Êxodo 27

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rhining|strong="H7848" thing|strong="H6086" hmueihtuk|strong="H4196" a yun|strong="H0753" dong|strong="H0520" nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" a daang|strong="H7341" dong|strong="H0520" nga|strong="H2568" ah saii|strong="H6213". Hmueihtuk|strong="H4196" te hniboeng|strong="H7251" la om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" sang|strong="H6967" te dong|strong="H0520" thum|strong="H7969" lo saeh.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" ki|strong="H7161" te a|strong="H9909" kil|strong="H6438" pali|strong="H0702" ah|strong="H5921" saii|strong="H6213" pah. Te|strong="H9909" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" ki|strong="H7161" aka om|strong="H1961" khaw|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" ben|strong="H6823" thil.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 A|strong="H9909" duen|strong="H1878" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" am|strong="H5518" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hmaisoh|strong="H3257" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" baelcak|strong="H4219" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ciksum|strong="H4207" khaw, a|strong="H9909" baelphaih|strong="H4289" khaw saii|strong="H6213", a|strong="H9909" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" te rhohum|strong="H5178" mah saii|strong="H6213".
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Rhohum|strong="H5178" vairhuek|strong="H7568" dongkah kutngo|strong="H4639" la|strong="H9997" pahak|strong="H4345" saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" vairhuek|strong="H7568" dongkah|strong="H5921" a|strong="H9909" hmoi|strong="H7098" pali|strong="H0702" ah|strong="H5921" rhohum|strong="H5178" kutcaeng|strong="H2885" pali|strong="H0702" saii|strong="H6213" pah.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Te|strong="H9907" te|strong="H0853" hmueihtuk|strong="H4196" kong|strong="H3749" dangah|strong="H8478" a laedil|strong="H4295" la|strong="H4480" khueh|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" vairhuek|strong="H7568" te hmueihtuk|strong="H4196" boengli|strong="H2677" hil|strong="H5704" om|strong="H1961" saeh.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Te phoeiah|strong="H9999" rhining|strong="H7848" thing|strong="H6086" thingpang|strong="H0905" te hmueihtuk|strong="H4196" ham|strong="H9997" a cung|strong="H0905" la saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" te|strong="H9908" te|strong="H0853" rhohum|strong="H5178" ben|strong="H6823" thil.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 A|strong="H9909" cung|strong="H0905" te|strong="H0853" kutcaeng|strong="H2885" khuila|strong="H9996" rholh|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" a koh|strong="H5375" vaengah|strong="H9996" a cung|strong="H0905" a|strong="H9909" vae|strong="H6763" rhoi|strong="H8147" ah|strong="H5921" om|strong="H1961" saeh.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Te|strong="H9909" te|strong="H0853" thingphael|strong="H3871" aka khui|strong="H5014" neh saii|strong="H6213" lamtah tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" n'tueng|strong="H7200" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" tangloeng|strong="H3651".
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 Tuithim|strong="H5045" ben|strong="H6285" ah|strong="H9997" dungtlungim|strong="H4908" vongup|strong="H2691" ham tuithim|strong="H8486" thoh|strong="H7050" te|strong="H0853" thung|strong="H6213" pah. Te vaengah vongtung|strong="H2691" hamla|strong="H9997" hnitang|strong="H8336" te a yun|strong="H0753" dong|strong="H0520" yakhat|strong="H3967" ah|strong="H9996" a hmoi|strong="H6285" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9997" rhuih tah|strong="H7806" pah.
