Ester 3

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He|strong="H0428" ol|strong="H1697" hnuk|strong="H0310" ah tah manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" loh Agagite|strong="H0091" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" te|strong="H0853" a pantai|strong="H1431" sak tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a ludoeng|strong="H5375". A|strong="H9909" ngokhoel|strong="H3678" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" mangpa|strong="H8269" rhoek boeih|strong="H3605" so|strong="H5921" ah|strong="H4480" a khueh|strong="H7760" pah.
1 Algum tempo depois, o rei Xerxes promoveu Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e lhe deu posição de autoridade sobre todos os nobres do império.
2 Manghai|strong="H4428" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" tah manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" cungkueng|strong="H3766" uh tih|strong="H9999" Haman|strong="H2001" taengah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" uh. He|strong="H3651" dongah|strong="H3588" he anih|strong="H9909" te|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh a uen|strong="H6680" coeng dae|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" tah cungkueng|strong="H3766" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" bakop|strong="H7812" pawh|strong="H3808".
2 Quando Hamã passava, todos os oficiais do palácio real se curvavam diante dele para lhe demonstrar respeito, pois o rei assim havia ordenado. Mardoqueu porém, não se curvava diante dele para lhe demonstrar respeito.
3 Manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" kah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" sal|strong="H5650" rhoek loh Mordekai|strong="H4782" te|strong="H9997", “Balae|strong="H4069" tih manghai|strong="H4428" olpaek|strong="H4687" te|strong="H0853" na|strong="H0859" poe|strong="H5674",” a ti|strong="H0559" na uh.
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: “Por que você desobedece à ordem do rei?”.
4 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a hnin|strong="H3117", hnin|strong="H3117" ah a thui|strong="H0559" khaw a|strong="H9908" thui|strong="H0559" pa uh dae|strong="H9999" amih|strong="H9908" ol te|strong="H0413" a yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" taengah|strong="H9997" tah, “Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a voek|strong="H5046" dongah|strong="H3588" mah Mordekai|strong="H4782" ol|strong="H1697" a lalh|strong="H5975" te|strong="H9994" hmu|strong="H7200" lah, anih|strong="H1931" ke Judah|strong="H3064" hlang ni,” tila puen|strong="H5046" uh.
4 Todos os dias lhe diziam isso, mas, ainda assim, ele não dava ouvidos. Então contaram tudo a Hamã, para ver se ele iria tolerar a conduta de Mardoqueu, pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" Mordekai|strong="H4782" cungkueng|strong="H3766" neh|strong="H9999" a bakop|strong="H7812" pawt|strong="H0369" te|strong="H3588" Haman|strong="H2001" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" tah kosi|strong="H2534" la hah|strong="H4390".
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava para lhe demonstrar respeito, ficou furioso.
6 Mordekai|strong="H4782" kah pilnam|strong="H5971" kawng te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh dongah|strong="H3588" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" loh|strong="H9997" Mordekai|strong="H4782" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" neh|strong="H9996" rhep a hnaep|strong="H0959". Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh Ahasuerus|strong="H0325" ram|strong="H4438" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" Mordekai|strong="H4782" kah pilnam|strong="H5971", Judah|strong="H3064" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" mit|strong="H8045" sak hamla|strong="H9997" a mae|strong="H1245".
6 Foi informado da nacionalidade de Mardoqueu e decidiu que não bastava matar somente a ele. Em vez disso, procurou um modo de destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, do império de Xerxes.
7 Ahasuerus|strong="H0325" manghai|strong="H4428" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", Nisan|strong="H5212" hla|strong="H2320", hla|strong="H2320" lamhmacuek|strong="H7223" vaengah|strong="H9996" tah Haman|strong="H2001" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" Pur|strong="H6332" hmulung|strong="H1486" te|strong="H1931", khohnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" khohnin|strong="H3117" la|strong="H9997", a hla|strong="H2320" lamloh|strong="H4480" a hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" nah Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" ah a naan|strong="H5307".
7 Em abril, no décimo segundo ano do reinado de Xerxes, foram lançadas sortes (chamadas purim) na presença de Hamã, a fim de determinar o melhor dia e mês para executar o plano. A data sorteada foi 7 de março, quase um ano depois.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" taengah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" pakhat|strong="H0259" om|strong="H3426" tih yaal|strong="H6340" uh coeng. Na|strong="H9905" paeng|strong="H4082" ram|strong="H4438" pum|strong="H3605" kah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" laklo|strong="H0996" ah yaal|strong="H6504" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah khoboe|strong="H1881" te mah pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taeng lamloh|strong="H4480" a thovael|strong="H8138" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" khoboe|strong="H1881" khaw a|strong="H9908" vai|strong="H6213" uh moenih|strong="H0369". Manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a|strong="H9908" duem|strong="H5117" uh ham|strong="H9997" khaw a tluk|strong="H7737" moenih|strong="H0369".
