Deuteronômio 3
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Bashan|strong="H1316" longpuei|strong="H1870" la n'hooi|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" n'caeh|strong="H5927" uh vaengah|strong="H9999" khaw|strong="H9999" Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh caemtloek|strong="H4421" neh|strong="H9997" mamih|strong="H9900" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" Edrei|strong="H0154" ah ha pawk|strong="H3318".
1 “Em seguida, voltamos e nos dirigimos à terra de Basã, onde o rei Ogue e todo o seu exército nos atacaram em Edrei.
2 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" te|strong="H0413", 'Anih|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" khaw, na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" coeng. Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408". Heshbon|strong="H2809" ah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" taengkah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213",’ a ti|strong="H0559".
2 Mas o S enhor me disse: ‘Não tenha medo, pois eu lhe dei vitória sobre Ogue e todo o seu exército, e lhe darei toda a terra dele. Trate-o como você tratou Seom, rei dos amorreus, que vivia em Hesbom’.
3 Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" mamih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh m'paek|strong="H5414" van|strong="H9999" coeng dongah|strong="H9999" rhaengnaeng|strong="H8300" a om|strong="H7604" pawt|strong="H1115" hil|strong="H5704" anih|strong="H9909" te n'tloek|strong="H5221" uh.
3 “Então o S enhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos o rei Ogue e todo o seu povo. Nós os aniquilamos, de modo que não restaram sobreviventes.
4 Te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" n'buem|strong="H3920" uh tih amih|strong="H9908" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" n'loh|strong="H3947" mueh|strong="H3808" khorha|strong="H7151" pakhat khaw om|strong="H1961" pawh|strong="H3808". Bashan|strong="H1316" ah|strong="H9996" Oga|strong="H5747" ram|strong="H4467" Argob|strong="H0709" paeng|strong="H2256" boeih|strong="H3605" he khopuei|strong="H5892" sawmrhuk|strong="H0834" lo.
4 Conquistamos todas as sessenta cidades deles, a região inteira de Argobe, no reino de Basã. Não deixamos de tomar uma cidade sequer.
5 Tekah|strong="H0428" khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" kah vongtung|strong="H2346" tah cak|strong="H1208" tih thohkhaih|strong="H1817" neh|strong="H9999" thohkalh|strong="H1280" khaw sang|strong="H1364". Khopuei|strong="H5892" khat bueng|strong="H0905" lamloh|strong="H4480" vangcahlang|strong="H6521" khaw muep|strong="H3966" ping|strong="H7235".
5 Eram todas fortificadas com muralhas altas e portões com trancas. Na mesma ocasião, também conquistamos muitos outros povoados sem muros.
6 Heshbon|strong="H2809" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" taengkah|strong="H9997" n'saii|strong="H6213" uh bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" n'thup|strong="H2763" uh tih khopuei|strong="H5892" takuem|strong="H3605" kah huta|strong="H0802" tongpa|strong="H4962" neh|strong="H9999" camoe|strong="H2945" khaw n'thup|strong="H2763" uh.
6 Destruímos completamente o reino de Ogue, como havíamos destruído Seom, rei de Hesbom. Exterminamos todo o povo das cidades que conquistamos, tanto homens como mulheres e crianças.
7 Tedae|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" rhoek kah kutbuem|strong="H7998" te tah mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" ni m'poelyoe|strong="H0962" uh.
7 Ficamos, porém, com todos os animais e levamos os despojos das cidades.
8 Te vaengah|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" rhalvang|strong="H5676" Arnon|strong="H0769" soklong|strong="H5158" lamkah|strong="H4480" Hermon|strong="H2768" tlang|strong="H2022" duela|strong="H5704" aka om Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" rhoi|strong="H8147" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" n'loh|strong="H3947" uh.
8 “Assim, tomamos o território dos dois reis amorreus a leste do rio Jordão, desde o vale de Arnom até o monte Hermom.
9 Hermon|strong="H2768" te|strong="H9997" Sidoni|strong="H6722" rhoek loh Sirion|strong="H8303" a ti|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" Amori|strong="H0567" rhoek loh Senir|strong="H8149" a ti|strong="H7121" uh.
