Deuteronômio 1
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" he|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" rhalvang|strong="H5676" kah khosoek|strong="H4057", Suph|strong="H5489" imdan|strong="H4136" kolken|strong="H6160" Paran|strong="H6290" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Tophel|strong="H8603", Laban|strong="H3837", Hazeroth|strong="H2698" neh|strong="H9999" Dizahab|strong="H1774" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" ham|strong="H0413" Moses|strong="H4872" loh a thui|strong="H1696" pah.
1 Neste livro estão os discursos que Moisés fez ao povo de Israel no deserto que fica a leste do rio Jordão. Os israelitas estavam no vale do rio Jordão, perto da cidade de Sufe. De um lado ficava a cidade de Parã, e do outro, as cidades de Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 Te vaengah Seir|strong="H8165" tlang|strong="H2022" long|strong="H1870" kah Horeb|strong="H2722" lamkah|strong="H4480" Kadeshbarnea|strong="H6947" he|strong="H5704" hnin|strong="H3117" rha|strong="H6240" hlai at|strong="H0259" longcaeh hla pueng.
2 (Do monte Sinai até a cidade de Cades-Barneia são onze dias de viagem, pelo caminho que atravessa a região montanhosa de Edom.)
3 Kum|strong="H8141" likip|strong="H0705" a lo|strong="H1961" vaengkah|strong="H9999" a hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" at|strong="H6249" kah hla|strong="H2320" lamhma|strong="H0259" cuek dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah a uen|strong="H6680" boeih|strong="H3605" te|strong="H9995" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H0413" Moses|strong="H4872" loh a thui|strong="H1696" pah.
3 Já fazia quarenta anos que o povo de Israel tinha saído do Egito, e no primeiro dia do décimo primeiro mês Moisés disse ao povo tudo o que o Senhor Deus havia mandado que ele falasse.
4 Heshbon|strong="H2809" ah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" neh|strong="H9999" Edrei|strong="H0154" kah|strong="H9996" Ashtaroth|strong="H6252" ah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" a tloek|strong="H5221" phoeiah|strong="H0310",
4 Isso aconteceu depois que Moisés derrotou Seom, o rei dos amorreus, que morava na cidade de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que morava em Astarote e em Edrei.
5 Moab|strong="H4124" kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" Jordan|strong="H3383" rhalvang|strong="H5676" ah|strong="H9996" BOEIPA kah olkhueng|strong="H8451" te|strong="H0853" Moses|strong="H4872" loh koe|strong="H2974" a thuicaih|strong="H0874" tih,
5 Quando os israelitas estavam no território de Moabe, no lado leste do rio Jordão, Moisés começou a explicar ao povo a lei de Deus. Moisés disse:
6 “Mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh Horeb|strong="H2722" ah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" tah, 'Hekah|strong="H2088" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" na|strong="H9904" om|strong="H3427" uh khaw rhoeh|strong="H7227" coeng.
6 — Quando estávamos ao pé do monte Sinai, o Senhor , nosso Deus, nos falou assim: “Vocês já ficaram bastante tempo neste lugar.
7 Nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" hooi|strong="H6437" uh lamtah|strong="H9999" hlah|strong="H5265" uh laeh. Amori|strong="H0567" tlang|strong="H2022" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imben|strong="H7934" boeih|strong="H3605" ah|strong="H0413", kolken|strong="H6160" tlang|strong="H2022" neh|strong="H9999" kolrhawk|strong="H8219" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Negev|strong="H5045" neh|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" kho|strong="H0776" kah tuitun|strong="H3220" langkaeng|strong="H2348" long|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Lebanon|strong="H3844" tuiva|strong="H5104" Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" puei|strong="H1419" duela|strong="H5704" cet|strong="H0935" uh.
7 Agora saiam daqui e vão caminhando na direção da região montanhosa dos amorreus e de todas as regiões vizinhas no vale do rio Jordão, e na direção das montanhas, da planície de Judá, da região sul e da costa do mar Mediterrâneo. Tomem posse de toda a terra de Canaã até os montes Líbanos, no Norte, e até o grande rio Eufrates, no Leste.
