Ester 8
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Amah|strong="H1931" te khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" loh Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" aka daengdaeh|strong="H6887" Haman|strong="H2001" im|strong="H1003" te|strong="H0853" manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414". A|strong="H9907" taengkah|strong="H9997" te Esther|strong="H0635" loh a puen|strong="H5046" coeng dongah|strong="H3588" Mordekai|strong="H4782" khaw manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" mop|strong="H0935".
1 Naquele mesmo dia, o rei Xerxes entregou à rainha Ester os bens de Hamã, inimigo dos judeus. Então Mardoqueu foi trazido à presença do rei, pois Ester havia contado ao rei que ele era seu parente.
2 Manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" lamkah|strong="H4480" aka mael|strong="H5674" a|strong="H9909" kutcaeng|strong="H2885" te|strong="H0853" a dul|strong="H5493" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414". Esther|strong="H0635" loh Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" Haman|strong="H2001" im|strong="H1003" ah|strong="H5921" a khueh|strong="H7760".
2 O rei tirou do dedo o anel com o selo real, que ele havia tomado de volta de Hamã, e o entregou a Mardoqueu. Assim, Ester o nomeou administrador dos bens de Hamã.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh a rhaep|strong="H3254" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" pah. A|strong="H9909" kho|strong="H7272" kung|strong="H6440" ah|strong="H9997" yalh|strong="H5307" tih|strong="H9999" rhap|strong="H1058". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" Agagite|strong="H0091" Haman|strong="H2001" kah boethae|strong="H7451" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3064" rhoek a taeng|strong="H2803" thil|strong="H5921" a|strong="H9909" kopoek|strong="H4284" te paa|strong="H5674" sak ham|strong="H9997" a bih|strong="H2603".
3 Então Ester voltou a apresentar-se ao rei e, caindo a seus pés, suplicou com lágrimas que ele cancelasse o plano perverso de Hamã, o agagita, contra os judeus.
4 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" sui|strong="H2091" mancai|strong="H8275" a doe|strong="H3447". Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975".
4 Mais uma vez, o rei estendeu o cetro de ouro para Ester. Ela se levantou e ficou em pé diante dele.
5 Te phoeiah|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" khaw then|strong="H2896" mai|strong="H0518" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" mai atah|strong="H0518", manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw ol|strong="H1697" te khui|strong="H3787" coeng. Kai|strong="H0589" khaw a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" coeng. Agagite|strong="H0091" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" kah kopoek|strong="H4284" cabu|strong="H5612" te yueh|strong="H7725" hamla|strong="H9997" daek|strong="H3789" mai saeh. Te|strong="H0834" te manghai|strong="H4428" paeng|strong="H4082" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" rhoek milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" ni a daek|strong="H3789".
5 Disse ela: “Se parecer bem ao rei, se conto com seu favor, se o rei considerar correto e se o tenho agradado, que seja publicado um decreto anulando as ordens de Hamã, filho de Hamedata, o agagita, para aniquilar os judeus em todas as províncias do rei.
6 Boethae|strong="H7451" loh ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" a tlak|strong="H4672" thil ham|strong="H9996" te metlam|strong="H0349" ka ueh|strong="H3201" vetih|strong="H9999" ka sawt|strong="H7200" eh? Ka|strong="H9901" pacaboeina|strong="H4138" kah mitmoengnah|strong="H0013" ham|strong="H9996" te metlam|strong="H0349" ka ueh|strong="H3201" vetih|strong="H9999" ka sawt|strong="H7200" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Pois como eu suportaria ver meu povo passar por tal calamidade? Acaso poderia assistir à destruição de minha família?”.
7 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" loh manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" taengah|strong="H9997", “Haman|strong="H2001" im|strong="H1003" te Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" coeng. Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a hlah|strong="H7971" thil dongah|strong="H5921" amah|strong="H9909" khaw|strong="H9999" thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" ka kuiok|strong="H8518" sak coeng.
