Daniel 4

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nebukhadnezzar|strong="H5020" manghai|strong="H4430" loh namtu|strong="H0524" pilnam|strong="H5972" boeih|strong="H3606" neh|strong="H9989" olcom olcae|strong="H3961" neh, diklai|strong="H0772" pum|strong="H3606" kah|strong="H9986" khosa|strong="H1753", khosa|strong="H1753" te, “Nangmih|strong="H9922" kah ngaimongnah|strong="H8001" he pungtai|strong="H7680" saeh.
1 O rei Nabucodonosor às pessoas de todos os povos, nações e línguas, que habitam em toda a terra: “Que a paz lhes seja multiplicada!
2 Khohni|strong="H5943" kah Khohni|strong="H5943" Pathen|strong="H0426" loh kai|strong="H9921" hamla|strong="H5974" miknoek|strong="H0852" neh|strong="H9989" khobae rhambae|strong="H8540" te|strong="H1768" a tueng|strong="H5648" sak tih kai|strong="H9921" taengah|strong="H6925" thui|strong="H2324" hamla|strong="H9987" a huem|strong="H8232".
2 Pareceu-me bem tornar conhecidos os sinais e as maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.”
3 A|strong="H9927" miknoek|strong="H0852" te metluk lam|strong="H9985" lae|strong="H4101" boeilen|strong="H7229" tih|strong="H9989" amah|strong="H9927" khobae rhambae|strong="H8540" he metluk lam|strong="H9985" lae|strong="H4101" a tlungluen|strong="H8624". A|strong="H9927" ram|strong="H4437" he kumhal|strong="H5957" kah ram|strong="H4437" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" khohung|strong="H7985" khaw thawnpuei|strong="H1859" lamloh|strong="H5974" cadilcahma|strong="H1859" taengah|strong="H9989" om ni.
3 “Como são grandes os seus sinais, e como são poderosas as suas maravilhas! O seu reino é um reino eterno, e o seu domínio se estende de geração em geração.”
4 Kai|strong="H0576" Nebukhadnezzar|strong="H5020" tah ka|strong="H9921" im|strong="H1005" kah|strong="H9986" thayoei|strong="H7954" nen khaw, ka|strong="H9921" bawkim|strong="H1965" kah|strong="H9986" hnothen|strong="H7487" nen khaw ka om|strong="H1934".
4 — Eu, Nabucodonosor, estava tranquilo em minha casa e feliz no meu palácio.
5 Mang|strong="H2493" ka man|strong="H2370" vaengah|strong="H9989" kai|strong="H9921" n'hihham|strong="H1763" tih|strong="H9989" ka|strong="H9921" thingkong|strong="H4903" dongah|strong="H5922" poeknah|strong="H2031" neh|strong="H9989" ka|strong="H9921" lu|strong="H7217" dongkah mangthui|strong="H2376" loh kai|strong="H9921" n'cahawh|strong="H0927".
5 Tive um sonho que me espantou. Quando eu estava na minha cama, os pensamentos e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.
6 Ka|strong="H9921" mang|strong="H2493" kah thuingaihnah|strong="H6591" te thui|strong="H3046" saeh tila|strong="H1768" Babylon|strong="H0895" hlang cueih|strong="H2445" boeih|strong="H3606" te|strong="H9987" kamah|strong="H9921" taengah|strong="H6925" khuen|strong="H5954" hamla|strong="H9987" kai|strong="H9921" lamloh|strong="H4481" saithainah|strong="H2942" a paek|strong="H7761" coeng.
6 Por isso, expedi um decreto, ordenando que fossem trazidos à minha presença todos os sábios da Babilônia, para que me revelassem a interpretação do sonho.