8 Nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" kam paek|strong="H5414" he hmuh|strong="H7200" uh. Cet|strong="H0935" uh lamtah|strong="H9999" pang|strong="H3423" uh. Tekah|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" ni BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997", Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H9997", Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" amih|strong="H9908" phoeikah|strong="H0310" a|strong="H2233" tii a ngan taengah|strong="H9997" khaw paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" la ol|strong="H7650" a caeng.
8 Aí está a terra que eu estou dando a vocês. Eu, o Senhor , jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, os antepassados de vocês, que daria essa terra a eles e aos seus descendentes. Portanto, vão e tomem posse dela.”
9 Te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" nang|strong="H9904" mih taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H0559" vanbangla|strong="H9999", “Nangmih|strong="H9904" khuen|strong="H5375" ham he kai|strong="H9901" loh|strong="H9997" kan na|strong="H3201" moenih|strong="H3808".
9 Em seguida Moisés disse ao povo: — Quando ainda estávamos ao pé do monte Sinai, eu lhes disse: “Eu sozinho não posso cuidar de vocês.
10 BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" m'ping|strong="H7235" sak coeng dongah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah tah vaan|strong="H8064" kah aisi|strong="H3556" bangla|strong="H9995" na yet|strong="H7230" coeng.
10 O Senhor , nosso Deus, fez com que vocês aumentassem em número, e hoje são tantos como as estrelas do céu.
11 Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" taengkah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" vanbang|strong="H9995" la nangmih|strong="H9904" te|strong="H5921" a pueh|strong="H6471" thawng|strong="H0505" khat lam|strong="H9995" khaw n'thap|strong="H3254" saeh lamtah|strong="H9999" yoethen|strong="H1288" m'pae saeh.
11 E que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, faça com que vocês sejam um povo ainda mil vezes maior do que são agora e que ele os abençoe, como prometeu!
12 Tedae|strong="H3588" nangmih|strong="H9904" kah laipuei|strong="H2960" neh|strong="H9999" hnophueih|strong="H4853" neh|strong="H9999" tuituknah|strong="H7379" te kai|strong="H9901" loh|strong="H9997" metlam|strong="H0349" ka phueih|strong="H5375" thai eh?
12 Mas como é que eu posso, sozinho, aguentar a carga pesada de resolver todas as causas e todas as questões que aparecem no meio do povo?
13 Te dongah namah|strong="H9904" koca|strong="H7626" khui lamkah|strong="H9997" aka cueih|strong="H2450" tih|strong="H9999" aka yakming|strong="H0995" neh|strong="H9999" aka ming|strong="H3045" thai hlang|strong="H0376" rhoek te namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" tuek|strong="H3051" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te nangmih|strong="H9904" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9996" ka khueh|strong="H7760" eh?,’ ka ti|strong="H0559".
13 Portanto, de cada tribo escolham homens sábios, inteligentes e competentes, para que eu os ponha como chefes de vocês.”
14 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0853" nan doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", 'Na ol|strong="H1697" thui|strong="H1696" te|strong="H0834" te then|strong="H2896", saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" om,’ na ti|strong="H0559" uh.
14 E Moisés continuou: — Vocês responderam que seria bom fazer o que eu tinha dito.
15 Te dongah|strong="H9999" aka cueih|strong="H2450" tih|strong="H9999" aka ming|strong="H3045" hlang|strong="H0376" rhoek te namamih|strong="H9904" koca|strong="H7626" rhoek kah a lu|strong="H7218" la ka khueh|strong="H3947" eh. Te vaengah|strong="H9999" thawngkhat|strong="H0505" kah mangpa|strong="H8269" rhoek, yakhat|strong="H3967" kah mangpa|strong="H8269" rhoek, sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" hlangrha|strong="H6235" kah mangpa|strong="H8269" rhoek te|strong="H9908" nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" a lu|strong="H7218" la ka khueh|strong="H5414" tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" koca|strong="H7626" rhoek kah|strong="H9997" rhoiboei|strong="H7860" la om uh.
