Ester 3
Baibal Olcim (HLT) vs BKJ
1 He|strong="H0428" ol|strong="H1697" hnuk|strong="H0310" ah tah manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" loh Agagite|strong="H0091" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" te|strong="H0853" a pantai|strong="H1431" sak tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a ludoeng|strong="H5375". A|strong="H9909" ngokhoel|strong="H3678" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" mangpa|strong="H8269" rhoek boeih|strong="H3605" so|strong="H5921" ah|strong="H4480" a khueh|strong="H7760" pah.
1 Depois destas coisas, o rei Assuero promoveu Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, e exaltou-o e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Manghai|strong="H4428" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" tah manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" cungkueng|strong="H3766" uh tih|strong="H9999" Haman|strong="H2001" taengah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" uh. He|strong="H3651" dongah|strong="H3588" he anih|strong="H9909" te|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh a uen|strong="H6680" coeng dae|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" tah cungkueng|strong="H3766" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" bakop|strong="H7812" pawh|strong="H3808".
2 E todos os servos do rei, que estavam no portão do rei, curvaram-se, e reverenciaram Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele. Porém, Mardoqueu não se curvou, tampouco lhe fez reverência.
3 Manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" kah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" sal|strong="H5650" rhoek loh Mordekai|strong="H4782" te|strong="H9997", “Balae|strong="H4069" tih manghai|strong="H4428" olpaek|strong="H4687" te|strong="H0853" na|strong="H0859" poe|strong="H5674",” a ti|strong="H0559" na uh.
3 Então, os servos do rei, que estavam no portão do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgride tu o mandamento do rei?
4 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a hnin|strong="H3117", hnin|strong="H3117" ah a thui|strong="H0559" khaw a|strong="H9908" thui|strong="H0559" pa uh dae|strong="H9999" amih|strong="H9908" ol te|strong="H0413" a yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" taengah|strong="H9997" tah, “Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a voek|strong="H5046" dongah|strong="H3588" mah Mordekai|strong="H4782" ol|strong="H1697" a lalh|strong="H5975" te|strong="H9994" hmu|strong="H7200" lah, anih|strong="H1931" ke Judah|strong="H3064" hlang ni,” tila puen|strong="H5046" uh.
4 Tendo eles falado com ele dia após dia e, não lhes dando ele ouvidos, referiram-no a Hamã, para ver se a conduta de Mardoqueu seria tolerada; pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" Mordekai|strong="H4782" cungkueng|strong="H3766" neh|strong="H9999" a bakop|strong="H7812" pawt|strong="H0369" te|strong="H3588" Haman|strong="H2001" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" tah kosi|strong="H2534" la hah|strong="H4390".
5 E quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava, nem lhe fazia reverência, então Hamã ficou cheio de ira.
6 Mordekai|strong="H4782" kah pilnam|strong="H5971" kawng te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh dongah|strong="H3588" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" loh|strong="H9997" Mordekai|strong="H4782" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" neh|strong="H9996" rhep a hnaep|strong="H0959". Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh Ahasuerus|strong="H0325" ram|strong="H4438" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" Mordekai|strong="H4782" kah pilnam|strong="H5971", Judah|strong="H3064" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" mit|strong="H8045" sak hamla|strong="H9997" a mae|strong="H1245".
6 E ele considerou escárnio colocar as mãos somente sobre Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu; porquanto Hamã buscou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que estavam em todo o reino de Assuero.
7 Ahasuerus|strong="H0325" manghai|strong="H4428" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", Nisan|strong="H5212" hla|strong="H2320", hla|strong="H2320" lamhmacuek|strong="H7223" vaengah|strong="H9996" tah Haman|strong="H2001" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" Pur|strong="H6332" hmulung|strong="H1486" te|strong="H1931", khohnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" khohnin|strong="H3117" la|strong="H9997", a hla|strong="H2320" lamloh|strong="H4480" a hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" nah Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" ah a naan|strong="H5307".
7 No primeiro mês, isto é, no mês de nisã, no décimo segundo ano do rei Assuero, lançou-se Pur, isto é, a sorte, diante de Hamã, dia após dia, e mês após mês, até o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" taengah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" pakhat|strong="H0259" om|strong="H3426" tih yaal|strong="H6340" uh coeng. Na|strong="H9905" paeng|strong="H4082" ram|strong="H4438" pum|strong="H3605" kah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" laklo|strong="H0996" ah yaal|strong="H6504" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah khoboe|strong="H1881" te mah pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taeng lamloh|strong="H4480" a thovael|strong="H8138" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" khoboe|strong="H1881" khaw a|strong="H9908" vai|strong="H6213" uh moenih|strong="H0369". Manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a|strong="H9908" duem|strong="H5117" uh ham|strong="H9997" khaw a tluk|strong="H7737" moenih|strong="H0369".
