Deuteronômio 2
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Te phoeiah|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" vanbangla|strong="H9995" n'hooi|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" carhaek|strong="H5488" li|strong="H3220" long|strong="H1870" kah khosoek|strong="H4057" la|strong="H9911" n'caeh|strong="H5265" uh phoeiah|strong="H9999" Seir|strong="H8165" tlang|strong="H2022" n'hil|strong="H5437" uh khaw khohnin|strong="H3117" loh sen|strong="H7227" coeng.
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" m'voek|strong="H0559" tih,
2 O Senhor então me disse:
3 'Hekah|strong="H2088" tlang|strong="H2022" khaw puet|strong="H7227" na|strong="H9904" hil|strong="H5437" uh coeng. Te dongah tlangpuei|strong="H6828" ben la|strong="H9911" mael|strong="H6437" uh laeh.
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 Na pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" uen|strong="H6680" lamtah namamih|strong="H0859" loh thui|strong="H0559" pah. Seir|strong="H8165" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" Esau|strong="H6215" koca|strong="H1121" rhoek kah khorhi|strong="H1366" aka paan|strong="H5674" nangmih|strong="H9904" te|strong="H4480" n'rhih|strong="H3372" uh ni. Te dongah|strong="H9999" boeih|strong="H3966" ngaithuen|strong="H8104" uh.
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 Amih|strong="H9908" kah khohmuen|strong="H0776" te|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" pawt|strong="H3808" oeh dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" huek|strong="H1624" boeh|strong="H0408". Na kho|strong="H7272" khopha|strong="H3709" kah a laeh|strong="H4096" pataeng|strong="H5704" khaw Seir|strong="H8165" tlang|strong="H2022" te|strong="H0853" tah Esau|strong="H6215" kah|strong="H9997" rho|strong="H3425" lamni|strong="H3588" ka paek|strong="H5414" coeng.
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 Buh|strong="H0400" khaw amih|strong="H9908" taengah|strong="H4480" tah tangka|strong="H3701" neh|strong="H9996" lai|strong="H7666" uh lamtah|strong="H9999" ca|strong="H0398" uh. Tui|strong="H4325" pataeng|strong="H9999" khaw|strong="H1571" amih|strong="H9908" taengah|strong="H4480" tah tangka|strong="H3701" neh|strong="H9996" lai|strong="H3739" uh lamtah|strong="H9999" o|strong="H8354" uh.
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 Hekah|strong="H2088" khosoek|strong="H4057" khoham|strong="H1419" ah na|strong="H9905" van|strong="H1980" uh te BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh a ming|strong="H3045" tih na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongkah bitat|strong="H4639" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh na|strong="H9905" yoe|strong="H1288" a then sak. Tahae|strong="H2088" due kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" khuiah nangmih|strong="H9905" te|strong="H5973" hno|strong="H1697" loh m'vaitah|strong="H2637" moenih|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559".
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 Te dongah|strong="H9999" Seir|strong="H8165" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" aka sa mah|strong="H9900" manuca|strong="H0251" Esau|strong="H6215" koca|strong="H1121" rhoek te|strong="H4480" m'poeng|strong="H5674" uh tih kolken|strong="H6160" longpuei|strong="H1870" Elath|strong="H0359" neh|strong="H9999" Eziongeber|strong="H6100" lamkah|strong="H4480" n'hooi|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" Moab|strong="H4124" khosoek|strong="H4057" longpuei|strong="H1870" la n'khum|strong="H5674" uh.
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", 'Ar|strong="H6144" he|strong="H0853" tah Lot|strong="H3876" koca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" rho|strong="H3425" la ka paek|strong="H5414" coeng dongah anih|strong="H9909" kah khohmuen|strong="H0776" rho|strong="H3425" te|strong="H4480" nangmih|strong="H9905" kam pae|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H3588" Moab|strong="H4124" te|strong="H0853" dum|strong="H6696" boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" caem|strong="H4421" nen khaw huek|strong="H1624" boeh|strong="H0408".
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 Hlamat|strong="H6440" lamkah anih|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" Emim|strong="H0368" pilnam|strong="H5971" khaw Anakim|strong="H6062" bangla|strong="H9995" tlung|strong="H1419" khaw tlung, ping|strong="H7227" khaw ping tih|strong="H9999" bahoeng sang|strong="H7311".
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 Rapha|strong="H7497" te khaw|strong="H0637" Anakim|strong="H6062" bangla|strong="H9995" a poek|strong="H2803" uh dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" Moab|strong="H4125" loh Emim|strong="H0368" la a khue|strong="H7121" uh.
