Êxodo 19

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" a nong|strong="H3318" phoeikah|strong="H9997" hla|strong="H2320" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9996" a om khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Sinai|strong="H5514" khosoek|strong="H4057" la pawk|strong="H0935" uh.
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 Te phoeiah|strong="H9999" Rephidim|strong="H7508" lamloh|strong="H4480" hlah|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" Sinai|strong="H5514" khosoek|strong="H4057" la pawk|strong="H0935" uh. Khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" a rhaeh|strong="H2583" uh vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" tah tlang|strong="H2022" dan|strong="H5048" ah pahoi|strong="H8033" rhaeh|strong="H2583".
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 Te vaengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" tah Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" cet|strong="H5927". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" tlang|strong="H2022" lamloh|strong="H4480" a khue|strong="H7121" tih, “He|strong="H3641" he Jakob|strong="H3290" imkhui|strong="H1003" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" pah.
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 Egypt|strong="H4713" taengah|strong="H9997" ka saii|strong="H6213" te|strong="H0834" na|strong="H0859" hmuh|strong="H7200" uh coeng. Nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" atha|strong="H5404" phae|strong="H3671" dongah|strong="H5921" kam phueih|strong="H5375" tih|strong="H9999" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H0413" nangmih|strong="H9904" kang khuen|strong="H0935".
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H9996" na ngai|strong="H8085" rhoe na ngai|strong="H8085" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" paipi|strong="H1285" na tuem|strong="H8104" atah|strong="H0518" pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" khui lamloh|strong="H4480" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" lungthen|strong="H5459" la na om|strong="H1961" uh ni. Diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" khaw kamah|strong="H9901" kah ni.
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 Te phoeiah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" te kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" ram|strong="H4467" neh|strong="H9999" hlangcim|strong="H6918" namtu|strong="H1471" la na om|strong="H1961" uh ni. He|strong="H0428" ol|strong="H1697" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah,” a ti|strong="H0559" nah.
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te mael|strong="H0935" tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" kah a hamca|strong="H2205" rhoek te|strong="H9997" a khue|strong="H7121". Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amah|strong="H9909" ol|strong="H1697" a uen|strong="H6680" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a phoe|strong="H7760" pah.
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh huek|strong="H3162" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" kah a thui|strong="H1696" te|strong="H0834" boeih|strong="H3605" ka saii|strong="H6213" uh ni,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh pilnam|strong="H5971" kah ol|strong="H1697" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" a mael|strong="H7725" puei.
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" tah nangmih|strong="H9905" taengah|strong="H0413" cingmai|strong="H6051" khomai|strong="H5645" neh|strong="H9996" ka pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". He kong|strong="H5668" nen ni kai|strong="H9901" neh|strong="H5973" nang|strong="H9905" m'voek|strong="H1696" uh vaengah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" loh a yaak|strong="H8085" eh. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" soah|strong="H9996" khaw|strong="H1571" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" n'tangnah|strong="H0539" uh bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te, “Pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" neh|strong="H9999" thangvuen|strong="H4279" ah amih|strong="H9908" te ciim|strong="H6942" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9908" himbai|strong="H8071" te til|strong="H3526" uh saeh.
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 A thum|strong="H7992" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9997" tah sikim|strong="H3559" la om|strong="H1961" uh saeh. A thum|strong="H7992" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" tah pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" Sinai|strong="H5514" tlang|strong="H2022" la|strong="H5921" ha rhum|strong="H3381" ni.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a kaepvai|strong="H5439" ah rhi suem|strong="H1379" pah lamtah, “Nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" tlang|strong="H2022" la|strong="H9996" luei|strong="H5927" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" rhi|strong="H7097" te|strong="H9996" ben|strong="H5060" ham khaw ngaithuen|strong="H8104" uh, tlang|strong="H2022" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" ni.
