Deuteronômio 22
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah vaito|strong="H7794" khaw|strong="H0176", a|strong="H9909" tu|strong="H7716" khaw a tloeng|strong="H5080" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" thuh|strong="H5956" pah boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" taengah|strong="H9997" thak|strong="H7725" rhoe la thak|strong="H7725".
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H0413" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" neh na yoei|strong="H7138" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te na ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" namah|strong="H9905" im|strong="H1003" khui|strong="H8432" la|strong="H0413" khuen|strong="H0622" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" loh han tlap|strong="H1875" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" na bal|strong="H7725" hil|strong="H5704" namah|strong="H9905" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" saeh.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 Te vanbangla|strong="H3651" a|strong="H9909" laak|strong="H2543" khaw|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H8071" khaw|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah. Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah hnohma|strong="H0009" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9997" te tlam|strong="H3651" te saii|strong="H6213" pah. Anih|strong="H9909" taengkah|strong="H4480" aka hma|strong="H0006" te|strong="H0834" na hmuh|strong="H4672" atah|strong="H9999" om vapsa|strong="H5956" hamla|strong="H9997" ngaih|strong="H3201" boeh|strong="H3808".
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah laak|strong="H2543" khaw|strong="H0176", a|strong="H9909" vaito|strong="H7794" khaw long|strong="H1870" ah|strong="H9996" a cungku|strong="H5307" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H7200" lalah|strong="H9999" te|strong="H9908" lamkah|strong="H4480" te thuh|strong="H5956" uh boeh|strong="H3808". Anih|strong="H9909" te|strong="H5973" thoh|strong="H6965" rhoela thoh|strong="H6965" puei.
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 Tongpa|strong="H1397" kah hnopai|strong="H3627" te huta|strong="H0802" pum dongla|strong="H5921" om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh lamtah|strong="H9999" huta|strong="H0802" himbai|strong="H8071" te tongpa|strong="H1397" loh bai|strong="H3847" boel|strong="H3808" saeh. Te|strong="H0428" tla aka saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" kah a tueilaehkoi|strong="H8441" ni.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" long|strong="H1870" taengah|strong="H9996" thing|strong="H6086" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H0176", diklai|strong="H0776" dongah|strong="H5921" vaa|strong="H6833" bu|strong="H7064" khaw, vapuel|strong="H0667" neh|strong="H0176" a duei|strong="H1000" khaw a tong|strong="H7122" mai|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" vapuel|strong="H0667" so|strong="H5921" neh|strong="H0176" a duei|strong="H1000" soah|strong="H5921" aka oi|strong="H7257" a manu|strong="H0517" khaw a manu|strong="H0517" te a ca|strong="H1121" neh|strong="H5921" lo|strong="H3947" boeh|strong="H3808".
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 Vapuel|strong="H1121" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" na lo|strong="H3947" mai cakhaw|strong="H9999" a manu|strong="H0517" tah|strong="H0853" hlah|strong="H7971" rhoe hlah|strong="H7971". Te daengah|strong="H4616" ni namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" khaw then|strong="H3190" vetih|strong="H9999" na hinglung|strong="H3117" a vang|strong="H0748" eh.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 Im|strong="H1003" thai|strong="H2319" na sak|strong="H1129" atah|strong="H9999" na|strong="H9905" imphu|strong="H1406" ah|strong="H9997" longkhawn|strong="H4624" na saii|strong="H6213" ni. Te daengah|strong="H9999" ni te|strong="H9909" lamkah|strong="H4480" aka cungku|strong="H5307" loh cungku|strong="H5307" cakhaw|strong="H3588" na|strong="H9905" imphu|strong="H1003" kah|strong="H9996" hlang thii|strong="H1818" na yook|strong="H7760" pawt|strong="H3808" eh.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 Na|strong="H9905" misur|strong="H3754" aka coom|strong="H3610" te tue|strong="H2232" boeh|strong="H3808". Cangtii|strong="H2233" na tuh|strong="H2232" kah a thaihhmin|strong="H4395" neh|strong="H9999" misur|strong="H3754" thaih|strong="H8393" te na poeih|strong="H6942" ve|strong="H6435".
