Ester 7

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" neh|strong="H5973" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997" cet|strong="H0935".
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 Buhkoknah|strong="H4960" a hnin|strong="H3117" bae|strong="H8145" dongkah|strong="H9996" misurtui|strong="H3196" a ok bal|strong="H1571" vaengah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" te|strong="H9997", “Manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" nang|strong="H9903" kah huithuinah|strong="H7596" te menim|strong="H4100"? Nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" mpaek|strong="H5414" bitni. Na|strong="H9903" kueknah|strong="H1246" te|strong="H4100" ram|strong="H4438" rhakthuem|strong="H2677" hil|strong="H5704" pataeng|strong="H9999" han suem|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 disse também o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu requerimento? Até metade do reino se fará.
3 Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" nang|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ni ka hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518", manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" a then|strong="H2896" mak atah|strong="H0518" ka|strong="H9901" huithuinah|strong="H7596" bangla|strong="H9996", ka|strong="H9901" kueknah|strong="H1246" bangla|strong="H9996", kamah|strong="H9901" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" kah hinglu|strong="H5315" ham kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" bet n'rhen|strong="H5414" mai.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento.
4 Kamah|strong="H0589" khaw|strong="H9999", ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" khaw, mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997" neh ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" n'yoih|strong="H4376" uh coeng. Salnu|strong="H8198", salpa|strong="H5650" bangla|strong="H9997" n'yoih|strong="H4376" uh. Manghai|strong="H4428" kah pocinah|strong="H5143" ham|strong="H9996" rhal|strong="H6862" neh a tluk|strong="H7737" pawt|strong="H0369" dongah|strong="H3588" hil ka phah|strong="H2790",” a ti|strong="H0559" nah.
4 Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei.
5 Manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" te cal|strong="H0559" tih|strong="H9999" Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" taengah|strong="H9997", “Anih|strong="H1931" te|strong="H2088" unim|strong="H4310"? Anih|strong="H1931" te|strong="H2088" melae|strong="H0335"? Te|strong="H3651" bang te saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" aka hah|strong="H4390" te unim|strong="H0834"?” a ti|strong="H0559" nah.
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Te vaengah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh, “Tekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" tah rhal|strong="H6862" neh|strong="H9999" thunkha|strong="H0341" boethae|strong="H7451" Haman|strong="H2001" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
6 E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Manghai|strong="H4428" khaw buhkoknah|strong="H4960" misurtui|strong="H3196" kung lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" thoo|strong="H6965" tih impuei|strong="H1055" dum|strong="H1593" la|strong="H0413" cet. Tedae|strong="H9999" Haman|strong="H2001" tah boethae|strong="H7451" loh manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" amah|strong="H9909" a khah|strong="H3615" te|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" kongah|strong="H5921" manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" te|strong="H4480" hloep|strong="H1245" ham|strong="H9997" pai|strong="H5975" pueng.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe era determinado pelo rei.
8 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te impuei|strong="H1055" dum|strong="H1593" lamloh|strong="H4480" buhkoknah|strong="H4960" im|strong="H1003" kah misurtui|strong="H3196" kung la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Te vaengah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te Esther|strong="H0635" kah a|strong="H9907" thingkong|strong="H4296" soah|strong="H5921" ana bakop|strong="H5307" pah. Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “Im|strong="H1003" khui|strong="H9996" kah kamah|strong="H9901" taeng|strong="H5973" nawn ah manghainu|strong="H4436" te|strong="H0853" na khoh|strong="H3533" ham|strong="H9997" bal|strong="H1571" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Te vaengah|strong="H9999" imkhoem|strong="H5631" rhoek khui lamkah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" Harbona|strong="H2726" loh manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997", “Haman|strong="H2001" loh Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" a saii|strong="H6213" coeng ke|strong="H2009". Te|strong="H0834" te Haman|strong="H2001" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" dong|strong="H0520" sawmnga|strong="H2572" a sang|strong="H1364" la pai|strong="H5975" tih manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" tah hnothen|strong="H2896" la a thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara para bem do rei, está junto à casa de Hamã. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H9997" a tawn|strong="H3559" pah thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" Haman|strong="H2001" te|strong="H0853" a kuiok|strong="H8518" sak uh van|strong="H9999" daengah|strong="H9999" ni manghai|strong="H4428" kah kosi|strong="H2534" khaw a daeh|strong="H7918" pueng.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então, o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.