Ester 4
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 A saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Mordekai|strong="H4782" loh a ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te|strong="H0853" a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" neh|strong="H9999" hmaiphu|strong="H0665" a yil|strong="H3847". Khopuei|strong="H5892" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" a pang|strong="H2201" khaw a len|strong="H1419" la hlut hlut|strong="H4751" pang|strong="H2199".
1 Quando Mordecai soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, clamando com grande e amargo clamor;
2 Tedae|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9996" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" khuila|strong="H0413" a kun|strong="H0935" uh noek pawt|strong="H0369" dongah|strong="H3588" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" hmai|strong="H6440" hil|strong="H5704" tah cet|strong="H0935".
2 e chegou até diante da porta do rei, pois ninguém vestido de saco podia entrar elas portas do rei.
3 A paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" kah ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olkhan|strong="H1881" loh a pha|strong="H5060" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" kah Judah|strong="H3064" ham|strong="H9997" tah nguekcoinah|strong="H0060" muep|strong="H1419" om. Te dongah yaehnah|strong="H6685", rhahnah|strong="H1065" rhaengsaelung|strong="H4553" neh|strong="H9999", tlamhni|strong="H8242", hmaiphu|strong="H0665" neh muep|strong="H7227" bol|strong="H3331" uh.
3 Em todas as províncias aonde chegava a ordem do rei, e o seu decreto, havia entre os judeus grande pranto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em saco e em cinza.
4 Te vaengah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" kah hula|strong="H5291" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" imkhoem|strong="H5631" te cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah dongah|strong="H9999" manghainu|strong="H4436" khaw sut|strong="H3966" poi|strong="H2342". Te dongah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" himbai|strong="H0899" bai|strong="H3847" sak ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" dongkah|strong="H5921" a|strong="H9909" tlamhni|strong="H8242" te dul|strong="H5493" pah ham|strong="H9997" a tueih|strong="H7971" pah dae|strong="H9999" doe|strong="H6901" pawh|strong="H3808".
4 Quando vieram as moças de Ester e os eunucos lho fizeram saber, a rainha muito se entristeceu; e enviou roupa para Mordecai, a fim de que, despindo-lhe o saco, lha vestissem; ele, porém, não a aceitou.
5 Esther|strong="H0635" loh a|strong="H9907" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka thotat|strong="H5975" manghai|strong="H4428" imkhoem|strong="H5631" Hathakh|strong="H2047" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" kawng|strong="H5921" te metla|strong="H4100" om tih|strong="H9999" mebang|strong="H4100" khaw ming|strong="H3045" hamla|strong="H9997" a uen|strong="H6680".
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei, que este havia designado para a servir, e o mandou ir ter com Mordecai para saber que era aquilo, e por que era.
6 Hathakh|strong="H2047" khaw khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" ah|strong="H0413" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" hmai|strong="H6440" kah|strong="H9997" Mordekai|strong="H4782" taengla|strong="H0413" cet|strong="H3318".
6 Hataque, pois, saiu a ter com Mordecai à praça da cidade, diante da porta do rei;
7 Te vaengah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" loh amah|strong="H9909" aka mah|strong="H7136" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" Haman|strong="H2001" loh manghai|strong="H4428" baiphaih|strong="H1595" khuiah|strong="H5921" a paek|strong="H8254" ham|strong="H9997" tangka|strong="H3701" ciim|strong="H6575" a thui|strong="H0559" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999",
7 e Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a soma exata do dinheiro que Hamã prometera pagar ao tesouro do rei pela destruição dos judeus.
8 amih|strong="H9908" mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997" Shushan|strong="H7800" ah|strong="H9996" olkhan|strong="H1881" catlaep|strong="H6572" ca|strong="H3791" a paek|strong="H5414" te|strong="H0834" Esther|strong="H0635" tueng|strong="H7200" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pah ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" Hathakh|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414". Esther|strong="H9907" te|strong="H5921" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" amah|strong="H9909" hloep|strong="H2603" ham|strong="H9997" aka kun|strong="H0935" la|strong="H9997", a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" ham|strong="H5921" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a moeh|strong="H1245" la|strong="H9997" uen|strong="H6680" ham|strong="H9997" khaw a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah.
8 Também lhe deu a cópia do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que a mostrasse a Ester, e lha explicasse, ordenando-lhe que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia e lhe fizesse súplica ao seu povo.
9 Hathakh|strong="H2047" te mael|strong="H0935" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Esther|strong="H0635" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah.
