Êxodo 21

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te phoeiah|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" he|strong="H0428" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khueh|strong="H7760" pah.
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 Hebrew|strong="H5680" sal|strong="H5650" te na lai|strong="H7069" atah|strong="H3588" kum|strong="H8141" rhuk|strong="H8337" thotat|strong="H5647" saeh lamtah|strong="H9999" kum rhih|strong="H7636" hlang dongah|strong="H9996" tah sayalh|strong="H2670" la|strong="H9997" cet|strong="H3318" yungyi|strong="H2600" saeh.
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 Amah|strong="H9909" bueng hoengpoek|strong="H1610" la|strong="H9996" ha pawk|strong="H0935" atah|strong="H0518" amah|strong="H9909" bueng hoengpoek|strong="H1610" la|strong="H9996" cet|strong="H3318" saeh. A|strong="H1931" yuu|strong="H0802" a va|strong="H1167" a om atah|strong="H0518" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh|strong="H5973" cet|strong="H3318" saeh.
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 A|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997" yuu|strong="H0802" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" canu|strong="H1323" capa|strong="H1121" a sak|strong="H3205" atah|strong="H0518" a yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" ca|strong="H3206" tah a|strong="H9907" boei|strong="H0113" kah|strong="H9997" ni|strong="H1961". Tedae|strong="H9999" amah|strong="H1931" te amah|strong="H9909" bueng hoengpoek|strong="H1610" la|strong="H9996" cet|strong="H3318" saeh.
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 Tedae|strong="H9999" sal|strong="H5650" loh, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" ka lungnah|strong="H0157" tih ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" he sayalh|strong="H2670" la ka coe|strong="H3318" tak mahpawh|strong="H3808" a ti|strong="H0559" khaw a ti|strong="H0559" khaming|strong="H0518".
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H0413" la khuen|strong="H5066" saeh lamtah|strong="H9999" thohkhaih|strong="H1817" taeng|strong="H0413" neh|strong="H0176" rhungsut|strong="H4201" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" saeh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh a|strong="H9909" hna|strong="H0241" te|strong="H0853" ciphuem|strong="H4836" neh|strong="H9996" vueh|strong="H7527" pah saeh|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" ham|strong="H9997" anih|strong="H9909" taengah thotat|strong="H5647" saeh.
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" canu|strong="H1323" te|strong="H0853" sal|strong="H0519" la|strong="H9997" a yoih|strong="H4376" atah|strong="H3588", sal|strong="H5650" tongpa a caeh|strong="H3318" bangla|strong="H9995" cet|strong="H3318" mahpawh|strong="H3808".
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 A|strong="H9907" boei|strong="H0113" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" a thae|strong="H7451" atah|strong="H0518" anih|strong="H9907" te amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" tuentah|strong="H3259" saeh lamtah|strong="H9999" lat|strong="H6299" saeh. Salnu|strong="H9907" taengah|strong="H9996" a|strong="H9909" hnukpoh|strong="H0898" coeng dongah|strong="H9996" salnu|strong="H9907" te kholong|strong="H5237" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H9997" yoih|strong="H4376" ham|strong="H9997" taemrhai|strong="H4910" boel|strong="H3808" saeh.
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 Salnu|strong="H9907" te a|strong="H9909" capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" a tuentah|strong="H3259" coeng atah|strong="H0518" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" amah canu|strong="H1323" kah hamsum|strong="H4941" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" pah saeh.
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 Amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" te a tloe|strong="H0312" a loh|strong="H3947" atah|strong="H0518", salnu kah a|strong="H9907" maeh|strong="H7607", a|strong="H9907" himbai|strong="H3682" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" hutakoe|strong="H5772" te hnop|strong="H1639" pah boel|strong="H3808" saeh.
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 He|strong="H0428" pathum|strong="H7969" he anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" pah pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518", tangka|strong="H3701" mueh|strong="H0369" la cet|strong="H3318" yungyi|strong="H2600" pawn|strong="H9999" saeh.
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 Hlang|strong="H0376" a boh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah amah khaw duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 Anih loh rhaem|strong="H6658" ngawn|strong="H9999" pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9997" a rhul|strong="H0579" sak oeh atah|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" ka khueh|strong="H7760" vetih te|strong="H0834" lam|strong="H9911" te|strong="H8033" rhaelrham|strong="H5127" bitni.
