Daniel 8

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manghai|strong="H4428" Belshazzar|strong="H1112" ram|strong="H4438" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" dongah|strong="H9996" tah mangthui|strong="H2377" te kai|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" phoe|strong="H7200" tih lamhma|strong="H8462" kah|strong="H9996" te ni kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" koep|strong="H0310" a phoe|strong="H7200".
1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.
2 Mangthui|strong="H2377" neh|strong="H9996" ka hmuh|strong="H7200" bangla|strong="H9999" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" ka|strong="H9901" sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" kamah|strong="H0589" tah Elam|strong="H5867" paeng|strong="H4082" kah|strong="H9996" Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" kana om. Mangthui|strong="H2377" ah|strong="H9996" koep|strong="H9999" ka hmuh|strong="H7200" bal vaengah|strong="H9999" tah kai|strong="H0589" he Ulai|strong="H0195" tuilong|strong="H0180" ah|strong="H5921" ka om|strong="H1961" bal.
2 E na visão que tive, parecia-me que eu estava na cidadela de Susã, na província de Elão; e conforme a visão, eu estava junto ao rio Ulai.
3 Ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" te ka huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" ka sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" tuilong|strong="H0180" dan|strong="H6440" ah|strong="H9997" tutal|strong="H0352" pakhat|strong="H0259" tarha|strong="H2009" pai|strong="H5975". Te|strong="H9909" te|strong="H9997" ki|strong="H7161" panit om tih|strong="H9999" a ki|strong="H7161" te bok sen|strong="H1364". Pakhat|strong="H0259" te a pabae|strong="H8145" lakah|strong="H4480" sen|strong="H1364" tih|strong="H9999" a sen|strong="H1364" te a hnuk|strong="H0313" ah|strong="H9996" thoeng|strong="H5927".
3 Levantei os olhos, e olhei, e eis que estava em pé diante do rio um carneiro, que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; mas um era mais alto do que o outro, e o mais alto subiu por último.
4 Tutal|strong="H0352" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200" vaengah khotlak|strong="H3220" la|strong="H9911", tlangpuei|strong="H6828" la|strong="H9911", tuithim|strong="H5045" la|strong="H9911" a thoeh|strong="H5055" tih|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" loh a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" thai pawh|strong="H3808". Anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" aka huul|strong="H5337" khaw a om pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kolonah|strong="H7522" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" rhoeng|strong="H1431".
4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte e para o sul; e nenhum dos animais lhe podia resistir, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder; ele, porém, fazia conforme a sua vontade, e se engrandecia.
5 Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" ka om|strong="H1961" na kungah ka yakming|strong="H0995" vaengah|strong="H9999" khotlak|strong="H4628" lamkah|strong="H4480" maae|strong="H5795" tal|strong="H6842" tarha|strong="H2009" ha thoeng|strong="H0935". Te long te diklai|strong="H0776" hmai|strong="H6440" boeih|strong="H3605" a poe|strong="H5921" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khaw|strong="H9996" ben|strong="H5060" pawh|strong="H0369". Maae tal|strong="H6842" te a|strong="H9909" mik|strong="H5869" laklo|strong="H0996" ah mingphanah|strong="H2380" ki|strong="H7161" om.
5 E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre a face de toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre notável entre os olhos.
6 Te vaengah|strong="H9999" ki|strong="H7161" boei|strong="H1167" tutal|strong="H0352" taengla|strong="H5704" cet|strong="H0935" tih tuilong|strong="H0180" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" te ka hmuh|strong="H7200". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" yong|strong="H7323".
6 E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no furor da sua força.
7 Te phoeiah|strong="H9999" tutal|strong="H0352" taengla|strong="H0681" a ben|strong="H5060" tih|strong="H9999" tutal|strong="H9909" te|strong="H0413" a phaep|strong="H4843". Tutal|strong="H0352" te|strong="H0853" a thoeh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ki|strong="H7161" rhoi|strong="H8147" te|strong="H0853" tlawt|strong="H7665". Tutal|strong="H0352" te anih|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" hamla|strong="H9997" a khuiah|strong="H9996" thadueng|strong="H3581" khueh|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" a|strong="H9909" voeih|strong="H7993". Tutal|strong="H0352" te|strong="H9997" a suntlae|strong="H7429" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" aka huul|strong="H5337" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
7 Vi-o chegar perto do carneiro; e, movido de cólera contra ele, o feriu, e lhe quebrou os dois chifres; não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; também não havia quem pudesse livrar o carneiro do seu poder.
8 Maae|strong="H5795" tal|strong="H6842" bahoeng|strong="H3966" rhoeng|strong="H1431" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thaom|strong="H6105" dae a ki|strong="H7161" len|strong="H1419" tah tlawt|strong="H7665". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" yueng|strong="H8478" pali|strong="H0702" te mingphanah|strong="H2380" la cawn|strong="H5927" tih vaan|strong="H8064" khohli|strong="H7307" pali|strong="H0702" taengla|strong="H9997" hoi uh.