9 (Os sidônios chamam o monte Hermom de Siriom, enquanto os amorreus o chamam de Senir.)
10 Tlangkol|strong="H4334" khopuei|strong="H5892" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", Bashan|strong="H1316" boeih|strong="H3605" Salkhah|strong="H5548" due|strong="H5704" khaw|strong="H9999", Bashan|strong="H1316" ah|strong="H9996" Oga|strong="H5747" ram|strong="H4467" khopuei|strong="H5892" rhoek khuikah Edrei|strong="H0154" khaw n'loh uh.
10 A essa altura, havíamos conquistado todas as cidades do planalto e todo o território de Gileade e Basã, até as cidades de Salcá e Edrei, que faziam parte do reino de Ogue, em Basã.”
11 Te dongah|strong="H3588" Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" bueng|strong="H7535" ni Rapha|strong="H7497" hlangrhuel|strong="H3499" la|strong="H4480" aka sueng|strong="H7604". Te vaengah anih|strong="H9909" kah soengca|strong="H6210" thi|strong="H1270" soengca|strong="H6210" aih te|strong="H2009" hlang|strong="H0376" kah a dong|strong="H0520" la|strong="H9996" a|strong="H9907" daang|strong="H7341" te dong|strong="H0520" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" yun|strong="H0753" dong|strong="H0520" ko|strong="H8672" la Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah Rabbah|strong="H7237" hmuen ah|strong="H9996" om pawt|strong="H3808" het a?
11 (O rei Ogue de Basã foi o último sobrevivente dos refains. Sua cama era feita de ferro e media mais de quatro metros de comprimento e quase dois metros de largura. Ainda hoje é possível vê-la na cidade amonita de Rabá.)
12 Te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" kah|strong="H9996" khohmuen|strong="H0776" m'pang|strong="H3423" te|strong="H2063" Arnon|strong="H0769" soklong|strong="H5158" kah|strong="H5921" Aroer|strong="H6177" neh|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" tlang|strong="H2022" a rhakthuem|strong="H2677" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" rhoek te Reuben|strong="H7206" koca neh|strong="H9999" Gad|strong="H1425" koca taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" coeng.
12 “Quando tomamos posse da terra, dei às tribos de Rúben e Gade o território para além de Aroer, ao longo do vale de Arnom, e também metade do território de Gileade com suas cidades.
13 Gilead|strong="H1568" kah a coih|strong="H3499" neh|strong="H9999" Oga|strong="H5747" ram|strong="H4467" Bashan|strong="H1316" pum|strong="H3605" te Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H7626" rhakthuem|strong="H2677" taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" coeng. Bashan|strong="H1316" pum|strong="H3605" kah|strong="H9997" Argob|strong="H0709" paeng|strong="H2256" boeih|strong="H3605" he Rapha|strong="H7497" khohmuen|strong="H0776" la a tkhue|strong="H7121".
13 Depois, entreguei o restante de Gileade e toda a Basã, o antigo reino de Ogue, à meia tribo de Manassés. (Toda essa região de Argobe, em Basã, era conhecida como a terra dos refains.
14 Manasseh|strong="H4519" capa|strong="H1121" Jair|strong="H2971" loh Argob|strong="H0709" paeng|strong="H2256" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" Geshuri|strong="H1651" neh|strong="H9999" Maakathi|strong="H4602" khorhi|strong="H1366" duela|strong="H5704" a loh|strong="H3947". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9908" rhoek te|strong="H0853" anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" neh|strong="H5921" tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704", Bashan|strong="H1316" vangca|strong="H2333", Jair|strong="H2971" a sui|strong="H7121".
14 Jair, um dos descendentes da tribo de Manassés, conquistou toda a região de Argobe, em Basã, até a fronteira com os gesuritas e maacatitas. Jair deu à região seu próprio nome, Cidades de Jair, pelo qual ela é conhecida até hoje.)
