Ester 7

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" neh|strong="H5973" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997" cet|strong="H0935".
1 O rei e Hamã foram ao banquete da rainha Ester.
2 Buhkoknah|strong="H4960" a hnin|strong="H3117" bae|strong="H8145" dongkah|strong="H9996" misurtui|strong="H3196" a ok bal|strong="H1571" vaengah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" te|strong="H9997", “Manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" nang|strong="H9903" kah huithuinah|strong="H7596" te menim|strong="H4100"? Nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" mpaek|strong="H5414" bitni. Na|strong="H9903" kueknah|strong="H1246" te|strong="H4100" ram|strong="H4438" rhakthuem|strong="H2677" hil|strong="H5704" pataeng|strong="H9999" han suem|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Mais uma vez, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: “Diga-me o que deseja, rainha Ester. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
3 Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" nang|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ni ka hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518", manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" a then|strong="H2896" mak atah|strong="H0518" ka|strong="H9901" huithuinah|strong="H7596" bangla|strong="H9996", ka|strong="H9901" kueknah|strong="H1246" bangla|strong="H9996", kamah|strong="H9901" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" kah hinglu|strong="H5315" ham kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" bet n'rhen|strong="H5414" mai.
3 A rainha Ester respondeu: “Se conto com o favor do rei, e se lhe parecer bem atender meu pedido, poupe minha vida e a vida de meu povo.
4 Kamah|strong="H0589" khaw|strong="H9999", ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" khaw, mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997" neh ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" n'yoih|strong="H4376" uh coeng. Salnu|strong="H8198", salpa|strong="H5650" bangla|strong="H9997" n'yoih|strong="H4376" uh. Manghai|strong="H4428" kah pocinah|strong="H5143" ham|strong="H9996" rhal|strong="H6862" neh a tluk|strong="H7737" pawt|strong="H0369" dongah|strong="H3588" hil ka phah|strong="H2790",” a ti|strong="H0559" nah.
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para sermos destruídos, mortos e aniquilados. Se fosse apenas o caso de termos sido vendidos como escravos, eu teria permanecido calada, pois não teria cabimento perturbar o rei com um assunto de tão pouca importância”.
5 Manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" te cal|strong="H0559" tih|strong="H9999" Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" taengah|strong="H9997", “Anih|strong="H1931" te|strong="H2088" unim|strong="H4310"? Anih|strong="H1931" te|strong="H2088" melae|strong="H0335"? Te|strong="H3651" bang te saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" aka hah|strong="H4390" te unim|strong="H0834"?” a ti|strong="H0559" nah.
5 “Quem faria uma coisa dessas?”, perguntou o rei Xerxes. “Onde está o homem que teria a audácia de fazer isso?”
6 Te vaengah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh, “Tekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" tah rhal|strong="H6862" neh|strong="H9999" thunkha|strong="H0341" boethae|strong="H7451" Haman|strong="H2001" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Ester respondeu: “Nosso inimigo e adversário é Hamã, este homem perverso”. Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 Manghai|strong="H4428" khaw buhkoknah|strong="H4960" misurtui|strong="H3196" kung lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" thoo|strong="H6965" tih impuei|strong="H1055" dum|strong="H1593" la|strong="H0413" cet. Tedae|strong="H9999" Haman|strong="H2001" tah boethae|strong="H7451" loh manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" amah|strong="H9909" a khah|strong="H3615" te|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" kongah|strong="H5921" manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" te|strong="H4480" hloep|strong="H1245" ham|strong="H9997" pai|strong="H5975" pueng.
7 Furioso, o rei se levantou e saiu para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou ali, implorando por sua vida à rainha Ester, pois sabia que o rei certamente o condenaria à morte.
8 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te impuei|strong="H1055" dum|strong="H1593" lamloh|strong="H4480" buhkoknah|strong="H4960" im|strong="H1003" kah misurtui|strong="H3196" kung la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Te vaengah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te Esther|strong="H0635" kah a|strong="H9907" thingkong|strong="H4296" soah|strong="H5921" ana bakop|strong="H5307" pah. Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “Im|strong="H1003" khui|strong="H9996" kah kamah|strong="H9901" taeng|strong="H5973" nawn ah manghainu|strong="H4436" te|strong="H0853" na khoh|strong="H3533" ham|strong="H9997" bal|strong="H1571" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
8 Em desespero, atirou-se sobre o sofá onde a rainha Ester estava reclinada e, nesse exato momento, o rei voltou do jardim do palácio. O rei exclamou: “Ele se atreve até a violentar a rainha aqui no palácio, diante de meus próprios olhos?”. E, assim que o rei falou, seus servos cobriram o rosto de Hamã.
9 Te vaengah|strong="H9999" imkhoem|strong="H5631" rhoek khui lamkah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" Harbona|strong="H2726" loh manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997", “Haman|strong="H2001" loh Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" a saii|strong="H6213" coeng ke|strong="H2009". Te|strong="H0834" te Haman|strong="H2001" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" dong|strong="H0520" sawmnga|strong="H2572" a sang|strong="H1364" la pai|strong="H5975" tih manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" tah hnothen|strong="H2896" la a thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Harbona, um dos eunucos do rei, disse: “Hamã construiu uma forca de mais de vinte metros no pátio da casa dele. Pretendia usá-la para enforcar Mardoqueu, o homem que salvou o rei de ser assassinado”. “Usem-na para enforcar Hamã!”, ordenou o rei.
10 Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" a tawn|strong="H3559" pah thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" Haman|strong="H2001" te|strong="H0853" a kuiok|strong="H8518" sak uh van|strong="H9999" daengah|strong="H9999" ni manghai|strong="H4428" kah kosi|strong="H2534" khaw a daeh|strong="H7918" pueng.
10 Assim, executaram Hamã na forca que ele havia construído para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.