong="H7121". Amih|strong="H1992" Egypt|strong="H4713" hmayuep|strong="H2748" rhoek long khaw amamih|strong="H9908" kah hmaitak|strong="H3858" neh|strong="H9996" phek|strong="H3651" a saii|strong="H6213" uh.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" conghol|strong="H4294" tah a voeih|strong="H7993" uh tih|strong="H9999" tuihnam|strong="H8577" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" ngawn dae|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" kah conghol|strong="H4294" loh amih|strong="H9908" kah conghol|strong="H4294" te|strong="H0853" a dolh|strong="H1104" pah.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Te phoeiah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" kah lungbuei|strong="H3820" tah mangkhak|strong="H2388" pueng tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" rhoi ol te|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" pawh|strong="H3808".
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Pharaoh|strong="H6547" kah lungbuei|strong="H3820" tah thah|strong="H3515" tih pilnam|strong="H5971" te hlah|strong="H7971" ham|strong="H9997" a aal|strong="H3985".
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Pharaoh|strong="H6547" te|strong="H0413" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" a paan|strong="H1980" rhoi. Tui|strong="H4325" taengla|strong="H9911" a pawk|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" sokko|strong="H2975" soktaeng|strong="H8193" ah|strong="H5921" anih|strong="H9909" tong|strong="H7122" ham|strong="H9997" ana pai|strong="H5324" rhoi ne|strong="H2009". Te vaengah|strong="H9999" rhul|strong="H5175" la|strong="H9997" aka poeh|strong="H2015" conghol|strong="H4294" te|strong="H0834" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" khuen|strong="H3947" rhoi.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te , 'Hebrew|strong="H5680" kah Pathen|strong="H0430" Yahweh|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" kai|strong="H9901" he n'tueih|strong="H7971" tih, 'Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" ham thothueng|strong="H5647" uh saeh,’ a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" tahae|strong="H3541" duela|strong="H5704" na hnatun|strong="H8085" moenih|strong="H3808" ko he|strong="H2009".
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He|strong="H2063" nen|strong="H9996" ni kai|strong="H0589" he BOEIPA|strong="H3068" la|strong="H3588" na ming|strong="H3045" eh. Ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" conghol|strong="H4294" neh|strong="H9996" sokko|strong="H2975" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" te|strong="H5921" ka|strong="H0595" boh|strong="H5221" vetih|strong="H9999" thii|strong="H1818" la|strong="H9997" poeh|strong="H2015" pawn ni he|strong="H2009".
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Sokko|strong="H2975" kah|strong="H9996" nga|strong="H1710" te|strong="H9998" duek|strong="H4191" vetih|strong="H9999" sokko|strong="H2975" te rhim|strong="H0887" ni. Sokko|strong="H2975" lamkah|strong="H4480" tui|strong="H4325" a ok|strong="H8354" ham|strong="H9997" vaengah Egypt|strong="H4713" rhoek te khobing|strong="H3811" uh ni,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413", “Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413", 'Na|strong="H9905" conghol|strong="H4294" khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" tui|strong="H4325" so|strong="H5921" neh a|strong="H9908" tuiva|strong="H5104" soah|strong="H5921", a|strong="H9908" sokko|strong="H2975" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" tuibap|strong="H0098" ah, a|strong="H9908" tui|strong="H4325" tungnah|strong="H4723" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" thueng|strong="H5186" pah. Te vaengah|strong="H9999" thii|strong="H1818" la poeh|strong="H1961" vetih|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" thing|strong="H6086" khuikah|strong="H9996" neh|strong="H9999" lungto|strong="H0068" khuikah|strong="H9996" khaw thii|strong="H1818" la poeh|strong="H1961" ni, 'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" loh BOEIPA|strong="H3068" kah a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" rhoi. Conghol|strong="H4294" te|strong="H9996" a thueng|strong="H7311" tih|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" mikhmuh|strong="H5869" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" sokko|strong="H2975" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" te|strong="H0853" a boh|strong="H5221". Te vaengah|strong="H9999" sokko|strong="H2975" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" te thii|strong="H1818" la|strong="H9997" poeh|strong="H2015".
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Te vaengah|strong="H9999" sokko|strong="H2975" kah|strong="H9996" nga|strong="H1710" khaw duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" sokko|strong="H2975" te rhim|strong="H0887" coeng. Te dongah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" rhoek loh sokko|strong="H2975" lamkah|strong="H4480" tui|strong="H4325" ok|strong="H8354" ham|strong="H9997" coeng|strong="H3201" voel pawh|strong="H3808". Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" thii|strong="H1818" om|strong="H1961".
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Tedae|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" hmayuep|strong="H2748" rhoek long khaw a|strong="H9908" tuisiduei|strong="H3909" neh|strong="H9996" a saii|strong="H6213" uh van|strong="H3651". Te dongah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" kah lungbuei|strong="H3820" mangkhak|strong="H2388" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" rhoi ol te|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" pawh|strong="H3808".
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Pharaoh|strong="H6547" te mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" phoeiah|strong="H9999" tah he|strong="H2063" he|strong="H9997" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah dueh|strong="H7896" pawh|strong="H3808".
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Sokko|strong="H2975" tui|strong="H4325" te|strong="H4480" ok|strong="H8354" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588", ok|strong="H8354" ham|strong="H9997" tui|strong="H4325" te Egypt|strong="H4713" pum|strong="H3605" loh sokko|strong="H2975" kaepvai|strong="H5439" ah a too|strong="H2658".
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 BOEIPA|strong="H3068" loh sokko|strong="H2975" a ngawn|strong="H5221" te ahnukah|strong="H0310" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" a cup|strong="H4390" sak.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.