15 Por isso peguei os líderes de cada tribo, homens sábios e competentes, e os coloquei como seus chefes. Alguns eram responsáveis por mil homens; outros, por cem; outros, por cinquenta; e outros, por dez. Além desses, escolhi também outras autoridades para cada tribo.
16 Te vaengah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengkah laitloek|strong="H8199" rhoek te|strong="H0853" ka uen|strong="H6680" tih, 'Na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek loh a yaak|strong="H8085" koi la hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" laklo|strong="H0996" ah khaw|strong="H9999" yinlai|strong="H1616" laklo|strong="H0996" ah khaw duengnah|strong="H6664" neh laitloek|strong="H8199" uh.
16 Naquela mesma ocasião dei a seguinte ordem aos juízes: “Julguem todas as causas com justiça, seja entre dois israelitas, seja entre um israelita e um estrangeiro que vive no meio do povo.
17 Laitloeknah|strong="H4941" dongah|strong="H9996" hlang maelhmai|strong="H6440" so|strong="H5234" uh boeh|strong="H3808". Tanoe|strong="H6996" kangham|strong="H1419" la|strong="H9995" na yaak|strong="H8085" akhaw hlang|strong="H0376" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" bakuep|strong="H1481" uh boeh|strong="H3808". Laitloeknah|strong="H4941" he Pathen|strong="H0430" hut la|strong="H9997" a om dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H4480" aka kuel|strong="H7185" olka|strong="H1697" te|strong="H0834" tah kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H7126" uh lamtah|strong="H9999" n'yaak|strong="H8085" sak uh,’ ka ti|strong="H0559" nah.
17 Sejam honestos e justos nas suas decisões. Tratem todos de modo igual, tanto os humildes como os poderosos. Não tenham medo de ninguém, pois a sentença que vocês derem virá de Deus. Se algum caso for muito difícil para vocês, tragam para mim, que eu o julgarei.”
18 Te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" kah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" kang uen|strong="H6680" olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" saii|strong="H6213" uh.
18 — E assim naquele tempo eu lhes dei ordens a respeito de todas as coisas que vocês deviam fazer.
19 Te dongah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" kah a uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" Horeb|strong="H2722" lamkah|strong="H4480" m'puen|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" khoham|strong="H1419" khaw|strong="H9999" boeih|strong="H3605" na hmuh|strong="H7200" uh. Rhih|strong="H3372" aka om Amori|strong="H0567" tlang|strong="H2022" long|strong="H1870" la n'cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" Kadeshbarnea|strong="H6947" te|strong="H5704" m'pha|strong="H0935" uh.
19 Moisés disse também ao povo: — Nós obedecemos à ordem do
20 Te vaengah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0413", “Mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" Amori|strong="H0567" tlang|strong="H2022" la|strong="H5704" na pawk|strong="H0935" uh coeng.
20 Ali eu disse a vocês: “Agora estamos na região montanhosa dos amorreus, a terra que o nosso Deus nos está dando.
21 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" rhoek kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9903" taengah|strong="H9997", 'Rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408", rhihyawp|strong="H2865" boeh|strong="H0408",’ a ti|strong="H1696" vanbangla|strong="H9995" nangmih|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" na|strong="H9905" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh m'paek|strong="H5414" ke so|strong="H7200" uh. Khohmuen|strong="H0776" ke|strong="H0853" cet|strong="H5927" lamtah pang|strong="H3423" laeh,’ ka ti|strong="H0559".
21 Portanto, vão e tomem posse dessa terra que está diante de vocês, como o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, mandou. Não tenham medo, nem se assustem.”
22 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" boeih|strong="H3605" na|strong="H9904" capit|strong="H7126" uh tih|strong="H9999", 'Mamih|strong="H9900" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" tueih|strong="H7971" uh sih lamtah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" ha hip|strong="H2658" uh saeh. Te daengah|strong="H9999" ni n'caeh|strong="H5927" ham koi longpuei|strong="H1870" neh|strong="H9999" m'pha|strong="H0935" ham koi khopuei|strong="H5892" rhoek kah olka|strong="H1697" te mamih|strong="H9900" taengla|strong="H0853" hang khuen|strong="H7725" uh eh,” na ti|strong="H0559" uh.
