Deuteronômio 25

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hlang|strong="H0376" rhoi laklo|strong="H0996" ah tuituknah|strong="H7379" a om|strong="H1961" atah|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" la|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" rhoi saeh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi ham laitloek|strong="H8199" pa uh saeh. Te vaengah|strong="H9999" aka dueng|strong="H6662" te|strong="H0853" tang|strong="H6663" sak uh saeh lamtah|strong="H9999" aka halang|strong="H7563" te|strong="H0853" boe|strong="H7561" sak uh saeh.
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 Aka halang|strong="H7563" tah a boh|strong="H5221" ca|strong="H1121" hamla om|strong="H1961" ni. Te vaengah|strong="H9999" aka halang te|strong="H9909" lai aka tloek|strong="H8199" loh bakop|strong="H5307" sak saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" halangnah|strong="H7564" tarhing|strong="H4557" neh|strong="H9996" a ting|strong="H1767" la|strong="H9995" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" taam|strong="H5221" saeh.
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 Anih|strong="H9909" te voei sawmli|strong="H0705" lakah a pueh|strong="H3254" la taam|strong="H5221" boeh|strong="H3808". A pueh|strong="H3254" la na taam|strong="H5221" tih|strong="H5921" hmasoe|strong="H4347" yet|strong="H7227" koinih|strong="H9999" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" te na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" rhaidaeng|strong="H7034" la om ve|strong="H6435".
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 Vaito|strong="H7794" khaw cang a til|strong="H1758" vaengah|strong="H9996" a ka poi|strong="H2629" pah boeh|strong="H3808".
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 Manuca|strong="H0251" thikat|strong="H3162" la om|strong="H3427" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" khuikah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" te ca|strong="H1121" a om mueh|strong="H0369" la|strong="H9997" a duek|strong="H4191" atah|strong="H3588" aka duek|strong="H4191" kah a yuu|strong="H0802" te imlang|strong="H2351" kah kholong|strong="H2114" hlang|strong="H0376" loh lo|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh. Anih|strong="H9907" te|strong="H5921" a|strong="H9907" vahoi|strong="H2993" rhoek loh kun|strong="H0935" thil saeh. Amah|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" lo|strong="H3947" saeh lamtah|strong="H9999" yucanah|strong="H2992" saeh.
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 Te vaengah|strong="H9999" caming|strong="H1060" a cun|strong="H3205" loh a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" aka duek|strong="H4191" ming|strong="H8034" te|strong="H5921" thoh|strong="H6965" pah saeh. Te daengah|strong="H9999" ni anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw Israel|strong="H3478" khui lamloh|strong="H4480" a hmata|strong="H4229" pawt|strong="H3808" eh.
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 Tekah hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" maya|strong="H2994" yuu te|strong="H0853" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a ngaih|strong="H2654" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" maya|strong="H2994" yuu khaw vongka|strong="H8179" khuikah|strong="H9911" patong|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413" puen|strong="H5927" saeh lamtah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" ming|strong="H8034" thoh|strong="H6965" pah ham|strong="H9997" neh kai|strong="H9901" yucanah|strong="H2992" ham a aal|strong="H3985" tih kai|strong="H9901" yucanah|strong="H2992" ham a huem|strong="H0014" moenih|strong="H3808",” ti|strong="H0559" nah saeh.
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 Te phoeiah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" patong|strong="H2205" rhoek loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" uh saeh lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413" dawt|strong="H1696" uh saeh. Tedae|strong="H9999" ning|strong="H5975" mangkhak tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9907" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" ka ngaih|strong="H2654" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" atah|strong="H9999",
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 a|strong="H9909" maya|strong="H2994" yuu khaw patong|strong="H2205" rhoek kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" dongkah|strong="H5921" khokhom|strong="H5275" te dul|strong="H2502" pah saeh. A|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H9996" a timthoeih|strong="H3417" pah phoeiah|strong="H9999" doo|strong="H6030" saeh lamtah|strong="H9999", “A|strong="H9909" manuca|strong="H0251" kah im|strong="H1003" aka thoh|strong="H1129" pawt|strong="H3808" hlang|strong="H0376" te|strong="H9997" he|strong="H3602" tlam he saii|strong="H6213" pah kangna saeh,” ti|strong="H0559" nah saeh.
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" khokhom|strong="H5275" aka dul|strong="H2502" imkhui|strong="H1003" la khue|strong="H7121" uh saeh.
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 Hlang|strong="H0376" rhoek te hlang|strong="H0376" pakhat neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" khaw rhenten|strong="H3162" hnuei|strong="H5327" uh thae mai|strong="H3588" ni. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" hlang|strong="H0376" te anih|strong="H9909" aka ngawn|strong="H5221" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" huul|strong="H5337" hamla|strong="H9997" pakhat|strong="H0259" yuu|strong="H0802" te ha pawk|strong="H7126" mai ni. Te vaengah|strong="H9999" a yuu loh a|strong="H9907" kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yah|strong="H4016" te|strong="H9996" a thoh|strong="H2388" atah.
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 a|strong="H9907" kut|strong="H3709" te|strong="H0853" tloek|strong="H7112" pah lamtah na|strong="H9905" mik|strong="H5869" long khaw rhen|strong="H2347" boel|strong="H3808" saeh.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 Na|strong="H9905" sungsa|strong="H3599" khuikah|strong="H9996" aka om lungcang|strong="H0068,H0068" pakhat neh|strong="H9999" pakhat te khaw a yit|strong="H6996" a len|strong="H1419" om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh.
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 Na|strong="H9905" im|strong="H1003" khuikah|strong="H9996" na|strong="H9905" cangnoek|strong="H0374" te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" cangnoek|strong="H0374" a yit|strong="H6996" a len|strong="H1419" om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh.
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 Na|strong="H9905" coilung|strong="H0068" te a rhuemtuet|strong="H8003" neh|strong="H9999" a duengnah|strong="H6664" om|strong="H1961" saeh lamtah na|strong="H9905" cangnoek|strong="H0374" khaw a rhoeh|strong="H8003" khoeng neh|strong="H9999" a thuem|strong="H6664" balh la om|strong="H1961" saeh. Te daengah|strong="H4616" ni BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0127" ah|strong="H5921" na|strong="H9905" hinglung|strong="H3117" a vang|strong="H0748" eh.
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 Te|strong="H0428" dumlai|strong="H5766" aka vai|strong="H6213" neh aka saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" tah BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah a tueilaehkoi|strong="H8441" ni.
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9904" lo|strong="H3318" tih|strong="H9996" longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" Amalek|strong="H6002" loh nang|strong="H9905" soah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" poek|strong="H2142" lah.
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 Longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" m'mah|strong="H7136" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" lamkah|strong="H9996" lamhnuk|strong="H2826" boeih|strong="H3605" te nang|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" a tloek|strong="H2179". Na|strong="H0859" buhmueh rhathih|strong="H5889" neh|strong="H9999" na bonghnaek|strong="H3023" vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" khaw a rhih|strong="H3372" moenih|strong="H3808".
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la pang|strong="H3423" sak ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" kaepvai|strong="H5439" kah|strong="H4480" na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" rhoek boeih|strong="H3605" kut lamkah|strong="H4480" te BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh n'khoem|strong="H5117" bitni. Te vaengah Amalek|strong="H6002" poekkoepnah|strong="H2143" te|strong="H0853" vaan|strong="H8064" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H4229" ham hnilh|strong="H7911" boeh|strong="H3808".
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.