Ester 8
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 Amah|strong="H1931" te khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" loh Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" aka daengdaeh|strong="H6887" Haman|strong="H2001" im|strong="H1003" te|strong="H0853" manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414". A|strong="H9907" taengkah|strong="H9997" te Esther|strong="H0635" loh a puen|strong="H5046" coeng dongah|strong="H3588" Mordekai|strong="H4782" khaw manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" mop|strong="H0935".
1 Naquele mesmo dia, deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei, porque Ester tinha declarado o que lhe era.
2 Manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" lamkah|strong="H4480" aka mael|strong="H5674" a|strong="H9909" kutcaeng|strong="H2885" te|strong="H0853" a dul|strong="H5493" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414". Esther|strong="H0635" loh Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" Haman|strong="H2001" im|strong="H1003" ah|strong="H5921" a khueh|strong="H7760".
2 E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado a Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester pôs a Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh a rhaep|strong="H3254" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" pah. A|strong="H9909" kho|strong="H7272" kung|strong="H6440" ah|strong="H9997" yalh|strong="H5307" tih|strong="H9999" rhap|strong="H1058". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" Agagite|strong="H0091" Haman|strong="H2001" kah boethae|strong="H7451" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3064" rhoek a taeng|strong="H2803" thil|strong="H5921" a|strong="H9909" kopoek|strong="H4284" te paa|strong="H5674" sak ham|strong="H9997" a bih|strong="H2603".
3 Falou mais Ester perante o rei e se lhe lançou aos pés; e chorou e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o seu intento que tinha intentado contra os judeus.
4 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" sui|strong="H2091" mancai|strong="H8275" a doe|strong="H3447". Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975".
4 E estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então, Ester se levantou, e se pôs em pé perante o rei,
5 Te phoeiah|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" khaw then|strong="H2896" mai|strong="H0518" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" mai atah|strong="H0518", manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw ol|strong="H1697" te khui|strong="H3787" coeng. Kai|strong="H0589" khaw a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" coeng. Agagite|strong="H0091" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" kah kopoek|strong="H4284" cabu|strong="H5612" te yueh|strong="H7725" hamla|strong="H9997" daek|strong="H3789" mai saeh. Te|strong="H0834" te manghai|strong="H4428" paeng|strong="H4082" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" rhoek milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" ni a daek|strong="H3789".
5 e disse: Se bem parecer ao rei, e se eu achei graça perante ele, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas e o intento de Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para lançar a perder os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 Boethae|strong="H7451" loh ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" a tlak|strong="H4672" thil ham|strong="H9996" te metlam|strong="H0349" ka ueh|strong="H3201" vetih|strong="H9999" ka sawt|strong="H7200" eh? Ka|strong="H9901" pacaboeina|strong="H4138" kah mitmoengnah|strong="H0013" ham|strong="H9996" te metlam|strong="H0349" ka ueh|strong="H3201" vetih|strong="H9999" ka sawt|strong="H7200" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Por que como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a perdição da minha geração?
7 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" loh manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" taengah|strong="H9997", “Haman|strong="H2001" im|strong="H1003" te Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" coeng. Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a hlah|strong="H7971" thil dongah|strong="H5921" amah|strong="H9909" khaw|strong="H9999" thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" ka kuiok|strong="H8518" sak coeng.
7 Então, disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele enforcaram numa forca, porquanto quisera pôr as mãos sobre os judeus.
8 Nangmih|strong="H0859" loh Judah|strong="H3064" rhoek ham|strong="H5921" te na|strong="H9904" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti bangla|strong="H9995" manghai|strong="H4428" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" daek|strong="H3789" pah laeh|strong="H9999". Te phoeiah|strong="H9999" ca|strong="H3791" te|strong="H3588" manghai|strong="H4428" kah kutcaeng|strong="H2885" neh|strong="H9996" hnah|strong="H2856" thil. Manghai|strong="H4428" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kutcaeng|strong="H2885" neh|strong="H9996" a hnah|strong="H2856" thil tah a yueh|strong="H7725" ham|strong="H9997" voel moenih|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Escrevei, pois, aos judeus, como parecer bem aos vossos olhos e em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque a escritura que se escreve em nome do rei e se sela com o anel do rei não é para revogar.
9 Te dongah|strong="H9999" te|strong="H1931" khohnin|strong="H6256" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" kah cadaek|strong="H5608" rhoek khue|strong="H7121" uh thae. Te|strong="H1931" te a kum kul|strong="H6242" kum thum|strong="H7969" nah|strong="H9996", hla|strong="H2320" thum|strong="H7992" dongkah|strong="H9996" Sivan|strong="H5510" hla|strong="H2320" ni. Te vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" ol uen|strong="H6680" boeih|strong="H3605" te Judah|strong="H3064" rhoek ham|strong="H0413" neh|strong="H9999" khoboei|strong="H0323" rhoek ham|strong="H0413" khaw|strong="H9999", India|strong="H1912" lamloh|strong="H4480" Kusah|strong="H3568" hil|strong="H5704" paeng|strong="H4082" ya|strong="H3967" pakul|strong="H6242" parhih|strong="H7651" kah paeng|strong="H4082" rhalboei|strong="H6346" rhoek neh|strong="H9999" mangpa|strong="H8269" ham khaw, paeng|strong="H4082" khat ah amah|strong="H9907" paeng|strong="H4082" kah ca|strong="H3791" neh|strong="H9995", pilnam|strong="H5971" khat taengah amah|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" ol|strong="H3956" neh|strong="H9995", Judah|strong="H3064" ham|strong="H0413" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9908" ca|strong="H3791", amah|strong="H9908" ol|strong="H3956" neh|strong="H9995" a daek|strong="H3789" pah.