22 Aí todos vocês chegaram perto de mim e disseram: “Seria bom que mandássemos na frente de nós alguns homens para espionarem a terra e trazerem informações a respeito do caminho que devemos seguir e das cidades que vamos encontrar lá.”
23 Tekah olka|strong="H1697" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" a thuem|strong="H3190" van|strong="H9999" dongah|strong="H9999" koca|strong="H7626" pakhat|strong="H0259" ah hlang|strong="H0376" pakhat neh hlang|strong="H0376" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" te nangmih|strong="H9904" khui lamkah|strong="H4480" ka tuek|strong="H3947".
23 Eu concordei com a ideia e escolhi doze homens, um de cada tribo .
24 Te dongah|strong="H9999" hooi|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" la a yoeng|strong="H5927" uh phoeiah|strong="H9999" Eshkol|strong="H0812" soklong|strong="H5158" la|strong="H5704" pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" kho a hip|strong="H7270" uh.
24 Eles foram até a região montanhosa e chegaram ao vale de Escol. Depois de verem o que havia no vale,
25 Te vaengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" thaihtae|strong="H6529" te|strong="H4480" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" a loh|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" mammih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" han suntlak|strong="H3381" puei uh phoeiah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H0853" olka|strong="H1697" ham voeih|strong="H7725" uh. Mamih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" kah a then|strong="H2896" te khaw|strong="H9999" a thui|strong="H0559" uh.
25 eles voltaram, trazendo algumas frutas que encontraram lá. E nos contaram que a terra que o Senhor , nosso Deus, nos estava dando era boa.
26 Tedae|strong="H9999" caeh|strong="H5927" ham|strong="H9997" na huem|strong="H0014" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" na|strong="H9904" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" kah ol|strong="H6310" te|strong="H0853" na koek|strong="H4784" uh.
26 — Mas vocês desobedeceram à ordem do Senhor e não quiseram tomar posse da terra.
27 Namamih|strong="H9904" kah dap|strong="H0168" khuiah|strong="H9996" pataeng|strong="H9999" na cailak|strong="H7279" uh tih, 'Mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" kah hmuhuetnah|strong="H8135" dongah|strong="H9996" mamih|strong="H9900" mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997" ni Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" n'khuen|strong="H3318" tih Amori|strong="H0567" kut|strong="H3027" dongla|strong="H9996" n'thak|strong="H5414".
27 Em vez disso, ficaram nas suas barracas, queixando-se e dizendo: “O Senhor está com ódio de nós; ele nos trouxe do Egito para sermos derrotados e mortos pelos amorreus.
28 Kaimih|strong="H0587" ta melam|strong="H0575" ka caeh uh eh? Mah|strong="H9900" manuca|strong="H0251" aka cet|strong="H5927" rhoek loh, 'Pilnam|strong="H5971" loh len|strong="H1419" uh tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" lakah|strong="H4480" sang|strong="H7311" uh, khopuei|strong="H5892" rhoek khaw ka|strong="H1419" tih|strong="H9999" a vong cak|strong="H1208" loh vaan|strong="H8064" duela|strong="H9996" a pha, teah|strong="H8033" te Anakim|strong="H6062" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H1571" ka hmuh|strong="H7200",’ a ti|strong="H0559" uh tih mamih|strong="H9900" kah lungbuei thinko|strong="H3824" he|strong="H0853" hoeng a khah|strong="H4549" uh.
28 Que terra é essa que temos de conquistar? Nós ficamos com medo quando os nossos espiões disseram que o povo dessa terra é mais numeroso e mais forte do que nós, e que as suas cidades são enormes e protegidas por muralhas que chegam até o céu! E disseram também que viram gigantes lá!”
29 Nangmih|strong="H9904" te|strong="H0413", “Amih|strong="H9908" taengah|strong="H4480" na sarhing|strong="H6206" sak boeh|strong="H3808", rhih|strong="H3372" uh boeh|strong="H3808",’ ka ti|strong="H0559".
29 — Então respondi: “Não se assustem, nem tenham medo dessa gente.
