Êxodo 21

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te phoeiah|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" he|strong="H0428" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khueh|strong="H7760" pah.
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 Hebrew|strong="H5680" sal|strong="H5650" te na lai|strong="H7069" atah|strong="H3588" kum|strong="H8141" rhuk|strong="H8337" thotat|strong="H5647" saeh lamtah|strong="H9999" kum rhih|strong="H7636" hlang dongah|strong="H9996" tah sayalh|strong="H2670" la|strong="H9997" cet|strong="H3318" yungyi|strong="H2600" saeh.
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 Amah|strong="H9909" bueng hoengpoek|strong="H1610" la|strong="H9996" ha pawk|strong="H0935" atah|strong="H0518" amah|strong="H9909" bueng hoengpoek|strong="H1610" la|strong="H9996" cet|strong="H3318" saeh. A|strong="H1931" yuu|strong="H0802" a va|strong="H1167" a om atah|strong="H0518" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh|strong="H5973" cet|strong="H3318" saeh.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 A|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997" yuu|strong="H0802" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" canu|strong="H1323" capa|strong="H1121" a sak|strong="H3205" atah|strong="H0518" a yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" ca|strong="H3206" tah a|strong="H9907" boei|strong="H0113" kah|strong="H9997" ni|strong="H1961". Tedae|strong="H9999" amah|strong="H1931" te amah|strong="H9909" bueng hoengpoek|strong="H1610" la|strong="H9996" cet|strong="H3318" saeh.
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 Tedae|strong="H9999" sal|strong="H5650" loh, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" ka lungnah|strong="H0157" tih ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" he sayalh|strong="H2670" la ka coe|strong="H3318" tak mahpawh|strong="H3808" a ti|strong="H0559" khaw a ti|strong="H0559" khaming|strong="H0518".
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H0413" la khuen|strong="H5066" saeh lamtah|strong="H9999" thohkhaih|strong="H1817" taeng|strong="H0413" neh|strong="H0176" rhungsut|strong="H4201" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" saeh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh a|strong="H9909" hna|strong="H0241" te|strong="H0853" ciphuem|strong="H4836" neh|strong="H9996" vueh|strong="H7527" pah saeh|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" ham|strong="H9997" anih|strong="H9909" taengah thotat|strong="H5647" saeh.
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" canu|strong="H1323" te|strong="H0853" sal|strong="H0519" la|strong="H9997" a yoih|strong="H4376" atah|strong="H3588", sal|strong="H5650" tongpa a caeh|strong="H3318" bangla|strong="H9995" cet|strong="H3318" mahpawh|strong="H3808".
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 A|strong="H9907" boei|strong="H0113" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" a thae|strong="H7451" atah|strong="H0518" anih|strong="H9907" te amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" tuentah|strong="H3259" saeh lamtah|strong="H9999" lat|strong="H6299" saeh. Salnu|strong="H9907" taengah|strong="H9996" a|strong="H9909" hnukpoh|strong="H0898" coeng dongah|strong="H9996" salnu|strong="H9907" te kholong|strong="H5237" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H9997" yoih|strong="H4376" ham|strong="H9997" taemrhai|strong="H4910" boel|strong="H3808" saeh.
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 Salnu|strong="H9907" te a|strong="H9909" capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" a tuentah|strong="H3259" coeng atah|strong="H0518" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" amah canu|strong="H1323" kah hamsum|strong="H4941" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" pah saeh.
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 Amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" te a tloe|strong="H0312" a loh|strong="H3947" atah|strong="H0518", salnu kah a|strong="H9907" maeh|strong="H7607", a|strong="H9907" himbai|strong="H3682" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" hutakoe|strong="H5772" te hnop|strong="H1639" pah boel|strong="H3808" saeh.
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 He|strong="H0428" pathum|strong="H7969" he anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" pah pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518", tangka|strong="H3701" mueh|strong="H0369" la cet|strong="H3318" yungyi|strong="H2600" pawn|strong="H9999" saeh.
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 Hlang|strong="H0376" a boh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah amah khaw duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 Anih loh rhaem|strong="H6658" ngawn|strong="H9999" pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9997" a rhul|strong="H0579" sak oeh atah|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" ka khueh|strong="H7760" vetih te|strong="H0834" lam|strong="H9911" te|strong="H8033" rhaelrham|strong="H5127" bitni.
