Deuteronômio 22

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah vaito|strong="H7794" khaw|strong="H0176", a|strong="H9909" tu|strong="H7716" khaw a tloeng|strong="H5080" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" thuh|strong="H5956" pah boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" taengah|strong="H9997" thak|strong="H7725" rhoe la thak|strong="H7725".
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviaras mas reconduzi-los-ás ao teu irmão.
2 Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H0413" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" neh na yoei|strong="H7138" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te na ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" namah|strong="H9905" im|strong="H1003" khui|strong="H8432" la|strong="H0413" khuen|strong="H0622" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" loh han tlap|strong="H1875" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" na bal|strong="H7725" hil|strong="H5704" namah|strong="H9905" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" saeh.
2 Se este habitar longe, ou se não o conheceres, levarás o animal para a tua casa e ele aí ficará até que seja reclamado pelo teu irmão: então lho entregarás.
3 Te vanbangla|strong="H3651" a|strong="H9909" laak|strong="H2543" khaw|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H8071" khaw|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah. Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah hnohma|strong="H0009" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9997" te tlam|strong="H3651" te saii|strong="H6213" pah. Anih|strong="H9909" taengkah|strong="H4480" aka hma|strong="H0006" te|strong="H0834" na hmuh|strong="H4672" atah|strong="H9999" om vapsa|strong="H5956" hamla|strong="H9997" ngaih|strong="H3201" boeh|strong="H3808".
3 O mesmo farás com o seu jumento, com o seu manto e com qualquer objeto perdido por teu irmão e encontrado por ti. Não te desviarás desse objeto.
4 Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah laak|strong="H2543" khaw|strong="H0176", a|strong="H9909" vaito|strong="H7794" khaw long|strong="H1870" ah|strong="H9996" a cungku|strong="H5307" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H7200" lalah|strong="H9999" te|strong="H9908" lamkah|strong="H4480" te thuh|strong="H5956" uh boeh|strong="H3808". Anih|strong="H9909" te|strong="H5973" thoh|strong="H6965" rhoela thoh|strong="H6965" puei.
4 Se vires o jumento ou o, boi de teu irmão caídos no caminho, não voltarás os olhos para o lado, mas ajudá-lo-ás a levantá-los.
5 Tongpa|strong="H1397" kah hnopai|strong="H3627" te huta|strong="H0802" pum dongla|strong="H5921" om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh lamtah|strong="H9999" huta|strong="H0802" himbai|strong="H8071" te tongpa|strong="H1397" loh bai|strong="H3847" boel|strong="H3808" saeh. Te|strong="H0428" tla aka saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah a tueilaehkoi|strong="H8441" ni.
5 A mulher não se vestirá de homem, nem o homem se vestirá de mulher: aquele que o fizer será abominável diante do Senhor, seu Deus.
6 Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" long|strong="H1870" taengah|strong="H9996" thing|strong="H6086" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H0176", diklai|strong="H0776" dongah|strong="H5921" vaa|strong="H6833" bu|strong="H7064" khaw, vapuel|strong="H0667" neh|strong="H0176" a duei|strong="H1000" khaw a tong|strong="H7122" mai|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" vapuel|strong="H0667" so|strong="H5921" neh|strong="H0176" a duei|strong="H1000" soah|strong="H5921" aka oi|strong="H7257" a manu|strong="H0517" khaw a manu|strong="H0517" te a ca|strong="H1121" neh|strong="H5921" lo|strong="H3947" boeh|strong="H3808".
6 Se encontrares no caminho, sobre uma árvore ou na terra, o ninho de uma ave, e a mãe posta sobre os filhotes ou sobre os ovos, não a apanharás com os filhotes.
7 Vapuel|strong="H1121" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" na lo|strong="H3947" mai cakhaw|strong="H9999" a manu|strong="H0517" tah|strong="H0853" hlah|strong="H7971" rhoe hlah|strong="H7971". Te daengah|strong="H4616" ni namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" khaw then|strong="H3190" vetih|strong="H9999" na hinglung|strong="H3117" a vang|strong="H0748" eh.