7 Hmayuep|strong="H2749" rhoek, rhaitonghma|strong="H0826" rhoek, Khalden|strong="H3779" rhoek neh|strong="H9989" aisi aka suep|strong="H1505" khaw ha pai|strong="H5954", ha pai|strong="H3779" vaengah|strong="H9989" mang|strong="H2493" he amih|strong="H9926" taengah|strong="H6925" ka|strong="H0576" thui|strong="H0560" dae|strong="H9989" a|strong="H9927" thuingaihnah|strong="H6591" te kai|strong="H9921" taengah|strong="H9987" a ming|strong="H3046" uh moenih|strong="H3909".
7 Então vieram os magos, os encantadores, os caldeus e os feiticeiros. Eu lhes contei o sonho, mas eles não puderam me revelar a sua interpretação.
8 Tedae|strong="H9989" a hnukkhueng|strong="H0318" la|strong="H5705" Daniel|strong="H1841" he kai|strong="H9921" taengla|strong="H6925" ha pai|strong="H5954". Anih|strong="H1768" te ka|strong="H9921" pathen|strong="H0426" ming|strong="H8036" bangla|strong="H9985" Belteshazzar|strong="H1096" a|strong="H9927" ming|strong="H8036" nah. Anih|strong="H1768" tah a|strong="H9927" khuiah|strong="H9986" khaw Pathen|strong="H0426" Mueihla|strong="H7308" cim|strong="H6922" a om dongah|strong="H9989" a|strong="H9927" taengah|strong="H6925" mang|strong="H2493" ka thui|strong="H0560" pah.
8 Por fim, apresentou-se Daniel, que é chamado de Beltessazar, em honra ao nome do meu deus. Ele tem o espírito dos santos deuses, e eu lhe contei o sonho, dizendo:
9 Belteshazzar|strong="H1096" tah hmayuep|strong="H2749" boei|strong="H7229" pai ni. Na|strong="H9923" khui|strong="H9986" ah Pathen|strong="H0426" kah mueihla|strong="H7308" cim|strong="H6922" om tih|strong="H9989" oldung|strong="H7328" boeih|strong="H3606" khaw nang|strong="H9923" hamla|strong="H9987" kuel|strong="H0598" pawh|strong="H3909" tila|strong="H1768" ka|strong="H0576" ming|strong="H3046". Ka|strong="H9921" mang|strong="H2493" ah mangthui|strong="H2376" ka hmuh|strong="H2370" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" thuingaihnah|strong="H6591" khaw a thui|strong="H0560".
9 “Beltessazar, chefe dos magos, eu sei que você tem o espírito dos santos deuses e que não há mistério que você não possa explicar. Vou lhe contar o sonho que eu tive, para que você me diga o que ele significa.
10 Ka|strong="H9921" thingkong|strong="H4903" dongah|strong="H5922" ka|strong="H9921" lu|strong="H7217" kah mangthui|strong="H2376" ka hmuh|strong="H2370". Te vaengah|strong="H9989" diklai|strong="H0772" laklung|strong="H1459" kah|strong="H9986" thing|strong="H0363" tah a|strong="H9927" sang|strong="H7314" khaw|strong="H9989" muep|strong="H7690" sang he|strong="H0431".
10 Estas foram as visões que passaram diante dos meus olhos quando eu estava deitado na minha cama: eu estava olhando e vi uma árvore no meio da terra, cuja altura era enorme.
11 Thing|strong="H0363" te rhoeng|strong="H7236" tih|strong="H9989" a hlul|strong="H8631" dongah|strong="H9989" a|strong="H9927" sang|strong="H7314" loh vaan|strong="H8065" duela|strong="H9987" a pha|strong="H4291". Te dongah|strong="H9989" a|strong="H9927" mueimae|strong="H2379" he diklai|strong="H0772" pum|strong="H3606" kah khobawt|strong="H5491" duela|strong="H9987" tueng.
11 A árvore cresceu e se tornou forte, de maneira que a sua altura chegou até o céu; ela podia ser vista desde os confins da terra.