30 Nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" aka cet|strong="H1980" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H0854" namamih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" kah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" bang|strong="H9995" boeih|strong="H3605" la nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" a vathoh|strong="H3898" bitni.
30 Pois o Senhor , nosso Deus, vai adiante de nós e ele combaterá por nós. Ele fará a mesma coisa que vocês o viram fazer em nosso favor no Egito
31 Hekah|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" na|strong="H9904" pha|strong="H0935" uh due na caeh|strong="H1980" uh vaengah longpueng|strong="H1870" khing|strong="H3605" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" a poeh|strong="H5375" bangla|strong="H9995" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9905" m'poeh|strong="H5375" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999" na hmuh|strong="H7200" uh coeng.
31 e também no deserto. Vocês viram como o nosso Deus nos levou pelo deserto, como um pai leva o seu filho, e nos guiou o tempo todo até que chegamos a este lugar.”
32 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" a om lalah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" loh BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9996" na tangnah|strong="H0539" uh pawh|strong="H0369".
32 — Mas mesmo assim vocês não confiaram no Senhor ,
33 Longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" na|strong="H9904" rhaeh|strong="H2583" nah ham|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" tlap|strong="H8446" te|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" halo|strong="H1980". Khoyin|strong="H3915" ah hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" longpuei|strong="H1870" te|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" n'tueng|strong="H7200" tih|strong="H9999" khothaih|strong="H3119" ah cingmai|strong="H6051" neh|strong="H9996" na cet|strong="H1980" uh.
33 que sempre ia adiante de vocês, na coluna de fogo durante a noite e na coluna de nuvem durante o dia. Ele fazia isso para mostrar o lugar onde vocês deviam armar o acampamento e para indicar o caminho que deviam seguir.
34 Nangmih|strong="H9904" kah olka|strong="H1697" ol|strong="H6963" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" a thintoek|strong="H7107" tih|strong="H9999" ol|strong="H7650" a caeng.
34 Moisés continuou: — Quando o
35 “Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" ka caeng|strong="H7650" khohmuen|strong="H0776" then|strong="H2896" te|strong="H0853" he|strong="H2088" kah boethae|strong="H7451" thawnpuei|strong="H1755" hlang|strong="H0376" rhoek|strong="H0428" khuikah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" loh hmu|strong="H7200" mahpawh|strong="H0518".
35 “Vocês, israelitas, são um povo mau. Por isso nenhum de vocês que é adulto verá a boa terra que eu prometi dar aos seus antepassados.
36 Jephunneh|strong="H3312" capa|strong="H1121" Kaleb|strong="H3612" long tah|strong="H2108" te|strong="H9907" a|strong="H1931" hmuh|strong="H7200" ni. BOEIPA|strong="H3068" hnukah|strong="H0310" a tlun|strong="H4390" van|strong="H0834" dongah|strong="H3282" a|strong="H9907" soah|strong="H9996" a cawt|strong="H1869" vanbangla|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" anih|strong="H9909" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" aka paek|strong="H5414" ni, ' a ti|strong="H0559".
36 Somente Calebe, filho de Jefoné, verá essa terra. Calebe foi sempre fiel e obediente a mim, o Senhor , e por isso darei a ele e aos seus descendentes a terra por onde ele andou.”
37 Nangmih|strong="H9904" kongah|strong="H1558" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" khaw|strong="H1571" BOEIPA|strong="H3068" loh a thintoek|strong="H0599" tih, 'Nang|strong="H0859" khaw|strong="H1571" na kun|strong="H0935" mahpawh|strong="H3808".
37 — E foi por causa de vocês que o Senhor ficou irado comigo também e me disse: “Você também não vai entrar na Terra Prometida .
38 Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka pai|strong="H5975" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" tah kun|strong="H0935" ni. Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" anih|strong="H1931" loh a pang|strong="H5157" ham coeng dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" mah talong|strong="H2388" laeh.
38 O seu ajudante, Josué, filho de Num, é que vai entrar. Anime-o, pois ele vai comandar o povo de Israel na conquista da terra.”