7 Deixarás partir a mãe e só tomarás os filhotes, para que se prolonguem os teus dias felizes.
8 Im|strong="H1003" thai|strong="H2319" na sak|strong="H1129" atah|strong="H9999" na|strong="H9905" imphu|strong="H1406" ah|strong="H9997" longkhawn|strong="H4624" na saii|strong="H6213" ni. Te daengah|strong="H9999" ni te|strong="H9909" lamkah|strong="H4480" aka cungku|strong="H5307" loh cungku|strong="H5307" cakhaw|strong="H3588" na|strong="H9905" imphu|strong="H1003" kah|strong="H9996" hlang thii|strong="H1818" na yook|strong="H7760" pawt|strong="H3808" eh.
8 Quando construíres uma casa nova, farás uma balaustrada em volta do teto, para que não se derrame sangue sobre a tua casa, se viesse alguém a cair lá de cima.
9 Na|strong="H9905" misur|strong="H3754" aka coom|strong="H3610" te tue|strong="H2232" boeh|strong="H3808". Cangtii|strong="H2233" na tuh|strong="H2232" kah a thaihhmin|strong="H4395" neh|strong="H9999" misur|strong="H3754" thaih|strong="H8393" te na poeih|strong="H6942" ve|strong="H6435".
9 Não semearás em tua vinha várias espécies de sementes, para que se não considere tudo consagrado: o grão semeado e o produto da vinha.
10 Vaito|strong="H7794" neh|strong="H9999" laak|strong="H2543" te|strong="H9996" hmaih|strong="H3162" bok|strong="H2790" boeh|strong="H3808".
10 Não lavrarás com um boi e um jumento atrelados juntos.
11 Tumul|strong="H6785" neh|strong="H9999" hlamik|strong="H6593" a yaep|strong="H8162" te hmaih|strong="H3162" bai|strong="H3847" boeh|strong="H3808".
11 Não trarás sobre ti uma veste de diferentes tecidos: lã e linho misturados.
12 Na|strong="H9905" himbai|strong="H3682" dongkah a hmoi|strong="H3671" pali|strong="H0702" dongah|strong="H5921" namah|strong="H9905" loh|strong="H9997" sihno|strong="H1434" bang|strong="H6213" lamtah bai|strong="H3680".
12 Porás no manto com que te cobrires borlas nos seus quatro cantos.
13 Hlang|strong="H0376" pakhat loh yuu|strong="H0802" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a kun|strong="H0935" thil coeng dae|strong="H9999" a hmuhuet|strong="H8130" dongah|strong="H9999",
13 Se um homem, depois de ter desposado uma mulher e a ter conhecido, vier a odiá-la,
14 a olka|strong="H1697", a khoboe|strong="H5949" khaw a yuu taengah|strong="H9997" a tloe la vik a khueh|strong="H7760" mai|strong="H3588" ni. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H5921" ming|strong="H8034" thae|strong="H7451" phueih|strong="H3318" sak ham a ngaih tih|strong="H9999", “Hekah|strong="H2063" huta|strong="H0802" he|strong="H0853" ka loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" ka kun|strong="H7126" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" he|strong="H9997" a cuemnah|strong="H1331" ka hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" thai.
14 e, imputando-lhe faltas desonrosas, se puser a difamá-la, dizendo: desposei esta mulher e, ao aproximar-me dela, descobri que ela não era virgem,
15 Te vaengah|strong="H9999" hula|strong="H5291" te|strong="H9998" hula|strong="H5291" amah kah a napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" manu|strong="H0517" loh lo|strong="H3947" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" hula|strong="H5291" te|strong="H9998" hula|strong="H5291" kah cuemnah|strong="H1331" neh khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah|strong="H9911" patong|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413" thak|strong="H3318" saeh.
15 então o pai e a mãe da donzela tomarão as provas de sua virgindade e as apresentarão aos anciães da cidade, à porta.
16 Te vaengah|strong="H9999" hula|strong="H5291,H5291" kah a napa|strong="H0001" loh patong|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413", “Hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" a yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" ka paek|strong="H5414" dae|strong="H9999" vik a hnoel|strong="H8130".