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 Seir|strong="H8165" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" a hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" Khori|strong="H2752" rhoek kho a sak|strong="H3427" uh coeng. Tedae|strong="H9999" Esau|strong="H6215" ca|strong="H1121" rhoek loh amih|strong="H9908" te a huul|strong="H3423" uh. Amih|strong="H9908" te a|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" mitmoeng|strong="H8045" uh. A|strong="H9909" rho|strong="H3425" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9997" Israel|strong="H3478" saii|strong="H6213" bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" yueng|strong="H8478" la kho a sak|strong="H3427" uh. Te|strong="H0834" te BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 Tahae|strong="H6258" ah thoo|strong="H6965" uh lamtah|strong="H9999" Zered|strong="H2218" soklong|strong="H5158" te|strong="H0853" kan|strong="H5674" uh,’ a ti|strong="H0559" dongah|strong="H9999" Zered|strong="H2218" soklong|strong="H5158" te|strong="H0853" n'kan|strong="H5674" uh.
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 Kadeshbarnea|strong="H6947" lamkah|strong="H4480" n'cet|strong="H1980" uh tih Zered|strong="H2218" soklong|strong="H5158" m'poeng|strong="H5674" uh duela|strong="H5704" a tue|strong="H3117" loh sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" rhet|strong="H8083" di coeng. BOEIPA|strong="H3068" loh a caeng|strong="H7650" vanbangla|strong="H9995" rhaehhmuen|strong="H4264" lamkah|strong="H4480" thawnpuei|strong="H1755" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" rhoek khaw boeih|strong="H3605" khum|strong="H8552" uh coeng.
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 Amih|strong="H9908" a mitmoeng|strong="H8552" uh duela|strong="H5704" rhaehhmuen|strong="H4264" khui|strong="H7130" lamkah|strong="H4480" amih|strong="H9908" aka khawkkhek|strong="H2000" la|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" khaw|strong="H1571" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" om|strong="H1961".
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 Pilnam|strong="H5971" khui|strong="H7130" lamkah|strong="H4480" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191" tih aka boeih|strong="H8552" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" coeng.
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" m'voek|strong="H1696" tih,
17 o Senhor disse-me:
18 'Moab|strong="H4124" khorhi|strong="H1366" kah Ar|strong="H6144" te|strong="H0853" tihnin|strong="H3117" ah vawl poeng|strong="H5674" laeh.
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek taengla|strong="H4136" na pawk|strong="H7126" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te dum|strong="H6696" boeh|strong="H0408". Caemtloek nen khaw|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" huek|strong="H1624" boeh|strong="H0408". Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah khohmuen|strong="H0776" te|strong="H4480" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" rho|strong="H3425" la kam paek|strong="H5414" moenih|strong="H3808" Lot|strong="H3876" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" ni rho|strong="H3425" la ka paek|strong="H5414".
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 Te|strong="H1931" te a|strong="H9907" khui|strong="H9996" ah lamhma|strong="H6440" la|strong="H9997" Rapha|strong="H7497" rhoek a om|strong="H3427" uh van|strong="H0637" coeng dongah Rapha|strong="H7497" khohmuen|strong="H0776" la a poek|strong="H2803". Tedae|strong="H9999" Ammoni|strong="H5984" rhoek longtah amih|strong="H9908" te|strong="H9997" Zamzomi|strong="H2157" la a khue|strong="H7121" uh.
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 Amih te Anakim|strong="H6062" bangla|strong="H9995" pilnam|strong="H5971" loh len|strong="H1419" khaw len, yet|strong="H7227" khaw yet tih|strong="H9999" sang|strong="H7311" khaw sang dae|strong="H9999" amamih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" te a mitmoeng|strong="H8045" sak tih|strong="H9999" a haek|strong="H3423" dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" yueng|strong="H8478" la Ammon rhoek loh kho|strong="H3427" a sak uh.
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 Seir|strong="H8165" kah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" te Esau|strong="H6215" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" pah tih Khori|strong="H2752" rhoek a mit|strong="H8045" sak bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" khaw|strong="H9999" a|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a haek|strong="H3423" uh dongah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704" amih|strong="H9908" yueng|strong="H8478" la Esau koca rhoek loh kho|strong="H3427" a sak uh.
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 Gaza|strong="H5804" vongup|strong="H2691" khui|strong="H9996" duela|strong="H5704" aka om|strong="H3427" Avvii|strong="H5757" khaw|strong="H9999" Kaptor|strong="H3731" lamkah|strong="H4480" aka lo|strong="H3318" Kapthorim|strong="H3732" rhoek loh a mit|strong="H8045" sak tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" yueng|strong="H8478" la tloep om|strong="H3427" bal.
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 Thoo|strong="H6965" uh laeh. Cet|strong="H5265" uh lamtah|strong="H9999" Arnon|strong="H0769" soklong|strong="H5158" ke|strong="H0853" kat|strong="H5674" uh. Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" Amori|strong="H0567" kah Heshbon|strong="H2809" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" te|strong="H0853" so|strong="H7200" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" pahoi|strong="H2490" huul|strong="H3423". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" caemtloek|strong="H4421" neh huek|strong="H1624".