15 Makir|strong="H4353" te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" ka paek|strong="H5414" coeng.
15 Dei Gileade ao clã de Maquir,
16 Tedae|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" lamkah|strong="H4480" Arnon|strong="H0769" soklong|strong="H5158" due|strong="H5704", khorhi|strong="H1366" soklong|strong="H5158" bangli|strong="H8432" neh|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah khorhi|strong="H1366" Jabbok|strong="H2999" soklong|strong="H5158" duela|strong="H5704",
16 mas também dei parte de Gileade às tribos de Rúben e Gade. A região que lhes entreguei se estende desde a metade do vale de Arnom, ao sul, até o rio Jaboque, na fronteira amonita.
17 kolken|strong="H6160" neh|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" khorhi|strong="H1366" khaw|strong="H9999", Kinnereth|strong="H3672" lamkah|strong="H4480" kolken|strong="H6160" tuili|strong="H3220", lungkaeh|strong="H4417" li|strong="H3220" neh khocuk|strong="H4217" Pisgah|strong="H6449" kah|strong="H9911" tuibah|strong="H0798" hmui|strong="H8478" rhoek khaw|strong="H9999" Reuben|strong="H7206" koca neh|strong="H9999" Gad|strong="H1425" koca taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" coeng.
17 Eles também receberam o vale do Jordão, desde o mar da Galileia até o mar Morto, tendo o Jordão como limite a oeste e, a leste, as encostas do monte Pisga.
18 Te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" ni nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" kang uen|strong="H6680" tih, 'Na|strong="H9904" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" pang|strong="H3423" hamla|strong="H9997" pumcum|strong="H2502" uh laeh. Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek tatthai|strong="H2428" hlang|strong="H1121" boeih|strong="H3605" long tah na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" lan|strong="H5674" phai uh laeh,’ ka ti|strong="H0559".
18 “Naquela ocasião, dei a seguinte ordem às tribos que habitariam a leste do Jordão: ‘Embora o S enhor , seu Deus, lhes tenha dado esta terra como propriedade, todos os seus homens aptos à guerra devem atravessar o Jordão à frente de seus parentes israelitas, armados e prontos para ajudá-los.
19 Tedae|strong="H7535" na|strong="H9904" yuu|strong="H0802" na|strong="H9904" ca|strong="H2945" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9904" boiva|strong="H4735" te tah ka ming|strong="H3045" vanbangla boiva|strong="H4735" khaw|strong="H3588" muep|strong="H7227" a yet oeh pueng dongah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" na|strong="H9904" khopuei|strong="H5892" rhoek ah|strong="H9996" te|strong="H0834" om|strong="H3427" uh mai saeh.
19 Suas esposas, filhos e rebanhos numerosos ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 Nangmih|strong="H9904" bangla|strong="H9995" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a duem|strong="H5117" sak duela|strong="H5704" na|strong="H9904" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" a paek|strong="H5414" te|strong="H0834" amih|strong="H1992" loh Jordan|strong="H3383" rhalvang|strong="H5676" khaw|strong="H1571" a pang|strong="H3423" uh thil van|strong="H9999" coeng. Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" he nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" vanbangla|strong="H0834" a|strong="H9909" rho|strong="H3425" taengla|strong="H9997" mael|strong="H7725" saeh.
20 Quando o S enhor tiver dado segurança aos demais israelitas, como deu a vocês, e quando eles tiverem tomado posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá do outro lado do Jordão, então vocês poderão voltar para esta terra que lhes dei’.”
21 Joshua|strong="H3091" khaw|strong="H9999" amah|strong="H1931" te vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" ka uen|strong="H6680" tih, 'Hekah|strong="H0428" manghai|strong="H4428" rhoi|strong="H8147" taengah|strong="H9997" na|strong="H9904" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" loh a hmuh|strong="H7200" coeng. Nang|strong="H0859" loh na kun|strong="H5674" thil ham ram|strong="H4467" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" khaw|strong="H3651" BOEIPA|strong="H3068" loh a saii|strong="H6213" ni.
21 “Naquela ocasião, dei a Josué a seguinte ordem: ‘Você viu com os próprios olhos tudo que o S enhor , seu Deus, fez a esses dois reis. Ele fará o mesmo a todos os reinos do lado oeste do Jordão.