8 Então Hamã foi ao rei Xerxes e disse: “Há certo povo espalhado por todas as províncias de seu império que se mantém separado dos demais. Eles têm leis diferentes das leis dos outros povos e não obedecem às leis do rei. Portanto, não é do interesse do rei deixar que vivam.
9 Manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" a then|strong="H2896" mak atah|strong="H0518", amih|strong="H9908" te milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" ca daek|strong="H3789" mai laeh. Cak|strong="H3701" talent|strong="H3603" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" te manghai|strong="H4428" baiphaih|strong="H1595" khuila|strong="H0413" up|strong="H0935" ham|strong="H9997" bitat|strong="H4399" aka saii|strong="H6213" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" ka khiing|strong="H8254" pah bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Se parecer bem ao rei, publique um decreto para que eles sejam destruídos, e eu darei 350 toneladas de prata aos administradores do governo para serem depositadas nos tesouros do rei”.
10 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" kutcaeng|strong="H2885" te|strong="H0853" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a dul|strong="H5493" tih|strong="H9999" Judah|strong="H3064" aka daengdaeh|strong="H6887" Agagite|strong="H0091" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
10 O rei concordou e, para confirmar sua decisão, tirou do dedo o anel com o selo real e o entregou a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo dos judeus.
11 Manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" taengah|strong="H9997", “Tangka|strong="H3701" te namah|strong="H9903" loh|strong="H9997" khoem|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" taengah|strong="H9996" saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah.
11 O rei disse: “A prata e o povo são seus; faça com eles o que lhe parecer melhor”.
12 Te dongah|strong="H9999" lamhmacuek|strong="H7223" hla|strong="H2320", hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" vaengah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" cadaek|strong="H5608" rhoek te a khue|strong="H7121". Te vaengah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" kah a uen|strong="H6680" bang|strong="H0834" boeih|strong="H3605" la|strong="H9995" manghai|strong="H4428" kah khoboei|strong="H0323" rhoek ham|strong="H0413" neh|strong="H9999" paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" kah|strong="H5921" rhalboei|strong="H6346" rhoek ham|strong="H0413" khaw|strong="H9999", pilnam|strong="H5971", pilnam|strong="H5971" kah mangpa|strong="H8269" rhoek ham|strong="H0413" khaw, a paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" ah amah|strong="H9907" ca|strong="H3791" neh|strong="H9995", pilnam|strong="H5971", pilnam|strong="H5971" taengah khaw amah|strong="H9909" ol|strong="H3956" neh|strong="H9995" a daek|strong="H3789" pah. Manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" ming|strong="H8034" la|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kutcaeng|strong="H2885" neh|strong="H9996" a hnah|strong="H2856" thil.
12 Assim, no dia 17 de abril, os secretários do rei foram convocados, e um decreto foi redigido exatamente da forma como Hamã ditou. Em seguida, foi enviado aos mais altos oficiais do rei, aos governadores das respectivas províncias e aos nobres de cada província, em sua própria escrita e língua. O decreto foi redigido em nome do rei Xerxes e selado com seu anel.
13 Hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" kah hnin hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" vaengah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" cadong|strong="H5288" lamloh|strong="H4480" patong|strong="H2205" hil|strong="H5704", huta|strong="H0802" camoe|strong="H2945" khaw hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" neh|strong="H9996" mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997", ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997", thup|strong="H0006" hamla|strong="H9997", amih|strong="H9908" kutbuem|strong="H7998" khaw|strong="H9999" poelyoe|strong="H0962" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" kah paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" la|strong="H0413" tatloe|strong="H7323" rhoek kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ca|strong="H5612" a pat|strong="H7971".
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império, com ordens para que todos os judeus — jovens e idosos, mulheres e crianças — fossem destruídos, mortos e aniquilados num único dia. A data marcada para que isso acontecesse era 7 de março do ano seguinte. Os bens dos judeus seriam entregues a quem os matasse.
14 Paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" olkhan|strong="H1881" catlaep|strong="H6572" ca|strong="H3791" te a paek|strong="H5414" tih te|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" ah tah pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a coekcoe|strong="H6264" la om|strong="H1961" ham|strong="H9997" a yaak|strong="H1540" sak.
14 Uma cópia do decreto devia ser publicada como lei em cada província e proclamada a todos os povos, a fim de que estivessem preparados para cumprir seu dever na data marcada.
15 Tatloe|strong="H7323" rhoek khaw manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9996" a khuen|strong="H3318" uh paitok|strong="H1765". Oltlah|strong="H1881" te Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah a saii|strong="H5414" tangloeng|strong="H9999" dae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te a ok|strong="H8354" ham|strong="H9997" kho a sak|strong="H3427" rhoi dongah|strong="H9999" Shushan|strong="H7800" khopuei|strong="H5892" khaw a lukil|strong="H0943".
15 Por ordem do rei, o decreto foi rapidamente enviado por mensageiros e também foi proclamado na fortaleza de Susã. Então o rei e Hamã se sentaram para beber, enquanto a confusão se espalhava pela cidade de Susã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.