Daniel 8
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Manghai|strong="H4428" Belshazzar|strong="H1112" ram|strong="H4438" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" dongah|strong="H9996" tah mangthui|strong="H2377" te kai|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" phoe|strong="H7200" tih lamhma|strong="H8462" kah|strong="H9996" te ni kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" koep|strong="H0310" a phoe|strong="H7200".
1 Durante o terceiro ano do reinado de Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 Mangthui|strong="H2377" neh|strong="H9996" ka hmuh|strong="H7200" bangla|strong="H9999" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" ka|strong="H9901" sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" kamah|strong="H0589" tah Elam|strong="H5867" paeng|strong="H4082" kah|strong="H9996" Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" kana om. Mangthui|strong="H2377" ah|strong="H9996" koep|strong="H9999" ka hmuh|strong="H7200" bal vaengah|strong="H9999" tah kai|strong="H0589" he Ulai|strong="H0195" tuilong|strong="H0180" ah|strong="H5921" ka om|strong="H1961" bal.
2 Nessa visão eu estava na fortaleza de Susã, na província de Elão, em pé junto ao rio Ulai.
3 Ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" te ka huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" ka sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" tuilong|strong="H0180" dan|strong="H6440" ah|strong="H9997" tutal|strong="H0352" pakhat|strong="H0259" tarha|strong="H2009" pai|strong="H5975". Te|strong="H9909" te|strong="H9997" ki|strong="H7161" panit om tih|strong="H9999" a ki|strong="H7161" te bok sen|strong="H1364". Pakhat|strong="H0259" te a pabae|strong="H8145" lakah|strong="H4480" sen|strong="H1364" tih|strong="H9999" a sen|strong="H1364" te a hnuk|strong="H0313" ah|strong="H9996" thoeng|strong="H5927".
3 Quando levantei os olhos, vi um carneiro com dois chifres compridos, em pé junto ao rio. Um dos chifres era mais comprido que o outro, embora tivesse crescido depois do outro.
4 Tutal|strong="H0352" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200" vaengah khotlak|strong="H3220" la|strong="H9911", tlangpuei|strong="H6828" la|strong="H9911", tuithim|strong="H5045" la|strong="H9911" a thoeh|strong="H5055" tih|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" loh a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" thai pawh|strong="H3808". Anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" aka huul|strong="H5337" khaw a om pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kolonah|strong="H7522" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" rhoeng|strong="H1431".
4 O carneiro dava chifradas em tudo em seu caminho para o oeste, para o norte e para o sul, e ninguém conseguia detê-lo nem ajudar suas vítimas. Ele fazia o que queria e se tornou muito poderoso.
5 Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" ka om|strong="H1961" na kungah ka yakming|strong="H0995" vaengah|strong="H9999" khotlak|strong="H4628" lamkah|strong="H4480" maae|strong="H5795" tal|strong="H6842" tarha|strong="H2009" ha thoeng|strong="H0935". Te long te diklai|strong="H0776" hmai|strong="H6440" boeih|strong="H3605" a poe|strong="H5921" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khaw|strong="H9996" ben|strong="H5060" pawh|strong="H0369". Maae tal|strong="H6842" te a|strong="H9909" mik|strong="H5869" laklo|strong="H0996" ah mingphanah|strong="H2380" ki|strong="H7161" om.
5 Enquanto eu observava, de repente um bode surgiu do oeste e atravessou a terra com tanta rapidez que nem sequer tocou o chão. Esse bode, que tinha um chifre enorme entre os olhos,
6 Te vaengah|strong="H9999" ki|strong="H7161" boei|strong="H1167" tutal|strong="H0352" taengla|strong="H5704" cet|strong="H0935" tih tuilong|strong="H0180" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" te ka hmuh|strong="H7200". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" yong|strong="H7323".
6 foi na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto em pé junto ao rio, e avançou sobre ele cheio de fúria.