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 Vaito|strong="H7794" neh|strong="H9999" laak|strong="H2543" te|strong="H9996" hmaih|strong="H3162" bok|strong="H2790" boeh|strong="H3808".
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 Tumul|strong="H6785" neh|strong="H9999" hlamik|strong="H6593" a yaep|strong="H8162" te hmaih|strong="H3162" bai|strong="H3847" boeh|strong="H3808".
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Na|strong="H9905" himbai|strong="H3682" dongkah a hmoi|strong="H3671" pali|strong="H0702" dongah|strong="H5921" namah|strong="H9905" loh|strong="H9997" sihno|strong="H1434" bang|strong="H6213" lamtah bai|strong="H3680".
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 Hlang|strong="H0376" pakhat loh yuu|strong="H0802" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a kun|strong="H0935" thil coeng dae|strong="H9999" a hmuhuet|strong="H8130" dongah|strong="H9999",
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 a olka|strong="H1697", a khoboe|strong="H5949" khaw a yuu taengah|strong="H9997" a tloe la vik a khueh|strong="H7760" mai|strong="H3588" ni. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H5921" ming|strong="H8034" thae|strong="H7451" phueih|strong="H3318" sak ham a ngaih tih|strong="H9999", “Hekah|strong="H2063" huta|strong="H0802" he|strong="H0853" ka loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" ka kun|strong="H7126" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" he|strong="H9997" a cuemnah|strong="H1331" ka hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" thai.
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 Te vaengah|strong="H9999" hula|strong="H5291" te|strong="H9998" hula|strong="H5291" amah kah a napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" manu|strong="H0517" loh lo|strong="H3947" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" hula|strong="H5291" te|strong="H9998" hula|strong="H5291" kah cuemnah|strong="H1331" neh khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah|strong="H9911" patong|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413" thak|strong="H3318" saeh.
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 Te vaengah|strong="H9999" hula|strong="H5291,H5291" kah a napa|strong="H0001" loh patong|strong="H2205" rhoek taengah|strong="H0413", “Hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" a yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" ka paek|strong="H5414" dae|strong="H9999" vik a hnoel|strong="H8130".
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 Te dongah|strong="H9999" a khoboe|strong="H5949" neh ol|strong="H1697" a saii|strong="H7760" tih, “Na|strong="H9905" canu|strong="H1323" te|strong="H9997" a cuemnah|strong="H1331" ka hmu|strong="H4672" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" tarha|strong="H2009". Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" kah a cuemnah|strong="H1331" tah he|strong="H0428" pawn ni,” ti|strong="H0559" saeh lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" patong|strong="H2205" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" himbai|strong="H8071" te phaih|strong="H6566" uh saeh.
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 Te vaengah|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" khopuei|strong="H5892" patong|strong="H2205" rhoek loh lo|strong="H3947" uh saeh lamtah|strong="H9999" toel|strong="H3256" uh saeh.
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 Anih|strong="H9909" loh|strong="H0853" Israel|strong="H3478" oila|strong="H1330" te|strong="H5921" ming|strong="H8034" thae|strong="H7451" a phueih|strong="H3318" sak dongah|strong="H3588" tangka|strong="H3701" yakhat|strong="H3967" neh sah|strong="H6064" sak uh saeh lamtah|strong="H9999" hula|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" te|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh saeh. Te daengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih a|strong="H9909" hing tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" anih|strong="H9907" te tueih|strong="H7971" hamla|strong="H9997" a noeng|strong="H3201" pawt|strong="H3808" eh.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 Tedae|strong="H9999" olka|strong="H1697" he|strong="H2088" oltak|strong="H0571" la om|strong="H1961" tih hula|strong="H5291" kah|strong="H9997" hula|strong="H5291" a cuemnah|strong="H1331" te a hmuh|strong="H4672" uh pawt|strong="H3808" mai|strong="H0518" ni.
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 Te vaengah|strong="H9999" hula|strong="H5291,H5291" te|strong="H0853" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" taengla|strong="H0413" khuen|strong="H3318" uh saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te khopuei|strong="H5892" kah tongpa|strong="H0376" rhoek loh lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" dae|strong="H5619" uh saeh lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh. A|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" kah a cukhalh|strong="H2181" neh|strong="H9997" Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" boethae halang|strong="H5039" a saii|strong="H6213". Te dongah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" na|strong="H9905" khui|strong="H7130" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H1197".