9 Veio, pois, Hataque, e referiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Esther|strong="H0635" loh Hathakh|strong="H2047" te|strong="H9997" a voek|strong="H0559" tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" ham|strong="H0413" te anih|strong="H9909" taengah,
10 Então falou Ester a Hataque, mandando-o dizer a Mordecai:
11 “Manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw, manghai|strong="H4428" kah paeng|strong="H4082" long khaw, huta|strong="H0802" neh|strong="H9999" tongpa|strong="H0376" boeih|strong="H3605" khaw, a|strong="H9909" olkhan|strong="H1881" pakhat|strong="H0259" nen khaw a khue|strong="H7121" pawt|strong="H3808" ah vongup|strong="H2691" khui|strong="H6442" la|strong="H0413" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" aka mop|strong="H0935" tah a duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" coeng ni, manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" sui|strong="H2091" mancai|strong="H8275" a doe|strong="H3447" bueng|strong="H0905" ni dawk|strong="H9997" a hing|strong="H2421" khaw|strong="H9999" na ming|strong="H3045" uh. Tedae|strong="H9999" kamah|strong="H0589" he manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" akhaw khohnin|strong="H3117" sawmthum|strong="H7970" khuiah n'khue|strong="H7121" moenih|strong="H3808",” tila a uen|strong="H6680".
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, bem sabem que, para todo homem ou mulher que entrar à presença do rei no pátio interior sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, a menos que o rei estenda para ele o cetro de ouro, para que viva; mas eu já há trinta dias não sou chamada para entrar a ter com o rei.
12 Esther|strong="H0635" kah ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Mordekai|strong="H4782" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh.
12 E referiram a Mordecai as palavras de Ester.
13 Mordekai|strong="H4782" loh Esther|strong="H0635" taengla|strong="H0413" ol a mael|strong="H7725" hamla|strong="H9997", “Judah|strong="H3064" boeih|strong="H3605" akhaw manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah tah loeih|strong="H4422" ni tila|strong="H9997" na|strong="H9903" hinglu|strong="H5315" khuiah|strong="H9996" lutlat|strong="H1819" boeh|strong="H0408".
13 Então Mordecai mandou que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares no palácio do rei, terás mais sorte para escapar do que todos os outros judeus.
14 Tahae|strong="H2063" tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" he kholak|strong="H7305" ah na ngam|strong="H2790" khaw na ngam|strong="H2790" mai khaming|strong="H0518". Judah|strong="H3064" ham|strong="H9997" khangnah|strong="H2020" he hmuen|strong="H4725" tloe|strong="H0312" lamloh|strong="H4480" ha pai|strong="H5975" bitni. Tedae|strong="H9999" namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" loh na milh|strong="H0006" uh khaw|strong="H9999" u|strong="H4310" long a ming|strong="H3045". Tedae|strong="H0518" hae|strong="H2063" tue|strong="H6256" vaengkah ham|strong="H9997" manghai|strong="H4438" la|strong="H9997" na poeh|strong="H5060"?” a ti|strong="H0559" nah.
14 Pois, se de todo te calares agora, de outra parte se levantarão socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se não foi para tal tempo como este que chegaste ao reino?
15 Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh Mordekai|strong="H4782" taengla|strong="H0413" ol a mael|strong="H7725" tih,
15 De novo Ester mandou-os responder a Mordecai:
16 “Cet|strong="H1980" laeh, Shushan|strong="H7800" ah|strong="H9996" aka phoe|strong="H4672" Judah|strong="H3064" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" calui|strong="H3664" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" hamla|strong="H5921" yaeh|strong="H6684" uh laeh. Khoyin|strong="H3915" khothaih|strong="H3117" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khuiah caak ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H0408", tui khaw o|strong="H8354" uh boeh|strong="H0408". Kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" tanu|strong="H5291" rhoek khaw te|strong="H3651" tlam te ka yaeh|strong="H6684" uh eh. Te|strong="H3651" phoeiah|strong="H9996" tah olkhan|strong="H1881" bangla|strong="H9995" a om pawt|strong="H3808" akhaw|strong="H0834" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" ka cet|strong="H0935" vetih|strong="H9999" a milh|strong="H0006" khaw ka milh|strong="H0006" mai|strong="H9995" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Vai, ajunta todos os judeus que se acham em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; e eu e as minhas moças também assim jejuaremos. Depois irei ter com o rei, ainda que isso não é segundo a lei; e se eu perecer, pereci.
17 Te dongah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te cet|strong="H5674" tih|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H0834" boeih|strong="H3605" a saii|strong="H6213".
17 Então Mordecai foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.