7 O rei Xerxes disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: “Entreguei a Ester os bens de Hamã, e ele foi enforcado porque tentou destruir os judeus.
8 Nangmih|strong="H0859" loh Judah|strong="H3064" rhoek ham|strong="H5921" te na|strong="H9904" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti bangla|strong="H9995" manghai|strong="H4428" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" daek|strong="H3789" pah laeh|strong="H9999". Te phoeiah|strong="H9999" ca|strong="H3791" te|strong="H3588" manghai|strong="H4428" kah kutcaeng|strong="H2885" neh|strong="H9996" hnah|strong="H2856" thil. Manghai|strong="H4428" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kutcaeng|strong="H2885" neh|strong="H9996" a hnah|strong="H2856" thil tah a yueh|strong="H7725" ham|strong="H9997" voel moenih|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Agora, enviem aos judeus um decreto em nome do rei, dizendo o que vocês acharem melhor, e selem-no com o anel do rei. Lembrem-se, porém, de que o que já foi escrito em nome do rei e selado com seu anel não pode ser revogado”.
9 Te dongah|strong="H9999" te|strong="H1931" khohnin|strong="H6256" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" kah cadaek|strong="H5608" rhoek khue|strong="H7121" uh thae. Te|strong="H1931" te a kum kul|strong="H6242" kum thum|strong="H7969" nah|strong="H9996", hla|strong="H2320" thum|strong="H7992" dongkah|strong="H9996" Sivan|strong="H5510" hla|strong="H2320" ni. Te vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" ol uen|strong="H6680" boeih|strong="H3605" te Judah|strong="H3064" rhoek ham|strong="H0413" neh|strong="H9999" khoboei|strong="H0323" rhoek ham|strong="H0413" khaw|strong="H9999", India|strong="H1912" lamloh|strong="H4480" Kusah|strong="H3568" hil|strong="H5704" paeng|strong="H4082" ya|strong="H3967" pakul|strong="H6242" parhih|strong="H7651" kah paeng|strong="H4082" rhalboei|strong="H6346" rhoek neh|strong="H9999" mangpa|strong="H8269" ham khaw, paeng|strong="H4082" khat ah amah|strong="H9907" paeng|strong="H4082" kah ca|strong="H3791" neh|strong="H9995", pilnam|strong="H5971" khat taengah amah|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" ol|strong="H3956" neh|strong="H9995", Judah|strong="H3064" ham|strong="H0413" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9908" ca|strong="H3791", amah|strong="H9908" ol|strong="H3956" neh|strong="H9995" a daek|strong="H3789" pah.
9 Assim, no dia 25 de junho, os secretários do rei foram convocados, e um decreto foi redigido exatamente da forma como Mardoqueu ditou. O decreto foi enviado aos judeus, aos mais altos oficiais do rei, aos governadores e aos nobres de todas as 127 províncias, desde a Índia até a Etiópia. As ordens foram redigidas na escrita e na língua de cada povo do império, incluindo as dos judeus.
10 Manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kutcaeng|strong="H2885" a hnah|strong="H2856" thil. Te phoeiah|strong="H9999" cabu|strong="H5612" te marhangpa|strong="H1121,H7424", boei|strong="H0327" leng|strong="H7409" dongah ngol|strong="H7392" tih tatloe|strong="H7323" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H9996" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H9996" a pat|strong="H7971".
10 Mardoqueu escreveu o decreto em nome do rei Xerxes e o selou com o anel do rei. Enviou as cartas por mensageiros montados em cavalos velozes criados nas estrebarias do rei.
11 Manghai|strong="H4428" loh Judah|strong="H3064" rhoek te|strong="H9997" khopuei|strong="H5892", khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" tingtun|strong="H6950" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" amamih|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" te|strong="H5921" pai|strong="H5975" puei ham|strong="H9997", amih|strong="H9908" aka dum|strong="H6696" paeng|strong="H4082" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tatthai|strong="H2428" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997", ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997", milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997", huta|strong="H0802" camoe|strong="H2945" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" kutbuem|strong="H7998" te poelyoe|strong="H0962" pah ham|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
11 O decreto do rei concedia aos judeus de todas as cidades autoridade para se reunirem e defenderem a própria vida. Permitia que destruíssem, matassem e aniquilassem qualquer exército, de qualquer nacionalidade ou província, que os atacasse ou a seus filhos e esposas. Também permitia que tomassem os bens de seus inimigos.