12 A|strong="H9927" hnah|strong="H6074" te then|strong="H8209" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" thaih|strong="H0004" khaw yet|strong="H7690". Te dongah|strong="H9989" a|strong="H9927" soah|strong="H9986" a cungkuem|strong="H3606" ham|strong="H9987" buh|strong="H4203" om tih a|strong="H9927" hmui|strong="H8460" ah kohong|strong="H1251" rhamsa|strong="H2423" loh hlipying|strong="H2927" uh. A|strong="H9927" bu|strong="H6056" dongah|strong="H9986" vaan|strong="H8065" kah vaa|strong="H6853" loh kho a sak|strong="H1753,H1753" tih|strong="H9989" te|strong="H9927" lamloh|strong="H4481" pumsa|strong="H1321" boeih|strong="H3606" a cah|strong="H2110".
12 A sua folhagem era bela, o seu fruto era abundante, e nela havia sustento para todos. Debaixo dela os animais selvagens achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos; e todos os seres vivos se alimentavam dela.
13 Ka|strong="H9921" thingkong|strong="H4903" dongah|strong="H5922" ka|strong="H9921" lu|strong="H7217" dongkah mangthui|strong="H2376" ka hmuh|strong="H2370" tih ka om|strong="H1934" vaengah|strong="H9989" vaan|strong="H8065" lamkah|strong="H4481" thinghla|strong="H5894" cim|strong="H6922" tah ha rhum|strong="H5182".
13 No meu sonho, quando eu estava na minha cama, vi um vigilante, um santo, que descia do céu,
14 Thadueng|strong="H2429" neh|strong="H9986" pang|strong="H7123" tih|strong="H9989", “Thing|strong="H0363" te vung|strong="H1414" lamtah|strong="H9989", a|strong="H9927" bu|strong="H6056" te saih|strong="H7113" pah, a|strong="H9927" hnah|strong="H6074" te hae|strong="H5426" pah lamtah|strong="H9989" a|strong="H9927" thaih|strong="H0004" haeh|strong="H0921" pah. A|strong="H9927" hmui|strong="H8460" lamkah|strong="H4481" rhamsa|strong="H2423" neh|strong="H9989" a|strong="H9927" bu|strong="H6056" dongkah|strong="H4481" vaa|strong="H6853" khaw nong|strong="H5111" saeh,”.
14 gritando em alta voz: ‘Derrubem a árvore, cortem os seus ramos, arranquem as folhas e espalhem os seus frutos. Espantem os animais que estão debaixo dela e as aves que fazem morada nos seus ramos.
15 Tedae|strong="H1297" a|strong="H9927" yung|strong="H8330" a ngo|strong="H6136" tah diklai|strong="H0772" ah|strong="H9986" ngol|strong="H7662" saeh lamtah thi|strong="H6523" neh|strong="H9989" rhohum|strong="H5174" kah pinnah|strong="H0613" neh|strong="H9986" kohong|strong="H1251" baeldaih|strong="H1883" khui ah|strong="H9986" om saeh. Te dongah|strong="H9989" vaan|strong="H8065" kah buem|strong="H2920" loh|strong="H9986" saep|strong="H6647" saeh lamtah|strong="H9989" a|strong="H9927" hamsum|strong="H2508" rhamsa|strong="H2423" neh diklai|strong="H0772" baelhing|strong="H6212" lakli|strong="H9986" ah om saeh.
15 Mas o toco, com as raízes, deixem na terra, amarrado com correntes de ferro e de bronze, em meio à erva do campo. Que esse toco seja molhado pelo orvalho do céu, e que a parte que lhe cabe seja a erva da terra, junto com os animais.
16 Tekah hlang|strong="H0606" tah a|strong="H9927" thinko|strong="H3825" te hlang|strong="H0606" lamloh|strong="H4481" poehlip|strong="H8133" saeh lamtah anih|strong="H9927" te|strong="H9987" rhamsa|strong="H2423" thinko|strong="H3825" pae|strong="H3052" saeh. Te vaengah|strong="H9989" anih|strong="H9927" ham|strong="H5922" kum|strong="H5732" rhih|strong="H7655" thok|strong="H2499" pah saeh, a ti|strong="H0560".