16 O pai dirá aos anciães: dei minha filha por mulher a este homem, mas porque ele lhe tem aversão,
17 Te dongah|strong="H9999" a khoboe|strong="H5949" neh ol|strong="H1697" a saii|strong="H7760" tih, “Na|strong="H9905" canu|strong="H1323" te|strong="H9997" a cuemnah|strong="H1331" ka hmu|strong="H4672" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" tarha|strong="H2009". Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" kah a cuemnah|strong="H1331" tah he|strong="H0428" pawn ni,” ti|strong="H0559" saeh lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" patong|strong="H2205" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" himbai|strong="H8071" te phaih|strong="H6566" uh saeh.
17 eis que agora lhe imputa faltas desonrosas, pretendendo não ter encontrado nela as marcas da virgindade. Ora, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão diante dos anciãos da cidade a veste de sua filha.
18 Te vaengah|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" khopuei|strong="H5892" patong|strong="H2205" rhoek loh lo|strong="H3947" uh saeh lamtah|strong="H9999" toel|strong="H3256" uh saeh.
18 E os anciãos da cidade tomarão aquele homem e fá-lo-ão castigar,
19 Anih|strong="H9909" loh|strong="H0853" Israel|strong="H3478" oila|strong="H1330" te|strong="H5921" ming|strong="H8034" thae|strong="H7451" a phueih|strong="H3318" sak dongah|strong="H3588" tangka|strong="H3701" yakhat|strong="H3967" neh sah|strong="H6064" sak uh saeh lamtah|strong="H9999" hula|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" te|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh saeh. Te daengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih a|strong="H9909" hing tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" anih|strong="H9907" te tueih|strong="H7971" hamla|strong="H9997" a noeng|strong="H3201" pawt|strong="H3808" eh.
19 impondo-lhe, além disso, uma multa, de cem siclos de prata, que eles darão ao pai da jovem em reparação da calúnia levantada contra uma virgem de Israel. E ela continuará sua mulher sem que ele jamais possa repudiá-la.
20 Tedae|strong="H9999" olka|strong="H1697" he|strong="H2088" oltak|strong="H0571" la om|strong="H1961" tih hula|strong="H5291" kah|strong="H9997" hula|strong="H5291" a cuemnah|strong="H1331" te a hmuh|strong="H4672" uh pawt|strong="H3808" mai|strong="H0518" ni.
20 Se, porém, o fato for verídico e não se tiverem comprovado as marcas de virgindade da jovem,
21 Te vaengah|strong="H9999" hula|strong="H5291,H5291" te|strong="H0853" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" taengla|strong="H0413" khuen|strong="H3318" uh saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te khopuei|strong="H5892" kah tongpa|strong="H0376" rhoek loh lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" dae|strong="H5619" uh saeh lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh. A|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" kah a cukhalh|strong="H2181" neh|strong="H9997" Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" boethae halang|strong="H5039" a saii|strong="H6213". Te dongah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" na|strong="H9905" khui|strong="H7130" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H1197".
21 esta será conduzida ao limiar da casa paterna, e os habitantes de sua cidade a apedrejarão até que morra, porque cometeu uma infâmia em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 Va|strong="H1167" loh a yuunah|strong="H1166" tangtae huta|strong="H0802" te|strong="H5973" tongpa|strong="H0376" loh a yalh|strong="H7901" puei vaengah|strong="H3588" a uum|strong="H4672" atah|strong="H9999" hlang yuu|strong="H0802" taengah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" tongpa|strong="H0376" khaw|strong="H9999" huta|strong="H0802" khaw a|strong="H9908" boktlap|strong="H8147" la|strong="H1571" duek|strong="H4191" saeh. Te dongah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" tah Israel|strong="H3478" khui lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H1197".
22 Se se encontrar um homem dormindo com uma mulher casada, todos os dois deverão morrer: o homem que dormiu com a mulher, e esta da mesma forma. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
23 Hula|strong="H5291" tanu|strong="H5291" oila|strong="H1330" te tongpa|strong="H0376" ham|strong="H9997" a bae|strong="H0781" pah coeng dae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" tongpa|strong="H0376" pakhat loh a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" mai|strong="H3588" ni.