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H5921" ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" taengnah|strong="H6195" neh|strong="H9996" a lokhak|strong="H2102" atah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te ka|strong="H9901" hmueihtuk|strong="H4196" dong|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" khuen|strong="H3947" lamtah duek|strong="H4191" saeh.
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 A|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" aka taam|strong="H5221" khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 Hlang|strong="H0376" aka huen|strong="H1589" neh|strong="H9999" te|strong="H9909" te a yoih|strong="H4376" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" pah khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 A|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" aka tap|strong="H7043" khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 Hlang|strong="H0376" rhoi te|strong="H9913" oelh|strong="H7378" uh rhoi tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H0853" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996", kuthluem|strong="H0106" neh|strong="H9996" a thuk|strong="H5221" dae|strong="H9999" duek|strong="H4191" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H9997" a yalh|strong="H5307" atah|strong="H3588",
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" poeng|strong="H2351" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" conghol|strong="H4938" neh|strong="H5921" a pongpa|strong="H1980" atah|strong="H0518" anih aka ngawn|strong="H5221" te|strong="H9998" hmil|strong="H5352" mai|strong="H9999" saeh. A|strong="H9909" bipoei|strong="H7674" phu tah|strong="H7535" pae|strong="H5414" saeh lamtah|strong="H9999" hoeih|strong="H7495" rhoe hoeih|strong="H7495" sak saeh.
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" salpa|strong="H5650" neh|strong="H0176" a|strong="H9909" salnu|strong="H0519" te|strong="H0853" conghol|strong="H7626" neh|strong="H9996" a taam|strong="H5221" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hmuiah|strong="H8478" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" a phuloh|strong="H5358" ham te a phulo|strong="H5358" kuekluek saeh.
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 Tedae|strong="H0389" hnin|strong="H3117" hnih hnin|strong="H3117" at neh a thoh|strong="H5975" atah|strong="H0518" anih|strong="H1931" te amah|strong="H9909" tangka|strong="H3701" coeng dongah|strong="H3588" phulo|strong="H5358" boel|strong="H3808" saeh.
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 Hlang|strong="H0376" a hnueih|strong="H5327" vaengah huta|strong="H0802" bungvawn|strong="H2030" te a si|strong="H5062" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ca|strong="H3206" te thoeng|strong="H3318" mai|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" yoethae|strong="H0611" puei|strong="H1961" pawt|strong="H3808" cakhaw huta|strong="H0802" kah a va|strong="H1167" amah|strong="H9909" lamloh|strong="H5921" a hoe|strong="H7896" te|strong="H0834" tah sah|strong="H6064" rhoe sah|strong="H6064" saeh. Tedae|strong="H9999" rhokhan|strong="H6414" tarhing|strong="H9996" la pae|strong="H5414" saeh.
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 Tedae|strong="H9999" yoethae|strong="H0611" a puei|strong="H1961" atah|strong="H0518" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H8478" te hinglu|strong="H5315" na paek|strong="H5414" van|strong="H9999" ni.
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 Mik|strong="H5869" yueng|strong="H8478" mik|strong="H5869", no|strong="H8127" yueng|strong="H8478" no|strong="H8127", kut|strong="H3027" yueng|strong="H8478" kut|strong="H3027", kho|strong="H7272" yueng|strong="H8478" ah kho|strong="H7272",
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Hmai-ung|strong="H3555" yueng|strong="H8478" hmai-ung|strong="H3555", tloh|strong="H6482" yueng|strong="H8478" tloh|strong="H6482", boengha|strong="H2250" yueng|strong="H8478" boengha|strong="H2250" van saeh.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" salpa|strong="H5650" mik|strong="H5869" a|strong="H9909" salnu|strong="H0519" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" pah tih|strong="H9999" a rhawp|strong="H7843" sak atah|strong="H3588" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" yueng|strong="H8478" te sayalh|strong="H2670" la|strong="H9997" hlah|strong="H7971" saeh.