8 O bode, pois, se engrandeceu sobremaneira; e estando ele forte, aquele grande chifre foi quebrado, e no seu lugar outros quatro também notáveis nasceram para os quatro ventos do céu.
9 Te|strong="H9908" rhoek khuiah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" dong lamloh|strong="H4480" a ki|strong="H7161" noe|strong="H6810" pakhat|strong="H0259" cawn|strong="H3318" dae|strong="H9999" tuithim|strong="H5045" la|strong="H0413", khocuk|strong="H4217" la|strong="H0413", kirhang|strong="H6643" taengla|strong="H0413" muep|strong="H3499" rhoeng|strong="H1431".
9 Ainda de um deles saiu um chifre pequeno, o qual cresceu muito para o sul, e para o oriente, e para a terra formosa;
10 Vaan|strong="H8064" caempuei|strong="H6635" taengla|strong="H5704" rhoeng|strong="H1431" tih|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" taeng lamloh|strong="H4480", aisi|strong="H3556" taeng lamloh|strong="H4480" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" cungku|strong="H5307" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a suntlae|strong="H7429".
10 e se engrandeceu até o exército do céu; e lançou por terra algumas das estrelas desse exército, e as pisou.
11 Te phoeiah|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" la|strong="H5704" a pomsang|strong="H1431" dae|strong="H9999" anih|strong="H9909" lamkah|strong="H4480" sainoek|strong="H8548" te a kuel|strong="H7311" a kuel|strong="H7311" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" rhokso|strong="H4720" hmuen|strong="H4349" te a voeih|strong="H7993" pah.
11 Sim, ele se engrandeceu até o príncipe do exército; e lhe tirou o holocausto contínuo, e o lugar do seu santuário foi deitado abaixo.
12 Boekoeknah|strong="H6588" he|strong="H9996" caempuei|strong="H6635" neh|strong="H5921" sainoek|strong="H8548" yueng la a khueh|strong="H5414". Te vaengah|strong="H9999" oltak|strong="H0571" te diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" a voeih|strong="H7993" tih|strong="H9999" a saii|strong="H6213" daengah|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743".
12 E o exército lhe foi entregue, juntamente com o holocausto contínuo, por causa da transgressão; lançou a verdade por terra; e fez o que era do seu agrado, e prosperou.
13 Te phoeiah|strong="H9999" hlangcim|strong="H6918" pakhat|strong="H0259" loh a thui|strong="H1696" te|strong="H9912" ka yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999", “Hlangcim|strong="H6918" pakhat|strong="H0259" loh pakhat|strong="H6422" taengah|strong="H9997", 'Sainoek|strong="H8548" kah mangthui|strong="H2377" khaw me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" a thui|strong="H1696" ve? Boekoeknah|strong="H6588" loh hmuencim|strong="H6944" te|strong="H9999" dingrhak|strong="H8074" la khueh|strong="H5414" ham neh|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" kah cawtkoi|strong="H4823" ham khaw,” a ti|strong="H0559".
13 Depois ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão relativamente ao holocausto contínuo e à transgressão assoladora, e à entrega do santuário e do exército, para serem pisados?
14 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Hlaem|strong="H6153" mincang|strong="H1242" thawng|strong="H0505" hnih ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" duela|strong="H5704" om vetih|strong="H9999" hmuencim|strong="H6944" te a ciim|strong="H6663" ni,” a ti|strong="H0559".
14 Ele me respondeu: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será purificado.
15 Kai|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" kamah|strong="H9901" khaw mangthui|strong="H2377" ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" yakmingnah|strong="H0998" ka tlap|strong="H1245". Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H1397" kah mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" kamah|strong="H9901" hmai|strong="H5048" ah|strong="H9997" tarha|strong="H2009" pai|strong="H5975".
15 Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou como que uma semelhança de homem.
16 Ulai|strong="H0195" lamkah|strong="H0996" hlang|strong="H0120" ol|strong="H6963" ka yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" pang|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Gabriel|strong="H1403", a hmuethma|strong="H4758" he|strong="H1975" n'yakming|strong="H0995" sak lah,” a ti|strong="H0559".
16 E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, faze que este homem entenda a visão.
17 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" paihmuen|strong="H5977" la|strong="H0681" ha thoeih|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" ka let|strong="H1204". Ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" dongah|strong="H5921" ka bakop|strong="H5307" dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw, mangthui|strong="H2377" a bawtnah|strong="H7093" tue|strong="H6256" te|strong="H3588" yakming|strong="H0995" laeh,” a ti|strong="H0559".
17 Veio, pois, perto de onde eu estava; e vindo ele, fiquei amedrontado, e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: Entende, filho do homem, pois esta visão se refere ao tempo do fim.