23 Se uma virgem se tiver casado, e um homem, encontrando-a na cidade, dormir com ela,
24 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" te|strong="H0853" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" la|strong="H0413" khuen|strong="H3318" uh. Tekah|strong="H0834" dumlai|strong="H1697" dongah|strong="H5921" hula|strong="H5291" tanu|strong="H5291" long khaw khopuei|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" pang|strong="H6817" kangna boel|strong="H3808" saeh. Tongpa|strong="H0376" khaw a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah a yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" dumlai|strong="H1697" la|strong="H0834" a puei|strong="H6031" dongah|strong="H5921" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" dae|strong="H5619" uh lamtah|strong="H9999" duek saeh. Te dongah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" tah na|strong="H9905" khui|strong="H7130" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H1197" uh.
24 conduzireis um e outro à porta da cidade e os apedrejareis até que morram: a donzela, porque, estando na cidade, não gritou, e o homem por ter violado a mulher do seu próximo. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 Hlang loh a bae|strong="H0781" tangtae hula|strong="H5291" te|strong="H0853" tongpa|strong="H0376" pakhat loh kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" a uum|strong="H4672" mai ni. Te vaengah|strong="H9999" tongpa|strong="H0376" loh anih|strong="H9907" te|strong="H9996" a paco|strong="H2388" tih|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" atah|strong="H0518" anih|strong="H9907" aka yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" tongpa|strong="H0376" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" mah dawk duek|strong="H4191" saeh.
25 Mas se foi no campo que o homem encontrou a jovem e lhe fez violência para dormir com ela, nesse caso só ele deverá morrer,
26 Tedae|strong="H9999" hula|strong="H5291" taengah|strong="H9997" tah dumlai|strong="H1697" saii|strong="H6213" boeh|strong="H3808". A duek|strong="H4194" ham tueng tholhnah|strong="H2299" khaw hula|strong="H5291" taengah|strong="H9997" a om moenih|strong="H0369". Tongpa|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" a tlai|strong="H6965" thil tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a ngawn|strong="H7523" pah vanbangla|strong="H9995" tahae|strong="H2088" kah dumlai|strong="H1697" he khaw om van|strong="H3651".
26 e nada fareis à jovem, que não cometeu uma falta digna de morte, porque é um caso similar ao do homem que se atira sobre o seu próximo e o mata:
27 A bae|strong="H0781" tangtae hula|strong="H5291" tanu|strong="H5291" te kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" a uum|strong="H4672" tih tekah|strong="H9998" hula|strong="H5291" loh a pang|strong="H6817" thil lalah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a rhun|strong="H3467" moenih|strong="H0369".
27 foi no campo que o homem a encontrou; a jovem gritou, mas não havia ninguém que a socorresse.
28 A bae|strong="H0781" hlan|strong="H3808" hula|strong="H5291", tanu|strong="H5291", oila|strong="H1330" te tongpa|strong="H0376" loh a uum|strong="H4672" tih|strong="H9999" a tuuk|strong="H8610" mai ni. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" a yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" a uum|strong="H4672" uh mai|strong="H3588" ni.
28 Se um homem encontrar uma jovem virgem, que não seja casada, e, tomando-a, dormir com ela, e forem apanhados,
29 Te vaengah|strong="H9999" hula|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" te|strong="H9997" hula|strong="H5291" aka yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" tongpa|strong="H0376" loh tangka|strong="H3701" sawmnga|strong="H2572" neh sah|strong="H5414" saeh. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te a puei|strong="H6031" coeng dongah|strong="H8478" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah anih|strong="H9907" te hlak|strong="H7971" hamla a coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808".
29 esse homem dará ao pai da jovem cinqüenta siclos de prata, e ela tornar-se-á sua mulher. Como a deflorou, não poderá repudiá-la em todos os dias de sua vida.
30 Tongpa|strong="H0376" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" rhawt|strong="H3947" boel|strong="H3808" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a mul|strong="H3671" khaw nawn|strong="H1540" pah boel|strong="H3808" saeh.
30 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.