22 Nangmih|strong="H9904" hamla|strong="H9997" na|strong="H9904" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh a vathoh|strong="H3898" thil coeng dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" te rhih|strong="H3372" boeh|strong="H3808",’ ka ti|strong="H0559" nah.
22 Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, lutará por vocês’.
23 Amah|strong="H1931" te vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" ka bih|strong="H2603" tih,
23 “Também naquela ocasião, supliquei ao S enhor :
24 'Aw Boeipa|strong="H0136", Yahovah|strong="H3069" nang|strong="H0859" loh na|strong="H9905" boeilennah|strong="H1433" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" tlungluen|strong="H2389" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengah|strong="H0853" tueng|strong="H7200" sak hamla|strong="H9997" na tawn|strong="H2490" coeng. Nang|strong="H9905" kah bibi|strong="H4639" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" thayung thamal|strong="H1369" bangla|strong="H9995" vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" dongah|strong="H9996" mebang|strong="H4310" pathen|strong="H0410" long nim a saii|strong="H6213" thai bal.
24 ‘Ó S enhor Soberano, tu apenas começaste a mostrar a este teu servo a tua grandeza e a força da tua mão. Existe algum deus no céu ou na terra capaz de realizar obras tão grandiosas e poderosas como as que tu realizas?
25 Jordan|strong="H3383" rhalvang|strong="H5676" la|strong="H9996" bet|strong="H4994" ka lan|strong="H5674" mai saeh lamtah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" then|strong="H2896" Lebanon|strong="H3844" tlang|strong="H2022" then|strong="H2896" te|strong="H2088" khaw|strong="H9999" ka hmu|strong="H7200" laem eh,’ ka ti|strong="H0559" nah.
25 Por favor, peço que me deixes atravessar o Jordão para ver a boa terra do outro lado do rio, a bela região montanhosa e o Líbano’.
26 Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" kongah|strong="H4616" BOEIPA|strong="H3068" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" lungoe|strong="H5674" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" ol hnatun|strong="H8085" pawh|strong="H3808". Te vaenagah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", 'Temah|strong="H7227" saeh ne nang|strong="H9903" te|strong="H9997", hebang|strong="H2088" olka|strong="H1697" he|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" koep|strong="H5750" thui|strong="H1696" ham khoep|strong="H3254" boeh|strong="H0408".
26 “Mas o S enhor estava irado comigo por causa de vocês e não me atendeu. ‘Basta!’, declarou ele. ‘Não toque mais nesse assunto.
27 Pisgah|strong="H6449" som|strong="H7218" la luei|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" neh|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828" khaw|strong="H9999", tuithim|strong="H8486" neh|strong="H9999" khocuk|strong="H4217" khaw na|strong="H9905" mik|strong="H5869" neh dan|strong="H5375" mai. Jordan|strong="H3383" he|strong="H2088" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" neh|strong="H9996" na hmuh|strong="H7200" cakhaw|strong="H3588" na kat|strong="H5674" mahpawh|strong="H3808".
27 Suba ao topo do monte Pisga e contemple a terra em todas as direções. Olhe bem, pois você não atravessará o Jordão.
28 Tedae|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" te|strong="H0853" uen|strong="H6680" lamtah|strong="H9999" talong|strong="H2388" khaw talong, duel|strong="H0553" khaw|strong="H9999" duel. Anih|strong="H1931" tah pilnam|strong="H5971" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" kat|strong="H5674" phai vetih|strong="H9999" na hmuh|strong="H7200" ham khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0834" a pang|strong="H5157" ni, ' a ti|strong="H0559".
28 Encarregue Josué dessa tarefa, encoraje-o e fortaleça-o, pois ele conduzirá o povo para o outro lado do Jordão. Ele lhes dará como herança toda a terra que você está vendo.’
29 Te dongah|strong="H9999" ni Bethpeor|strong="H1047" imdan|strong="H4136" kah kolrhawk|strong="H1516" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" n'sak uh.
29 Assim, ficamos no vale junto a Bete-Peor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.