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H5921" ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" taengnah|strong="H6195" neh|strong="H9996" a lokhak|strong="H2102" atah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te ka|strong="H9901" hmueihtuk|strong="H4196" dong|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" khuen|strong="H3947" lamtah duek|strong="H4191" saeh.
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 A|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" aka taam|strong="H5221" khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 Hlang|strong="H0376" aka huen|strong="H1589" neh|strong="H9999" te|strong="H9909" te a yoih|strong="H4376" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" pah khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 A|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" aka tap|strong="H7043" khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 Hlang|strong="H0376" rhoi te|strong="H9913" oelh|strong="H7378" uh rhoi tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H0853" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996", kuthluem|strong="H0106" neh|strong="H9996" a thuk|strong="H5221" dae|strong="H9999" duek|strong="H4191" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H9997" a yalh|strong="H5307" atah|strong="H3588",
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" poeng|strong="H2351" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" conghol|strong="H4938" neh|strong="H5921" a pongpa|strong="H1980" atah|strong="H0518" anih aka ngawn|strong="H5221" te|strong="H9998" hmil|strong="H5352" mai|strong="H9999" saeh. A|strong="H9909" bipoei|strong="H7674" phu tah|strong="H7535" pae|strong="H5414" saeh lamtah|strong="H9999" hoeih|strong="H7495" rhoe hoeih|strong="H7495" sak saeh.
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" salpa|strong="H5650" neh|strong="H0176" a|strong="H9909" salnu|strong="H0519" te|strong="H0853" conghol|strong="H7626" neh|strong="H9996" a taam|strong="H5221" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hmuiah|strong="H8478" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" a phuloh|strong="H5358" ham te a phulo|strong="H5358" kuekluek saeh.
20 — ausente —
21 Tedae|strong="H0389" hnin|strong="H3117" hnih hnin|strong="H3117" at neh a thoh|strong="H5975" atah|strong="H0518" anih|strong="H1931" te amah|strong="H9909" tangka|strong="H3701" coeng dongah|strong="H3588" phulo|strong="H5358" boel|strong="H3808" saeh.
21 — ausente —
22 Hlang|strong="H0376" a hnueih|strong="H5327" vaengah huta|strong="H0802" bungvawn|strong="H2030" te a si|strong="H5062" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ca|strong="H3206" te thoeng|strong="H3318" mai|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" yoethae|strong="H0611" puei|strong="H1961" pawt|strong="H3808" cakhaw huta|strong="H0802" kah a va|strong="H1167" amah|strong="H9909" lamloh|strong="H5921" a hoe|strong="H7896" te|strong="H0834" tah sah|strong="H6064" rhoe sah|strong="H6064" saeh. Tedae|strong="H9999" rhokhan|strong="H6414" tarhing|strong="H9996" la pae|strong="H5414" saeh.
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 Tedae|strong="H9999" yoethae|strong="H0611" a puei|strong="H1961" atah|strong="H0518" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H8478" te hinglu|strong="H5315" na paek|strong="H5414" van|strong="H9999" ni.
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 Mik|strong="H5869" yueng|strong="H8478" mik|strong="H5869", no|strong="H8127" yueng|strong="H8478" no|strong="H8127", kut|strong="H3027" yueng|strong="H8478" kut|strong="H3027", kho|strong="H7272" yueng|strong="H8478" ah kho|strong="H7272",
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Hmai-ung|strong="H3555" yueng|strong="H8478" hmai-ung|strong="H3555", tloh|strong="H6482" yueng|strong="H8478" tloh|strong="H6482", boengha|strong="H2250" yueng|strong="H8478" boengha|strong="H2250" van saeh.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" salpa|strong="H5650" mik|strong="H5869" a|strong="H9909" salnu|strong="H0519" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" pah tih|strong="H9999" a rhawp|strong="H7843" sak atah|strong="H3588" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" yueng|strong="H8478" te sayalh|strong="H2670" la|strong="H9997" hlah|strong="H7971" saeh.