12 Te te hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" hnin hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" dongah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" kah paeng|strong="H4082" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" neh|strong="H9996" saii saeh a ti.
12 A data marcada para que isso acontecesse em todas as províncias do rei Xerxes era 7 de março do ano seguinte.
13 Catlaep|strong="H6572" ca|strong="H3791" te paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" olkhan|strong="H1881" la paek|strong="H5414" ham|strong="H9997", pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a tai|strong="H1540" sak. Te daengah|strong="H9999" ni Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" rhoek khaw te|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9997" a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" rhoek soah|strong="H4480" phuloh|strong="H5358" ham|strong="H9997" khohrhang|strong="H6259" neh a coekcoe|strong="H6264" la a om|strong="H1961" eh.
13 Uma cópia do decreto devia ser publicada como lei em cada província e proclamada a todos os povos, a fim de que os judeus estivessem preparados para se vingar de seus inimigos na data marcada.
14 Boei|strong="H0327" marhang|strong="H7409" dongah aka ngol|strong="H7392" tatloe|strong="H7323" rhoek loh tlek|strong="H0926" a thak|strong="H3318" uh. Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah|strong="H9996" olkhan|strong="H1881" a paek|strong="H5414" te a khuen paitok|strong="H1765".
14 Por ordem do rei, os mensageiros saíram a toda pressa, montados em cavalos velozes criados nas estrebarias do rei. O decreto também foi proclamado na fortaleza de Susã.
15 Mordekai|strong="H4782" khaw manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" manghai|strong="H4438" pueinak|strong="H3830", a thim|strong="H8504", a bok|strong="H2353", boeilen|strong="H1419" sui|strong="H2091" rhuisam|strong="H5850", baibok|strong="H0948" hni|strong="H8509" neh|strong="H9999", daidi|strong="H0713" neh cet|strong="H3318". Te daengah|strong="H9999" ni Shushan|strong="H7800" khopuei|strong="H5892" khaw hlampan|strong="H6670" tih a kohoe|strong="H8055".
15 Mardoqueu saiu da presença do rei vestido com trajes reais em azul e branco, uma grande coroa de ouro e um manto de linho fino e tecido vermelho; e o povo de Susã comemorou alegremente o novo decreto.
16 Judah|strong="H3064" ham|strong="H9997" khaw khosae|strong="H0219" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057", omngaihnah|strong="H0834" neh|strong="H9999" umponah|strong="H3366" la a om|strong="H1961" pah.
16 Os judeus se encheram de felicidade e alegria e foram honrados em toda parte.
17 Paeng|strong="H4082" neh|strong="H9999" paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" khaw, khopuei|strong="H5892" neh khopuei|strong="H5892" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" khaw, manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olkhan|strong="H1881" loh a pha|strong="H5060" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" ah kohoenah|strong="H8057" neh omngaihnah|strong="H0834" om. Judah|strong="H3064" lakli|strong="H9997" ah khaw buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" then|strong="H2896" a bul uh. Khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" lamkah|strong="H4480" te a|strong="H9908" taengah|strong="H5921" Judah|strong="H3064" birhihnah|strong="H6343" loh a khuk|strong="H5307" dongah|strong="H3588" Judah khuila muep|strong="H7227" kun|strong="H3054" uh.
17 Em cada província e cidade, em cada lugar aonde o decreto do rei chegava, os judeus se alegravam muito e comemoravam com grandes banquetes, festas e feriados. Muitos que pertenciam a outros povos do império se tornaram judeus, porque temiam o que os judeus pudessem fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.