7 Te phoeiah|strong="H9999" tutal|strong="H0352" taengla|strong="H0681" a ben|strong="H5060" tih|strong="H9999" tutal|strong="H9909" te|strong="H0413" a phaep|strong="H4843". Tutal|strong="H0352" te|strong="H0853" a thoeh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ki|strong="H7161" rhoi|strong="H8147" te|strong="H0853" tlawt|strong="H7665". Tutal|strong="H0352" te anih|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" hamla|strong="H9997" a khuiah|strong="H9996" thadueng|strong="H3581" khueh|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" a|strong="H9909" voeih|strong="H7993". Tutal|strong="H0352" te|strong="H9997" a suntlae|strong="H7429" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" aka huul|strong="H5337" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
7 O bode atacou o carneiro furiosamente e o atingiu com um golpe que quebrou seus dois chifres. O carneiro ficou sem forças para resistir, e o bode o derrubou e o pisoteou. Ninguém foi capaz de livrar o carneiro do poder do bode.
8 Maae|strong="H5795" tal|strong="H6842" bahoeng|strong="H3966" rhoeng|strong="H1431" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thaom|strong="H6105" dae a ki|strong="H7161" len|strong="H1419" tah tlawt|strong="H7665". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" yueng|strong="H8478" pali|strong="H0702" te mingphanah|strong="H2380" la cawn|strong="H5927" tih vaan|strong="H8064" khohli|strong="H7307" pali|strong="H0702" taengla|strong="H9997" hoi uh.
8 O bode se tornou muito poderoso, mas, no auge de seu poder, seu grande chifre foi quebrado. No lugar dele nasceram quatro chifres proeminentes, que apontavam para as quatro direções da terra.
9 Te|strong="H9908" rhoek khuiah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" dong lamloh|strong="H4480" a ki|strong="H7161" noe|strong="H6810" pakhat|strong="H0259" cawn|strong="H3318" dae|strong="H9999" tuithim|strong="H5045" la|strong="H0413", khocuk|strong="H4217" la|strong="H0413", kirhang|strong="H6643" taengla|strong="H0413" muep|strong="H3499" rhoeng|strong="H1431".
9 Então, de um dos chifres proeminentes surgiu um pequeno chifre, cujo poder se tornou muito grande. Estendeu-se para o sul e para o leste e em direção à terra gloriosa.
10 Vaan|strong="H8064" caempuei|strong="H6635" taengla|strong="H5704" rhoeng|strong="H1431" tih|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" taeng lamloh|strong="H4480", aisi|strong="H3556" taeng lamloh|strong="H4480" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" cungku|strong="H5307" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a suntlae|strong="H7429".
10 Seu poder chegou aos céus, onde atacou o exército celestial, lançou à terra alguns do exército e algumas das estrelas e os pisoteou.
11 Te phoeiah|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" la|strong="H5704" a pomsang|strong="H1431" dae|strong="H9999" anih|strong="H9909" lamkah|strong="H4480" sainoek|strong="H8548" te a kuel|strong="H7311" a kuel|strong="H7311" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" rhokso|strong="H4720" hmuen|strong="H4349" te a voeih|strong="H7993" pah.
11 Chegou a desafiar o Comandante do exército celestial ao suspender os sacrifícios diários oferecidos a ele e destruir seu templo.
12 Boekoeknah|strong="H6588" he|strong="H9996" caempuei|strong="H6635" neh|strong="H5921" sainoek|strong="H8548" yueng la a khueh|strong="H5414". Te vaengah|strong="H9999" oltak|strong="H0571" te diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" a voeih|strong="H7993" tih|strong="H9999" a saii|strong="H6213" daengah|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743".
12 Ao exército celestial não foi permitido reagir a essa rebelião. Portanto, o sacrifício diário foi interrompido, e a verdade, derrotada. O chifre teve êxito em tudo que fez.