26 — ausente —
27 A|strong="H9909" salpa|strong="H5650" no|strong="H8127" neh|strong="H0176" a|strong="H9909" salnu|strong="H0519" no|strong="H8127" te a hom|strong="H5307" sak atah|strong="H0518" a|strong="H9909" no|strong="H8127" yueng|strong="H8478" anih|strong="H9909" te sayalh|strong="H2670" la|strong="H9997" hlah|strong="H7971" saeh.
27 — ausente —
28 Vaito|strong="H7794" loh tongpa|strong="H0376" khaw|strong="H0176", huta|strong="H0802" khaw a thoeh|strong="H5055" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" vaito|strong="H7794" te dae|strong="H5619" rhoe dae|strong="H5619" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" saa|strong="H1320" te|strong="H0853" ca|strong="H0398" boel|strong="H3808" saeh. Tedae|strong="H9999" vaito|strong="H7794" kungmah|strong="H1167" tah ommongsitoe|strong="H5355" ngawn saeh.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 Tedae|strong="H9999" vaito|strong="H7794" te|strong="H1931" hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" ah|strong="H4480" khaw a toh|strong="H5056" noek dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" te|strong="H9996" a rhalrhing|strong="H5749" sak lalah|strong="H9999" ngaithuen|strong="H8104" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" tongpa|strong="H0376" khaw|strong="H0176" huta|strong="H0802" khaw a duek|strong="H4191" sak atah|strong="H0518" vaito|strong="H7794" te dae|strong="H5619" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" khaw|strong="H1571" duek|strong="H4191" saeh.
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 Anih|strong="H9909" taengah|strong="H5921" tlansum|strong="H3724" a suk|strong="H7896" atah|strong="H0518" te|strong="H9909" lamloh|strong="H5921" a hoe|strong="H7896" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" kah tlansum|strong="H6306" pae|strong="H5414" van|strong="H9999" saeh.
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 Capa|strong="H1121" a thoeh|strong="H5055" akhaw|strong="H0176" canu|strong="H1323" khaw a thoeh|strong="H5055" akhaw|strong="H0176" hekah|strong="H2088" laitloeknah|strong="H4941" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" saeh.
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 Vaito|strong="H7794" loh salpa|strong="H5650" khaw|strong="H0518", sal huta|strong="H0519" khaw|strong="H0176" a thoeh|strong="H5055" atah a|strong="H9909" boei|strong="H0113" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" shekel|strong="H8255" sawmthum|strong="H7970" pae|strong="H5414" saeh lamtah|strong="H9999" vaito|strong="H7794" te|strong="H9998" dae|strong="H5619" saeh.
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 Hlang|strong="H0376" loh tangrhom|strong="H0953" khaw|strong="H0176" a ong|strong="H6605" tih hlang|strong="H0376" loh rhom|strong="H0953" khaw|strong="H3588" a vueh|strong="H3738" vaengah|strong="H9999" te|strong="H9909" te muek|strong="H3680" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" vaito|strong="H7794" khaw laak|strong="H2543" khaw a cungku|strong="H5307" atah,
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 Tangrhom|strong="H0953" kungmah|strong="H1167" loh thuung|strong="H7999" saeh lamtah a|strong="H9909" boei|strong="H1167" te|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la mael|strong="H7725" saeh. Tedae|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" te|strong="H9998" anih|strong="H9909" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 Hlang|strong="H0376" pakhat kah vaito|strong="H7794" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah vaito|strong="H7794" te|strong="H0853" a si|strong="H5062" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" vaito|strong="H7794" hing|strong="H2416" te|strong="H0853" yoi|strong="H4376" rhoi saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" tangka|strong="H3701" te|strong="H0853" tael|strong="H2673" uh rhoi saeh. Te phoeiah|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" tael|strong="H2673" uh rhoi saeh.
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 Tedae|strong="H0176" hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" ah|strong="H4480" khaw vaito|strong="H7794" kah a toh|strong="H5056" noek te|strong="H3588" a ming|strong="H3045" lalah|strong="H9999" a|strong="H9909" kungmah|strong="H1167" loh te|strong="H9909" te a khoem|strong="H8104" pawt|strong="H3808" atah vaito|strong="H7794" yueng|strong="H8478" te vaito|strong="H7794" neh thuung|strong="H7999" rhoe thuung|strong="H7999" saeh lamtah|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" te anih|strong="H9909" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.