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 Va|strong="H1167" loh a yuunah|strong="H1166" tangtae huta|strong="H0802" te|strong="H5973" tongpa|strong="H0376" loh a yalh|strong="H7901" puei vaengah|strong="H3588" a uum|strong="H4672" atah|strong="H9999" hlang yuu|strong="H0802" taengah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" tongpa|strong="H0376" khaw|strong="H9999" huta|strong="H0802" khaw a|strong="H9908" boktlap|strong="H8147" la|strong="H1571" duek|strong="H4191" saeh. Te dongah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" tah Israel|strong="H3478" khui lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H1197".
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 Hula|strong="H5291" tanu|strong="H5291" oila|strong="H1330" te tongpa|strong="H0376" ham|strong="H9997" a bae|strong="H0781" pah coeng dae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" tongpa|strong="H0376" pakhat loh a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" mai|strong="H3588" ni.
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" te|strong="H0853" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" la|strong="H0413" khuen|strong="H3318" uh. Tekah|strong="H0834" dumlai|strong="H1697" dongah|strong="H5921" hula|strong="H5291" tanu|strong="H5291" long khaw khopuei|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" pang|strong="H6817" kangna boel|strong="H3808" saeh. Tongpa|strong="H0376" khaw a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah a yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" dumlai|strong="H1697" la|strong="H0834" a puei|strong="H6031" dongah|strong="H5921" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" dae|strong="H5619" uh lamtah|strong="H9999" duek saeh. Te dongah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" tah na|strong="H9905" khui|strong="H7130" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H1197" uh.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 Hlang loh a bae|strong="H0781" tangtae hula|strong="H5291" te|strong="H0853" tongpa|strong="H0376" pakhat loh kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" a uum|strong="H4672" mai ni. Te vaengah|strong="H9999" tongpa|strong="H0376" loh anih|strong="H9907" te|strong="H9996" a paco|strong="H2388" tih|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" atah|strong="H0518" anih|strong="H9907" aka yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" tongpa|strong="H0376" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" mah dawk duek|strong="H4191" saeh.
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 Tedae|strong="H9999" hula|strong="H5291" taengah|strong="H9997" tah dumlai|strong="H1697" saii|strong="H6213" boeh|strong="H3808". A duek|strong="H4194" ham tueng tholhnah|strong="H2299" khaw hula|strong="H5291" taengah|strong="H9997" a om moenih|strong="H0369". Tongpa|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" a tlai|strong="H6965" thil tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a ngawn|strong="H7523" pah vanbangla|strong="H9995" tahae|strong="H2088" kah dumlai|strong="H1697" he khaw om van|strong="H3651".
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 A bae|strong="H0781" tangtae hula|strong="H5291" tanu|strong="H5291" te kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" a uum|strong="H4672" tih tekah|strong="H9998" hula|strong="H5291" loh a pang|strong="H6817" thil lalah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a rhun|strong="H3467" moenih|strong="H0369".
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 A bae|strong="H0781" hlan|strong="H3808" hula|strong="H5291", tanu|strong="H5291", oila|strong="H1330" te tongpa|strong="H0376" loh a uum|strong="H4672" tih|strong="H9999" a tuuk|strong="H8610" mai ni. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" a yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" a uum|strong="H4672" uh mai|strong="H3588" ni.
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 Te vaengah|strong="H9999" hula|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" te|strong="H9997" hula|strong="H5291" aka yalh|strong="H7901" puei|strong="H5973" tongpa|strong="H0376" loh tangka|strong="H3701" sawmnga|strong="H2572" neh sah|strong="H5414" saeh. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te a puei|strong="H6031" coeng dongah|strong="H8478" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah anih|strong="H9907" te hlak|strong="H7971" hamla a coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808".
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 Tongpa|strong="H0376" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" rhawt|strong="H3947" boel|strong="H3808" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a mul|strong="H3671" khaw nawn|strong="H1540" pah boel|strong="H3808" saeh.
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.