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 Tihnin|strong="H3117" ah he|strong="H2088" ka tong|strong="H2490" vetih nang|strong="H9905" ham birhihnah|strong="H6343" ka khueh|strong="H5414" ni. Vaan|strong="H8064" hmui|strong="H8478" boeih|strong="H3605" kah pilnam|strong="H5971" rhoek loh a mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" nang|strong="H9905" kah hinyahnah|strong="H3374" olthang|strong="H8088" a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" tlai|strong="H7264" uh vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" kilkul|strong="H2342" uh ni.
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 Te phoeiah|strong="H9999" Kedemoth|strong="H6932" khosoek|strong="H4057" lamkah|strong="H4480" puencawn|strong="H4397" rhoek te Heshbon|strong="H2809" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" taengla|strong="H0413" rhoepnah|strong="H7965" olka|strong="H1697" neh ka tueih|strong="H7971" tih,
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 'Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" long|strong="H1870" ah|strong="H9996" ka lan|strong="H5674" mai eh. Longpuei|strong="H1870" pakhat te|strong="H9996" ka vai|strong="H1980" vetih banvoei|strong="H8040" bantang|strong="H3225" la ka phael|strong="H5493" mahpawh|strong="H3808".
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 Buh|strong="H0400" khaw kai|strong="H9901" taengah tangka|strong="H3701" neh|strong="H9996" yoi|strong="H7666" lamtah|strong="H9999" ka ca|strong="H0398" eh. Tui|strong="H4325" khaw|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H9996" han yoi|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" ka o|strong="H8354" eh. Ka|strong="H9901" kho|strong="H7272" nen|strong="H9996" mah dawk|strong="H7535" ka lan|strong="H5674" mai eh.
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 BOEIPA|strong="H3068" ka|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" loh kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" Jordan|strong="H3383" lamkah ka lan|strong="H5674" uh vaengah|strong="H0834" Seir|strong="H8165" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" Esau|strong="H6215" koca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Ar|strong="H6144" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" Moab|strong="H4125" rhoek loh kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" uh bangla|strong="H9995" sai van mai,’ ka ti|strong="H0559" nah.
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 Te vaengah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" lan|strong="H5674" sak ham te Heshbon|strong="H2809" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" loh a kohuem|strong="H0014" pawh|strong="H3808". Tedae|strong="H3588" tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" paek|strong="H5414" a ngaih dongah|strong="H4616" ni Sihon kah mueihla|strong="H7307" te|strong="H0853" a mangkhak|strong="H7185" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thinko|strong="H3824" khaw|strong="H0853" a ning|strong="H0553" sak.
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", 'So|strong="H7200" lah, Sihon|strong="H5511" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tloeng|strong="H5414" hamla ka tawn|strong="H2490" coeng. A|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" pang|strong="H3423" pah ham|strong="H9997" tawn|strong="H2490" pah lamtah huul|strong="H3423" pah,’ a ti|strong="H0559".
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 Te vaengah|strong="H9999" Sihon|strong="H5511" neh amah|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh caemtloek|strong="H4421" neh|strong="H9997" mamih|strong="H9900" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" Jahaz|strong="H3096" ah|strong="H9911" ha pawk|strong="H3318".
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" han thak|strong="H5414" dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" koca|strong="H1121" rhoek kah a|strong="H9909" ca|strong="H1121" khaw, a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" khaw|strong="H9999" n'tloek|strong="H5221" uh.
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" m'buem|strong="H3920" pa uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" takuem|strong="H3605" te|strong="H0853" n'thup|strong="H2763" uh. Huta|strong="H0802" tongpa|strong="H4962" neh|strong="H9999" camoe|strong="H2945" rhaengnaeng|strong="H8300" khaw m'paih|strong="H7604" uh pawh|strong="H3808".
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 Tedae|strong="H7535" rhamsa|strong="H0929" te|strong="H9998" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" m'poelyoe|strong="H0962" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" rhoek te|strong="H9998" kutbuem|strong="H7998" la m'buem|strong="H3920" uh.
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 Arnon|strong="H0769" soklong|strong="H5158" tuikung|strong="H8193" kah|strong="H5921" Aroer|strong="H6177" lamkah|strong="H4480" soklong|strong="H5158" khopuei|strong="H5892" Gilead|strong="H1568" pataeng khaw|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H4480" aka phoeng|strong="H7682" khorha|strong="H7151" la|strong="H0834" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808". Tedae|strong="H3588" mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a tloeng|strong="H5414".
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 Tedae|strong="H7535" Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah khohmuen|strong="H0776" tah mamih|strong="H9900" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" kah a uen|strong="H6680" vanbangla Jabbok|strong="H2999" soklong|strong="H5158" paem|strong="H3027" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" tlang|strong="H2022" kah khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" khaw ben|strong="H7126" uh boeh|strong="H3808".
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.