13 Te phoeiah|strong="H9999" hlangcim|strong="H6918" pakhat|strong="H0259" loh a thui|strong="H1696" te|strong="H9912" ka yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999", “Hlangcim|strong="H6918" pakhat|strong="H0259" loh pakhat|strong="H6422" taengah|strong="H9997", 'Sainoek|strong="H8548" kah mangthui|strong="H2377" khaw me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" a thui|strong="H1696" ve? Boekoeknah|strong="H6588" loh hmuencim|strong="H6944" te|strong="H9999" dingrhak|strong="H8074" la khueh|strong="H5414" ham neh|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" kah cawtkoi|strong="H4823" ham khaw,” a ti|strong="H0559".
13 Então ouvi dois seres santos conversando entre si. Um deles perguntou: “Quanto tempo durarão os acontecimentos dessa visão? Até quando a rebelião que causa profanação impedirá os sacrifícios diários? Até quando o templo e o exército celestial serão pisoteados?”.
14 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Hlaem|strong="H6153" mincang|strong="H1242" thawng|strong="H0505" hnih ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" duela|strong="H5704" om vetih|strong="H9999" hmuencim|strong="H6944" te a ciim|strong="H6663" ni,” a ti|strong="H0559".
14 O outro respondeu: “Levará 2.300 tardes e manhãs; então o templo será restaurado”.
15 Kai|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" kamah|strong="H9901" khaw mangthui|strong="H2377" ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" yakmingnah|strong="H0998" ka tlap|strong="H1245". Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H1397" kah mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" kamah|strong="H9901" hmai|strong="H5048" ah|strong="H9997" tarha|strong="H2009" pai|strong="H5975".
15 Enquanto eu, Daniel, tentava entender o significado dessa visão, alguém que parecia um homem parou diante de mim.
16 Ulai|strong="H0195" lamkah|strong="H0996" hlang|strong="H0120" ol|strong="H6963" ka yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" pang|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Gabriel|strong="H1403", a hmuethma|strong="H4758" he|strong="H1975" n'yakming|strong="H0995" sak lah,” a ti|strong="H0559".
16 E ouvi uma voz humana vinda do rio Ulai gritar: “Gabriel, explique a este homem o significado da visão!”.
17 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" paihmuen|strong="H5977" la|strong="H0681" ha thoeih|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" ka let|strong="H1204". Ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" dongah|strong="H5921" ka bakop|strong="H5307" dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw, mangthui|strong="H2377" a bawtnah|strong="H7093" tue|strong="H6256" te|strong="H3588" yakming|strong="H0995" laeh,” a ti|strong="H0559".
17 Quando Gabriel se aproximou de onde eu estava, fiquei tão aterrorizado que me prostrei com o rosto no chão. Ele disse: “Filho de homem, você precisa entender que os acontecimentos da visão se referem ao tempo do fim”.
18 Kai|strong="H9901" ham|strong="H5973" a|strong="H9909" thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9996" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" neh|strong="H5921" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" ka ip|strong="H7290" coeng. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H9996" n'taek|strong="H5060" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" paihmuen|strong="H5977" la|strong="H5921" kai|strong="H9901" n'thoh|strong="H5975".
18 Enquanto ele falava, desmaiei e caí com o rosto no chão. Gabriel me despertou com um toque e me ajudou a ficar em pé.
19 Te phoeiah|strong="H9999", “A bawtnah|strong="H7093" khoning|strong="H4150" vaengkah|strong="H9997" kosi|strong="H2195" bawtnah|strong="H0319" dongah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" ham te|strong="H0834" nang|strong="H9905" taengah kan|strong="H9901" ming|strong="H3045" sak ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559".
19 Então ele disse: “Estou aqui para lhe contar o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois aquilo que você viu se refere ao fim dos tempos.
20 Tutal|strong="H0352" ki|strong="H7161" boei|strong="H1167" na hmuh|strong="H7200" te|strong="H0834" Madai|strong="H4074" neh|strong="H9999" Persia|strong="H6539" manghai|strong="H4428" ne.
20 O carneiro com dois chifres representa os reis da Média e da Pérsia.
21 Maae|strong="H8163" tal|strong="H6842" tah Greek|strong="H3120" manghai|strong="H4428" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" laklo|strong="H0996" kah ki|strong="H7161" a len|strong="H1419" tah lamhma|strong="H7223" kah manghai|strong="H4428" ni.