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 A|strong="H9909" tung|strong="H5982" pakul|strong="H6242" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" buenhol|strong="H0134" pakul|strong="H6242" te rhohum|strong="H5178" saeh lamtah tung|strong="H5982" dongkah voei|strong="H2053" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" yaeltlang|strong="H2838" te ngun|strong="H3701" saeh.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Tlangpuei|strong="H6828" ben|strong="H6285" ah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" thoh|strong="H7050" te a yun|strong="H0753" la|strong="H9996" a yun|strong="H0753" yakhat|strong="H3967" lo van|strong="H3651" saeh. A|strong="H9909" tung|strong="H5982" bal|strong="H9999" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" tung|strong="H5982" pakul|strong="H6242" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" buenhol|strong="H0134" pakul|strong="H6242" tah rhohum|strong="H5178" vetih tung|strong="H5982" dongkah voei|strong="H2053" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" yaeltlang|strong="H2838" te ngun|strong="H3701" saeh.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Khotlak|strong="H3220" ben|strong="H6285" kah|strong="H9997" vongtung|strong="H2691" la thoh|strong="H7050" a daang|strong="H7341" dong|strong="H0520" sawmnga|strong="H2572" lo saeh. A|strong="H9908" tung|strong="H5982" parha|strong="H6235" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" buenhol|strong="H0134" khaw parha|strong="H6235" lo saeh.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Vongtung|strong="H2691" kah a daang|strong="H7341" te khocuk|strong="H4217" khothoeng|strong="H6924" ben|strong="H6285" ah|strong="H9997" dong|strong="H0520" sawmnga|strong="H2572" lo saeh.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 A hlaep|strong="H3802" kah|strong="H9997" thoh|strong="H7050" te dong|strong="H0520" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" vetih a|strong="H9908" tung|strong="H5982" pathum|strong="H7969" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" buenhol|strong="H0134" khaw pathum|strong="H7969" saeh.
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 A pabae|strong="H8145" a hlaep|strong="H3802" ah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" thoh|strong="H7050" dong hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" neh a|strong="H9908" tung|strong="H5982" pathum|strong="H7969", a|strong="H9908" buenhol|strong="H0134" pathum|strong="H7969" om saeh.
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 Vongtung|strong="H2691" vongka|strong="H8179" kah himbaiyan|strong="H4539" ham|strong="H9997" te dong|strong="H0520" kul|strong="H6242" ah a thim|strong="H8504", daidi|strong="H0713" neh|strong="H9999" hlampai|strong="H8438" lingdik|strong="H8144" neh|strong="H9999" hnitang|strong="H8336" la tah pah. Kutci|strong="H4639" neh en|strong="H7551" thil lamtah a|strong="H9908" tung|strong="H5982" pali|strong="H0702" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" buenhol|strong="H0134" pali|strong="H0702" lo saeh.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Vongup|strong="H2691" kaepvai|strong="H5439" kah tung|strong="H5982" boeih|strong="H3605" te cak|strong="H3701" neh cen|strong="H2836" saeh. A|strong="H9908" voei|strong="H2053" khaw cak|strong="H3701" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9908" buenhol|strong="H0134" te rhohum|strong="H5178" saeh.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Vongtung|strong="H2691" kah a yun|strong="H0753" te dong|strong="H0520" yakhat|strong="H3967" vetih|strong="H9999" a daang|strong="H7341" dong sawmnga|strong="H2572", sawmnga|strong="H2572" lo ni. Te vaengah|strong="H9999" a sang|strong="H6967" dong|strong="H0520" nga|strong="H2568" ah hnitang|strong="H8336" la tak|strong="H7806" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9908" buenhol|strong="H0134" tah rhohum|strong="H5178" saeh.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Dungtlungim|strong="H4908" kah hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" neh a|strong="H9909" thothuengnah|strong="H5656" boeih|strong="H3605" dongkah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" ciphuem|strong="H3489" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" vongtung|strong="H2691" hlingcong|strong="H3489" boeih|strong="H3605" te rhohum|strong="H5178" saeh.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 Namah|strong="H0859" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" uen|strong="H6680" lamtah|strong="H9999" hmaithoi|strong="H5216" dongah hmaivang|strong="H3974" la|strong="H9997" phat|strong="H8548" tok|strong="H5927" ham|strong="H9997" olive|strong="H2132" situi|strong="H8081" cil|strong="H2134" a sui|strong="H3795" te nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H3947" uh saeh.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Laipainah|strong="H5715" hmai|strong="H5921", hniyan|strong="H6532" vongvoel|strong="H2351" kah|strong="H4480" tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" ah|strong="H9996" te Aaron|strong="H0175" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" koca|strong="H1121" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hlaem|strong="H6153" lamloh|strong="H4480" mincang|strong="H1242" hil|strong="H5704" te|strong="H9909" te|strong="H0853" tael|strong="H6186" uh saeh. He he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" taengkah|strong="H0854" a|strong="H9908" cadilcahma|strong="H1755" ham|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" kah khosing|strong="H2708" ni.
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.