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe um certo povo espalhado e disperso no meio do povo em todas as províncias do teu reino; e as suas leis são diferentes de todos os povos; tampouco guardam eles as leis do rei; portanto não é de proveito para o rei tolerá-los.
9 Manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" a then|strong="H2896" mak atah|strong="H0518", amih|strong="H9908" te milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" ca daek|strong="H3789" mai laeh. Cak|strong="H3701" talent|strong="H3603" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" te manghai|strong="H4428" baiphaih|strong="H1595" khuila|strong="H0413" up|strong="H0935" ham|strong="H9997" bitat|strong="H4399" aka saii|strong="H6213" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" ka khiing|strong="H8254" pah bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Se aprouver ao rei, que seja escrito que eles podem ser destruídos; e eu pagarei dez mil talentos de prata às mãos daqueles que tiverem o encargo do negócio, para trazê-lo às tesourarias do rei.
10 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" kutcaeng|strong="H2885" te|strong="H0853" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a dul|strong="H5493" tih|strong="H9999" Judah|strong="H3064" aka daengdaeh|strong="H6887" Agagite|strong="H0091" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
10 E o rei tirou o seu anel da sua mão, e o deu a Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus.
11 Manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" taengah|strong="H9997", “Tangka|strong="H3701" te namah|strong="H9903" loh|strong="H9997" khoem|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" taengah|strong="H9996" saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah.
11 E o rei disse a Hamã: A prata te é dada, o povo também, para fazeres com eles como te parecer bem.
12 Te dongah|strong="H9999" lamhmacuek|strong="H7223" hla|strong="H2320", hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" vaengah|strong="H9996" tah manghai|strong="H4428" cadaek|strong="H5608" rhoek te a khue|strong="H7121". Te vaengah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" kah a uen|strong="H6680" bang|strong="H0834" boeih|strong="H3605" la|strong="H9995" manghai|strong="H4428" kah khoboei|strong="H0323" rhoek ham|strong="H0413" neh|strong="H9999" paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" kah|strong="H5921" rhalboei|strong="H6346" rhoek ham|strong="H0413" khaw|strong="H9999", pilnam|strong="H5971", pilnam|strong="H5971" kah mangpa|strong="H8269" rhoek ham|strong="H0413" khaw, a paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" ah amah|strong="H9907" ca|strong="H3791" neh|strong="H9995", pilnam|strong="H5971", pilnam|strong="H5971" taengah khaw amah|strong="H9909" ol|strong="H3956" neh|strong="H9995" a daek|strong="H3789" pah. Manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" ming|strong="H8034" la|strong="H9996" a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kutcaeng|strong="H2885" neh|strong="H9996" a hnah|strong="H2856" thil.
12 Então foram chamados os escribas do rei no décimo terceiro dia do primeiro mês, e ali foi escrito conforme tudo o que Hamã havia ordenado aos tenentes do rei, e aos governadores que estavam sobre cada província, e aos governadores de cada povo e cada província de acordo com a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero isto foi escrito, e selado com o anel do rei.
13 Hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" kah hnin hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" vaengah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" cadong|strong="H5288" lamloh|strong="H4480" patong|strong="H2205" hil|strong="H5704", huta|strong="H0802" camoe|strong="H2945" khaw hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" neh|strong="H9996" mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997", ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997", thup|strong="H0006" hamla|strong="H9997", amih|strong="H9908" kutbuem|strong="H7998" khaw|strong="H9999" poelyoe|strong="H0962" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" kah paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" la|strong="H0413" tatloe|strong="H7323" rhoek kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ca|strong="H5612" a pat|strong="H7971".
13 E as cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, tanto moços como velhos, crianças pequenas e mulheres, em um mesmo dia, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o qual é o mês de adar, e que saqueassem o seu despojo.
14 Paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" olkhan|strong="H1881" catlaep|strong="H6572" ca|strong="H3791" te a paek|strong="H5414" tih te|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" ah tah pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a coekcoe|strong="H6264" la om|strong="H1961" ham|strong="H9997" a yaak|strong="H1540" sak.
14 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província, foi publicada a todo o povo, para que eles estivessem preparados para aquele dia.
15 Tatloe|strong="H7323" rhoek khaw manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9996" a khuen|strong="H3318" uh paitok|strong="H1765". Oltlah|strong="H1881" te Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah a saii|strong="H5414" tangloeng|strong="H9999" dae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te a ok|strong="H8354" ham|strong="H9997" kho a sak|strong="H3427" rhoi dongah|strong="H9999" Shushan|strong="H7800" khopuei|strong="H5892" khaw a lukil|strong="H0943".
15 Os mensageiros saíram às pressas pela ordem do rei, e o decreto foi dado no palácio de Susã. E o rei e Hamã se assentaram para beber; mas a cidade de Susã ficou perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.