39 Na|strong="H9904" ca|strong="H2945" te|strong="H0834" maeh|strong="H0956" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ni na ti|strong="H0559" uh cakhaw|strong="H9999" a tue|strong="H3117" thae|strong="H7451" then|strong="H2896" aka ming|strong="H3045" mueh|strong="H3808" na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek tah kun|strong="H0935" uh ni. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" khohmuen ka paek|strong="H5414" vetih|strong="H9999" amih|strong="H1992" loh a pang|strong="H3423" uh ni.
39 — Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela.
40 Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" te|strong="H9997" namamih|strong="H9904" mael|strong="H6437" uh lamtah|strong="H9999" carhaek|strong="H5488" li|strong="H3220" longpuei|strong="H1870" kah|strong="H9911" khosoek|strong="H4057" te paan|strong="H5265" uh,’ a ti|strong="H0559".
40 Agora continuem caminhando pelo deserto na direção do golfo de Ácaba.”
41 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he|strong="H0413" nan doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", 'BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" ka tholh|strong="H2398" uh coeng. Mamih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" boeih|strong="H3605" yoeng|strong="H5927" uh sih lamtah|strong="H9999" vathoh|strong="H3898" uh sih,’ na ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" khat rhip loh amah|strong="H9909" kah caemtloek|strong="H4421" tubael|strong="H3627" te|strong="H0853" a vah|strong="H2296" uh tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" yoeng|strong="H5927" ham|strong="H9997" te na yoeikoek|strong="H1951" sak uh.
41 — Então vocês responderam: “Moisés, nós pecamos contra Deus, o Senhor . Mas agora estamos resolvidos a obedecer às ordens do nosso Deus e atacar o inimigo.” Aí cada um de vocês se aprontou para a batalha, pensando que seria fácil conquistar a região montanhosa.
42 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. Cet|strong="H5927" uh boeh|strong="H3808", vathoh|strong="H3898" uh boeh|strong="H3808", nangmih|strong="H9904" lakli|strong="H7130" ah|strong="H9996" ka om pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" na|strong="H9904" thunkha|strong="H0341" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" na yawk|strong="H5062" uh mahpawt|strong="H3808" nim,” a ti|strong="H0559".
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão lá, nem entrem em nenhum combate, pois eu não irei com vocês, e os seus inimigos os derrotarão.”
43 Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" dae|strong="H9999" na ngai|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6310" te|strong="H0853" na koek|strong="H4784" uh. Na lokhak|strong="H2102" uh tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" na luei|strong="H5927" uh.
43 Porém vocês não me deram atenção; pelo contrário, ficaram cheios de orgulho, desobedeceram às ordens de Deus, o Senhor , e invadiram a região montanhosa.
44 Te dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" aka doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" Amori|strong="H0567" te|strong="H9998" halo|strong="H3318" tih|strong="H9999" khoi|strong="H1682" loh a cuk|strong="H6213" thil bangla|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" n'hloem|strong="H7291" uh phoeiah|strong="H9999" Seir|strong="H8165" lamkah|strong="H9996" Hormah|strong="H2767" duela|strong="H5704" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" m'phop|strong="H3807" uh.
44 Aí os amorreus que moravam naquela região saíram contra vocês, como um enxame de abelhas bravas. Vocês fugiram, e os amorreus os perseguiram até o território de Edom e os derrotaram na cidade de Horma.
45 Te vaengah|strong="H9999" na balkhong|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" na rhap|strong="H1058" uh dae|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh a yaak|strong="H8085" voel mueh|strong="H3808" la|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0413" a hna|strong="H0238" khaw kaeng pawh|strong="H3808".
45 Então vocês voltaram e clamaram pedindo ajuda ao Senhor , mas ele não lhes deu atenção, nem os atendeu.
46 Te dongah|strong="H9999" ni Kadesh|strong="H6946" kah|strong="H9996" na om|strong="H3427" uh te khohnin|strong="H3117" la|strong="H9995" khohnin|strong="H3117" a yet|strong="H7227" na om|strong="H3427" uh.
46 E depois disso ficamos muito tempo em Cades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.