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 A|strong="H9909" soah|strong="H9996" kut|strong="H3027" loh taek|strong="H5060" boel|strong="H3808" saeh. Tedae|strong="H3588" dae|strong="H5619" la dae|strong="H5619" saeh lamtah kap|strong="H3384" khaw kap|strong="H3384" saeh. Jubilee|strong="H3104" la a sol|strong="H4900" vaengah|strong="H9996" tlang|strong="H2022" la|strong="H9996" aka cet|strong="H5927" te|strong="H1992" tah rhamsa|strong="H0929" khaw|strong="H0518" hlang|strong="H0376" khaw|strong="H0518" hing|strong="H2421" boel|strong="H3808" saeh,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te tlang|strong="H2022" lamloh|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a ciim|strong="H6942" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9908" himbai|strong="H8071" te a til|strong="H3526" uh.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413", “A thum|strong="H7969" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9997" sikim|strong="H3559" la om|strong="H1961" uh lamtah huta|strong="H0802" taengla|strong="H0413" mop|strong="H5066" uh boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 A thum|strong="H7992" hnin|strong="H3117" kah|strong="H9996" mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" tangloeng|strong="H9996" vaengah|strong="H9999" rhaek|strong="H1300" ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" cingmai|strong="H6051" a thah|strong="H3515" loh tlang|strong="H2022" soah|strong="H5921" om|strong="H1961". Te vaengah|strong="H9999" tuki|strong="H7782" ol|strong="H6963" te bahoeng|strong="H3966" tlungluen|strong="H2389" tih|strong="H9999" rhaehhmuen|strong="H4264" kah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" khaw boeih|strong="H3605" lakueng|strong="H2729".
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 Pathen|strong="H0430" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" Moses|strong="H4872" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" rhaehhmuen|strong="H4264" lamkah|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" yung|strong="H8482" ah|strong="H9996" pai|strong="H3320" uh.
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 BOEIPA|strong="H3068" te hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a rhum|strong="H3381" dongah|strong="H4480" Sinai|strong="H5514" tlang|strong="H2022" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" pum|strong="H3605" la khuu|strong="H6225". A|strong="H9909" hmaikhu|strong="H6227" te hmailing|strong="H3536" hmaikhu|strong="H6227" bangla|strong="H9995" luei|strong="H5927" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" a pum|strong="H3605" la muep|strong="H3966" lakueng|strong="H2729".
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 Tuki|strong="H7782" ol|strong="H6963" khaw|strong="H9999" ha thoeih|strong="H1980" tih|strong="H9999" bahoeng|strong="H3966" len|strong="H2390". Moses|strong="H4872" loh a voek|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh a ol|strong="H6963" neh|strong="H9996" a doo|strong="H9909".
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" tah Sinai|strong="H5514" tlang|strong="H2022" kah|strong="H5921" tlang|strong="H2022" soi|strong="H7218" la|strong="H0413" ha rhum|strong="H3381". Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H9997" tlang|strong="H2022" soi|strong="H7218" la|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" Moses|strong="H4872" khaw cet|strong="H5927" hang.
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te, “Suntla|strong="H3381" lamtah pilnam|strong="H5971" te|strong="H9996" rhalrhing|strong="H5749" sak, BOEIPA|strong="H3068" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" koengloeng|strong="H2040" uh vetih|strong="H9999" amih|strong="H9909" te|strong="H4480" cungku|strong="H5307" uh khungdaeng|strong="H7227" ve|strong="H6435".
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 Khosoih|strong="H3548" rhoek pataeng|strong="H1571" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" aka mop|strong="H5066" rhoek ciim|strong="H6942" uh saeh. Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" pung|strong="H6555" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413", “Namah|strong="H0859" loh kai|strong="H9900" he|strong="H9996" na rhalrhing|strong="H5749" sak tih, 'Tlang|strong="H2022" te|strong="H0853" suem|strong="H1379" lamtah|strong="H9999" ciim|strong="H6942" laeh,” na ti|strong="H0559" coeng dongah|strong="H3588" Sinai|strong="H5514" tlang|strong="H2022" la|strong="H0413" pilnam|strong="H5971" a yoeng|strong="H5927" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" laeh, suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" khaw namah|strong="H9905" neh|strong="H5973" ha puei|strong="H5927" uh. Tedae|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tah BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" caeh|strong="H5927" ham|strong="H9997" koengloeng|strong="H2040" uh boel|strong="H0408" saeh. Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" pung|strong="H6555" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 Moses|strong="H4872" te pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" suntla|strong="H3381" tangloeng|strong="H9999" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" a thui|strong="H0559" pah.
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.