Deuteronômio 27
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pilnam|strong="H5971" khuikah patong|strong="H2205" rhoek te a uen|strong="H6680" tih, “Tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H0595" loh nang|strong="H9904" kang uen|strong="H6680" olpaek|strong="H4687" boeih|strong="H3605" he ngaithuen|strong="H8104".
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 Jordan|strong="H3383" na poeng|strong="H5674" tih BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" na om khohnin|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" a len|strong="H1419" te namah|strong="H9905" loh|strong="H9997" thoh|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" lungbok|strong="H7875" neh|strong="H9996" hluk|strong="H7874".
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776", Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" rhoek kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengkah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" vanbangla|strong="H9995" suktui|strong="H2461" neh|strong="H9999" khoitui|strong="H1706" aka long|strong="H2100" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" kun|strong="H0935" ham|strong="H4616" na|strong="H9905" kat|strong="H5674" vaengah|strong="H9996" hekah|strong="H2063" olkhueng|strong="H8451" olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" he|strong="H0853" te|strong="H2004" dongah|strong="H5921" daek|strong="H3789".
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 Jordan|strong="H3383" na|strong="H9904" poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H9996" tihnin|strong="H3117" kah Ebal|strong="H5858" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" kai|strong="H0595" loh nangmih|strong="H9904" kan uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H0834" hekah|strong="H0428" lungto|strong="H0068" he|strong="H0853" ling|strong="H6965" uh lamtah|strong="H9999" lungbok|strong="H7875" neh|strong="H9996" hluk|strong="H7874".
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah hmueihtuk|strong="H4196" te lungto|strong="H0068" hmueihtuk|strong="H4196" la pahoi|strong="H8033" suem|strong="H1129" lamtah thicung|strong="H1270" muk|strong="H5130" thil|strong="H5921" boeh|strong="H3808".
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah hmueihtuk|strong="H4196" te|strong="H0853" lungto|strong="H0068" a hmahling|strong="H8003" neh suem|strong="H1129" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" soah|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" nawn|strong="H5927".
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 Rhoepnah|strong="H8002" na nawn|strong="H2076" vaengah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" kohoe|strong="H8055" sak.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Te vaengah|strong="H9999" he|strong="H0853" lungto|strong="H0068" dongkah|strong="H5921" olkhueng|strong="H8451" olka|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" na daek|strong="H3789" he a then|strong="H3190" la thuicaih|strong="H0874" pah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Levi|strong="H3881" khosoih|strong="H3548" rhoek loh Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" boeih te|strong="H0413", “Sah|strong="H5535" lah, Israel|strong="H3478" nang loh hnatun|strong="H8085" lah. Tihnin|strong="H3117" ah BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" la|strong="H9997" na om|strong="H1961" coeng.
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" hnatun|strong="H8085" lamtah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" kah kai|strong="H0595" loh nang|strong="H9905" kang uen|strong="H6680" olpaek|strong="H4687" neh|strong="H9999" oltlueh|strong="H2706" he|strong="H0853" vai|strong="H6213",” a ti|strong="H1696" nah.
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Amah tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" Moses|strong="H4872" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih,
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 “Jordan|strong="H3383" na|strong="H9904" poeng|strong="H5674" tih|strong="H9996" Gerizim|strong="H1630" tlang|strong="H2022" kah|strong="H5921" pilnam|strong="H5971" te yoethen|strong="H1288" paek vaengah|strong="H9997" he|strong="H0428" Simeon|strong="H8095" neh|strong="H9999" Levi|strong="H3881", Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Issakhar|strong="H3485", Joseph|strong="H3130" neh|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" te pai|strong="H5975" saeh.
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 Ebal|strong="H5858" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" rhunkhuennah|strong="H7045" dongah|strong="H5921" Reuben|strong="H7205", Gad|strong="H1410", Asher|strong="H0836", Zebulun|strong="H2074", Dan|strong="H1835" neh|strong="H9999" Naphtali|strong="H5321" he|strong="H0428" pai|strong="H5975" uh saeh.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Te vaengah|strong="H9999" Levi|strong="H3881" loh doo|strong="H6030" saeh lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" pomsang|strong="H7311" ol|strong="H6963" thui|strong="H0559" uh saeh.
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 “BOEIPA|strong="H3068" kah a tueilaehkoi|strong="H8441" mueithuk|strong="H6459" neh|strong="H9999" kutthai|strong="H2796" kah kutngo|strong="H4639,H3027" mueihlawn|strong="H4541" aka saii|strong="H6213" tih|strong="H9999", yinhnuk|strong="H5643" ah|strong="H9996" aka khueh|strong="H7760" hlang|strong="H0376" te thae a phoei|strong="H0779" vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh boeih|strong="H3605" doo|strong="H6030" uh saeh lamtah|strong="H9999", “Amen|strong="H0543",” ti|strong="H0559" uh saeh.
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 “A|strong="H9909" manu|strong="H0517" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhaidaeng|strong="H7034" la aka khueh te thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 “A|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah rhi|strong="H1366" aka rhawt|strong="H5472" te thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 “Longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" mikdael|strong="H5787" la aka palang|strong="H7686" sak te thae a phoei|strong="H0779" vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh,” Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 “Yinlai|strong="H1616", cadah|strong="H3490" nuhmai|strong="H0490" kah laitloeknah|strong="H4941" aka maelh|strong="H5186" pah te thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 “A|strong="H9909" napa|strong="H0001" mul|strong="H3671" a poelh|strong="H1540" tih|strong="H3588" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" tah thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 “Rhamsa|strong="H0929" cungkuem|strong="H3605" taengah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" te thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 “A|strong="H9909" napa|strong="H0001" canu|strong="H1323", a|strong="H9909" manu|strong="H0517" canu|strong="H1323", amah|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" taengah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" te thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 A|strong="H9909" masae-huta|strong="H2859" taengah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" te thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 “Yinhnuk|strong="H5643" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" aka ngawn|strong="H5221" te thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 Ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" neh a hinglu|strong="H5315" ngawn|strong="H5221" pah hamla|strong="H9997" kapbaih|strong="H7810" aka lo|strong="H3947" te thae a phoei|strong="H0779" thil vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh.
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 He|strong="H2063" olkhueng|strong="H8451" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" vai|strong="H6213" hamla|strong="H9997" aka thoh|strong="H6965" puei pawt|strong="H3808" te thae a phoei|strong="H0779" vaengah|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" loh, “Amen|strong="H0543",” boeih|strong="H3605" ti|strong="H0559" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.