9 Então, foram chamados os escrivães do rei, naquele mesmo tempo e no mês terceiro (que é o mês de sivã), aos vinte e três do mesmo, e se escreveu conforme tudo quanto ordenou Mardoqueu aos judeus, como também aos sátrapas, e aos governadores, e aos maiorais das províncias que se estendem da Índia até à Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo a sua escritura e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo a sua escritura e conforme a sua língua.
10 Manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kutcaeng|strong="H2885" a hnah|strong="H2856" thil. Te phoeiah|strong="H9999" cabu|strong="H5612" te marhangpa|strong="H1121,H7424", boei|strong="H0327" leng|strong="H7409" dongah ngol|strong="H7392" tih tatloe|strong="H7323" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H9996" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H9996" a pat|strong="H7971".
10 E se escreveu em nome do rei Assuero, e se selou com o anel do rei; e se enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo e que cavalgavam sobre ginetes, que eram das cavalariças do rei.
11 Manghai|strong="H4428" loh Judah|strong="H3064" rhoek te|strong="H9997" khopuei|strong="H5892", khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" tingtun|strong="H6950" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" amamih|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" te|strong="H5921" pai|strong="H5975" puei ham|strong="H9997", amih|strong="H9908" aka dum|strong="H6696" paeng|strong="H4082" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tatthai|strong="H2428" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997", ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997", milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997", huta|strong="H0802" camoe|strong="H2945" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" kutbuem|strong="H7998" te poelyoe|strong="H0962" pah ham|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
11 Nelas, o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, e matarem, e assolarem a todas as forças do povo e província que com eles apertassem, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus despojos,
12 Te te hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" hnin hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" dongah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" kah paeng|strong="H4082" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" neh|strong="H9996" saii saeh a ti.
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 Catlaep|strong="H6572" ca|strong="H3791" te paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" olkhan|strong="H1881" la paek|strong="H5414" ham|strong="H9997", pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a tai|strong="H1540" sak. Te daengah|strong="H9999" ni Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" rhoek khaw te|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9997" a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" rhoek soah|strong="H4480" phuloh|strong="H5358" ham|strong="H9997" khohrhang|strong="H6259" neh a coekcoe|strong="H6264" la a om|strong="H1961" eh.
13 E uma cópia da carta, que uma ordem se anunciaria em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Boei|strong="H0327" marhang|strong="H7409" dongah aka ngol|strong="H7392" tatloe|strong="H7323" rhoek loh tlek|strong="H0926" a thak|strong="H3318" uh. Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah|strong="H9996" olkhan|strong="H1881" a paek|strong="H5414" te a khuen paitok|strong="H1765".
14 Os correios, sobre ginetes das cavalariças do rei, apressuradamente saíram, impelidos pela palavra do rei; e foi publicada esta ordem na fortaleza de Susã.
15 Mordekai|strong="H4782" khaw manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" manghai|strong="H4438" pueinak|strong="H3830", a thim|strong="H8504", a bok|strong="H2353", boeilen|strong="H1419" sui|strong="H2091" rhuisam|strong="H5850", baibok|strong="H0948" hni|strong="H8509" neh|strong="H9999", daidi|strong="H0713" neh cet|strong="H3318". Te daengah|strong="H9999" ni Shushan|strong="H7800" khopuei|strong="H5892" khaw hlampan|strong="H6670" tih a kohoe|strong="H8055".
15 Então, Mardoqueu saiu da presença do rei com uma veste real azul celeste e branca, como também com uma grande coroa de ouro e com uma capa de linho fino e púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Judah|strong="H3064" ham|strong="H9997" khaw khosae|strong="H0219" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057", omngaihnah|strong="H0834" neh|strong="H9999" umponah|strong="H3366" la a om|strong="H1961" pah.
16 E para os judeus houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
17 Paeng|strong="H4082" neh|strong="H9999" paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" khaw, khopuei|strong="H5892" neh khopuei|strong="H5892" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" khaw, manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olkhan|strong="H1881" loh a pha|strong="H5060" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" ah kohoenah|strong="H8057" neh omngaihnah|strong="H0834" om. Judah|strong="H3064" lakli|strong="H9997" ah khaw buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" then|strong="H2896" a bul uh. Khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" lamkah|strong="H4480" te a|strong="H9908" taengah|strong="H5921" Judah|strong="H3064" birhihnah|strong="H6343" loh a khuk|strong="H5307" dongah|strong="H3588" Judah khuila muep|strong="H7227" kun|strong="H3054" uh.
17 Também em toda província e em toda cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, entre os povos da terra, se fizeram judeus; porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.