18 Kai|strong="H9901" ham|strong="H5973" a|strong="H9909" thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9996" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" neh|strong="H5921" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" ka ip|strong="H7290" coeng. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H9996" n'taek|strong="H5060" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" paihmuen|strong="H5977" la|strong="H5921" kai|strong="H9901" n'thoh|strong="H5975".
18 Ora, enquanto ele falava comigo, caí num profundo sono, com o rosto em terra; ele, porém, me tocou, e me pôs em pé.
19 Te phoeiah|strong="H9999", “A bawtnah|strong="H7093" khoning|strong="H4150" vaengkah|strong="H9997" kosi|strong="H2195" bawtnah|strong="H0319" dongah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" ham te|strong="H0834" nang|strong="H9905" taengah kan|strong="H9901" ming|strong="H3045" sak ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559".
19 e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; pois isso pertence ao determinado tempo do fim.
20 Tutal|strong="H0352" ki|strong="H7161" boei|strong="H1167" na hmuh|strong="H7200" te|strong="H0834" Madai|strong="H4074" neh|strong="H9999" Persia|strong="H6539" manghai|strong="H4428" ne.
20 Aquele carneiro que viste, o qual tinha dois chifres, são estes os reis da Média e da Pérsia.
21 Maae|strong="H8163" tal|strong="H6842" tah Greek|strong="H3120" manghai|strong="H4428" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" laklo|strong="H0996" kah ki|strong="H7161" a len|strong="H1419" tah lamhma|strong="H7223" kah manghai|strong="H4428" ni.
21 Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei.
22 Te te a tlawt|strong="H7665" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" yueng|strong="H8478" pali|strong="H0702" a cawn|strong="H5975" he namtom|strong="H1471" lamkah|strong="H4480" ram|strong="H4438" pali|strong="H0702" pai|strong="H5975" suidae|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" om mahpawh|strong="H3808".
22 O ter sido quebrado, levantando-se quatro em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão da mesma nação, porém não com a força dele.
23 Hmailong|strong="H0319" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" ram|strong="H4438" khaw|strong="H9995" boekoek|strong="H6586" cung|strong="H8552" vetih maelhmai|strong="H6440" aka tlung|strong="H5794" neh|strong="H9999" olkael|strong="H2420" aka yakming|strong="H0995" manghai|strong="H4428" phoe|strong="H5975" ni.
23 Mas, no fim do reinado deles, quando os transgressores tiverem chegado ao cúmulo, levantar-se-á um rei, feroz de semblante e que entende enigmas.
24 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" rhoeng|strong="H6105" suidae|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" om mahpawh|strong="H3808". Khobaerhambae|strong="H6381" khaw|strong="H9999" a phae|strong="H7843" vetih|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743" ni. Te phoeiah|strong="H9999" a saii|strong="H6213" vetih|strong="H9999" pilnu|strong="H6099" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" cim|strong="H6918" khaw a phae|strong="H7843" ni.
24 Grande será o seu poder, mas não de si mesmo; e destruirá terrivelmente, e prosperará, e fará o que lhe aprouver; e destruirá os poderosos e o povo santo.
25 A|strong="H9909" lungmingnah|strong="H7922" nen|strong="H5921" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" thailatnah|strong="H4820" nen khaw|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" pomsang|strong="H1431" ni. Ommongnah|strong="H7962" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" muep|strong="H7227" paci|strong="H7843" vetih|strong="H9999" mangpa|strong="H8269" rhoek kah mangpa|strong="H8269" taengah|strong="H5921" pai|strong="H5975" bal ni. Tedae|strong="H9999" hlang kut|strong="H3027" mueh|strong="H0657" nen|strong="H9996" ni a bawt|strong="H7665" eh.
25 Pela sua sutileza fará prosperar o engano na sua mão; no seu coração se engrandecerá, e destruirá a muitos que vivem em segurança; e se levantará contra o príncipe dos príncipes; mas será quebrado sem intervir mão de homem.
26 Hlaem|strong="H6153" neh|strong="H9999" mincang|strong="H1242" kah a hmuethma|strong="H4758" loh oltak|strong="H0571" amah|strong="H1931" te a thui|strong="H0559" coeng. Tedae|strong="H9999" namah|strong="H0859" kum|strong="H3117" a sen|strong="H7227" ham|strong="H9997" la|strong="H3588" mangthui|strong="H2377" te khoem|strong="H5640" laeh.
26 E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias mui distantes.
27 Kai|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" khaw|strong="H9999" ka om|strong="H1961" dae|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" loh nue|strong="H2470" coeng. Ka thoh|strong="H6965" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah bitat|strong="H4399" te ka saii|strong="H6213". Te dongah|strong="H9999" a hmuethma|strong="H4758" nen|strong="H5921" khaw ka pong|strong="H8074" tih|strong="H9999" ka yakming|strong="H0995" voel pawh|strong="H0369".
27 E eu, Daniel, desmaiei, e estive enfermo alguns dias; então me levantei e tratei dos negócios do rei. E espantei-me acerca da visão, pois não havia quem a entendesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.