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 A|strong="H9909" salpa|strong="H5650" no|strong="H8127" neh|strong="H0176" a|strong="H9909" salnu|strong="H0519" no|strong="H8127" te a hom|strong="H5307" sak atah|strong="H0518" a|strong="H9909" no|strong="H8127" yueng|strong="H8478" anih|strong="H9909" te sayalh|strong="H2670" la|strong="H9997" hlah|strong="H7971" saeh.
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 Vaito|strong="H7794" loh tongpa|strong="H0376" khaw|strong="H0176", huta|strong="H0802" khaw a thoeh|strong="H5055" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" vaito|strong="H7794" te dae|strong="H5619" rhoe dae|strong="H5619" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" saa|strong="H1320" te|strong="H0853" ca|strong="H0398" boel|strong="H3808" saeh. Tedae|strong="H9999" vaito|strong="H7794" kungmah|strong="H1167" tah ommongsitoe|strong="H5355" ngawn saeh.
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 Tedae|strong="H9999" vaito|strong="H7794" te|strong="H1931" hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" ah|strong="H4480" khaw a toh|strong="H5056" noek dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" te|strong="H9996" a rhalrhing|strong="H5749" sak lalah|strong="H9999" ngaithuen|strong="H8104" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" tongpa|strong="H0376" khaw|strong="H0176" huta|strong="H0802" khaw a duek|strong="H4191" sak atah|strong="H0518" vaito|strong="H7794" te dae|strong="H5619" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" khaw|strong="H1571" duek|strong="H4191" saeh.
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 Anih|strong="H9909" taengah|strong="H5921" tlansum|strong="H3724" a suk|strong="H7896" atah|strong="H0518" te|strong="H9909" lamloh|strong="H5921" a hoe|strong="H7896" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" kah tlansum|strong="H6306" pae|strong="H5414" van|strong="H9999" saeh.
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 Capa|strong="H1121" a thoeh|strong="H5055" akhaw|strong="H0176" canu|strong="H1323" khaw a thoeh|strong="H5055" akhaw|strong="H0176" hekah|strong="H2088" laitloeknah|strong="H4941" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" saeh.
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 Vaito|strong="H7794" loh salpa|strong="H5650" khaw|strong="H0518", sal huta|strong="H0519" khaw|strong="H0176" a thoeh|strong="H5055" atah a|strong="H9909" boei|strong="H0113" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" shekel|strong="H8255" sawmthum|strong="H7970" pae|strong="H5414" saeh lamtah|strong="H9999" vaito|strong="H7794" te|strong="H9998" dae|strong="H5619" saeh.
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 Hlang|strong="H0376" loh tangrhom|strong="H0953" khaw|strong="H0176" a ong|strong="H6605" tih hlang|strong="H0376" loh rhom|strong="H0953" khaw|strong="H3588" a vueh|strong="H3738" vaengah|strong="H9999" te|strong="H9909" te muek|strong="H3680" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" vaito|strong="H7794" khaw laak|strong="H2543" khaw a cungku|strong="H5307" atah,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 Tangrhom|strong="H0953" kungmah|strong="H1167" loh thuung|strong="H7999" saeh lamtah a|strong="H9909" boei|strong="H1167" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la mael|strong="H7725" saeh. Tedae|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" te|strong="H9998" anih|strong="H9909" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 Hlang|strong="H0376" pakhat kah vaito|strong="H7794" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah vaito|strong="H7794" te|strong="H0853" a si|strong="H5062" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" vaito|strong="H7794" hing|strong="H2416" te|strong="H0853" yoi|strong="H4376" rhoi saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" tangka|strong="H3701" te|strong="H0853" tael|strong="H2673" uh rhoi saeh. Te phoeiah|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" tael|strong="H2673" uh rhoi saeh.
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 Tedae|strong="H0176" hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" ah|strong="H4480" khaw vaito|strong="H7794" kah a toh|strong="H5056" noek te|strong="H3588" a ming|strong="H3045" lalah|strong="H9999" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" loh te|strong="H9909" te a khoem|strong="H8104" pawt|strong="H3808" atah vaito|strong="H7794" yueng|strong="H8478" te vaito|strong="H7794" neh thuung|strong="H7999" rhoe thuung|strong="H7999" saeh lamtah|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" te anih|strong="H9909" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.