21 O bode peludo representa o rei da Grécia, e o grande chifre entre os olhos dele representa o primeiro rei do império grego.
22 Te te a tlawt|strong="H7665" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" yueng|strong="H8478" pali|strong="H0702" a cawn|strong="H5975" he namtom|strong="H1471" lamkah|strong="H4480" ram|strong="H4438" pali|strong="H0702" pai|strong="H5975" suidae|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" om mahpawh|strong="H3808".
22 Os quatro chifres proeminentes que apareceram no lugar do chifre grande mostram que o império grego se dividirá em quatro reinos, mas nenhum deles será tão grande quanto o primeiro.
23 Hmailong|strong="H0319" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" ram|strong="H4438" khaw|strong="H9995" boekoek|strong="H6586" cung|strong="H8552" vetih maelhmai|strong="H6440" aka tlung|strong="H5794" neh|strong="H9999" olkael|strong="H2420" aka yakming|strong="H0995" manghai|strong="H4428" phoe|strong="H5975" ni.
23 “No final de seu reinado, quando o pecado estiver no auge, subirá ao poder um rei feroz, mestre de intrigas.
24 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" rhoeng|strong="H6105" suidae|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" om mahpawh|strong="H3808". Khobaerhambae|strong="H6381" khaw|strong="H9999" a phae|strong="H7843" vetih|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743" ni. Te phoeiah|strong="H9999" a saii|strong="H6213" vetih|strong="H9999" pilnu|strong="H6099" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" cim|strong="H6918" khaw a phae|strong="H7843" ni.
24 Ele se tornará muito forte, mas não por seu próprio poder. Causará terrível destruição e terá êxito em tudo que fizer. Destruirá líderes poderosos e devastará o povo santo.
25 A|strong="H9909" lungmingnah|strong="H7922" nen|strong="H5921" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" thailatnah|strong="H4820" nen khaw|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" pomsang|strong="H1431" ni. Ommongnah|strong="H7962" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" muep|strong="H7227" paci|strong="H7843" vetih|strong="H9999" mangpa|strong="H8269" rhoek kah mangpa|strong="H8269" taengah|strong="H5921" pai|strong="H5975" bal ni. Tedae|strong="H9999" hlang kut|strong="H3027" mueh|strong="H0657" nen|strong="H9996" ni a bawt|strong="H7665" eh.
25 Será um mestre do engano e se tornará arrogante; destruirá muitos sem aviso. Chegará a enfrentar na batalha o Príncipe dos príncipes, mas será quebrado, embora não por força humana.
26 Hlaem|strong="H6153" neh|strong="H9999" mincang|strong="H1242" kah a hmuethma|strong="H4758" loh oltak|strong="H0571" amah|strong="H1931" te a thui|strong="H0559" coeng. Tedae|strong="H9999" namah|strong="H0859" kum|strong="H3117" a sen|strong="H7227" ham|strong="H9997" la|strong="H3588" mangthui|strong="H2377" te khoem|strong="H5640" laeh.
26 “Essa visão das 2.300 tardes e manhãs é verdadeira. Guarde, porém, a visão em segredo, pois esses acontecimentos só ocorrerão depois de muito tempo”.
27 Kai|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" khaw|strong="H9999" ka om|strong="H1961" dae|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" loh nue|strong="H2470" coeng. Ka thoh|strong="H6965" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah bitat|strong="H4399" te ka saii|strong="H6213". Te dongah|strong="H9999" a hmuethma|strong="H4758" nen|strong="H5921" khaw ka pong|strong="H8074" tih|strong="H9999" ka yakming|strong="H0995" voel pawh|strong="H0369".
27 Então eu, Daniel, fiquei abatido e doente por vários dias. Depois, levantei-me e voltei a tratar dos negócios do rei, mas a visão me deixou muito perturbado e não consegui entendê-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.