16 Que o coração dele seja mudado, para que não seja mais coração humano, e lhe seja dado coração de animal; e passem sobre ele sete tempos.
17 He|strong="H1768" kong|strong="H1701" dongkah|strong="H5705" thinghla|strong="H5894" kah saithainah|strong="H1510" ol|strong="H6600" neh|strong="H9989" a cim|strong="H6922" olpaek|strong="H3983" oltloek|strong="H7595" rhangneh|strong="H9986" a|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" lakah a|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" loh hlang|strong="H0606" kah ram|strong="H4437" neh hlang|strong="H0606" khaw a hung|strong="H7990" te|strong="H1768" mulhing|strong="H2417" rhoek loh ming|strong="H3046" uh saeh. Te dongah|strong="H9989" te|strong="H9925" te a ngaih|strong="H6634" sarhui|strong="H4479" taengah|strong="H9987" a paek|strong="H5415" tih|strong="H9989" mathoe|strong="H8215" hlang|strong="H0606" rhoek te a|strong="H9925" so|strong="H5922", a|strong="H9925" so|strong="H5922" ah a pai|strong="H6966" sak.
17 Esta sentença é por decreto dos vigilantes, e esta ordem é por mandado dos santos, para que os que vivem saibam que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens. Ele dá esse reino a quem quer, e põe sobre ele até o mais humilde dos homens.’”
18 Kai|strong="H0576" manghai|strong="H4430" Nebukhadnezzar|strong="H5020" loh mang|strong="H2493" loh ka man|strong="H2370" he|strong="H1836" Belteshazzar|strong="H1096" nang|strong="H0607", namah|strong="H0607" loh a|strong="H9927" thuingaihnah|strong="H6591" thui|strong="H0560" laeh|strong="H9989". Te|strong="H1768" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" ka|strong="H9921" ram|strong="H4437" kah hlang cueih|strong="H2445" boeih|strong="H3606" loh kai|strong="H9921" taengah a|strong="H9988" thuingaihnah|strong="H6591" thuicaih|strong="H3046" ham|strong="H9987" a noeng|strong="H3202" uh moenih|strong="H3909". Nang|strong="H0607", namah|strong="H0607" tah na|strong="H9923" khuikah|strong="H9986" Pathen|strong="H0426" mueihla|strong="H7308" cim|strong="H6922" rhangneh|strong="H1768" na noeng|strong="H3546" coeng,” a ti|strong="H0560".
18 — Este foi o sonho que eu, rei Nabucodonosor, tive. Você, Beltessazar, diga a interpretação, porque todos os sábios do meu reino não puderam me revelar a interpretação. Mas eu sei que você pode, porque você tem o espírito dos santos deuses.
19 Te dongah|strong="H0116" Belteshazzar|strong="H1096" aka ming|strong="H8036" nah Daniel|strong="H1841" tah khonoek|strong="H8160" pakhat|strong="H2298" khuiah|strong="H9985" hit|strong="H8075" sut. A|strong="H9927" poeknah|strong="H7476" loh amah|strong="H9927" a cahawh|strong="H0927". Te dongah manghai|strong="H4430" loh a voek|strong="H6032" tih|strong="H9989", “Belteshazzar|strong="H1096", mang|strong="H2493" neh|strong="H9989" a|strong="H9927" thuingaihnah|strong="H6591" nang|strong="H9923" te let|strong="H0927" boeh|strong="H0409",” a ti|strong="H0560" nah. Belteshazzar|strong="H1096" loh a doo|strong="H6032" tih|strong="H9989", “Ka|strong="H9921" boeipa|strong="H4756" aw, ka|strong="H9921" boeipa|strong="H4756" na saeh, mang|strong="H2493" te na|strong="H9923" lunguet|strong="H8131", na|strong="H9923" lunguet|strong="H8131" ham tih|strong="H9989" a|strong="H9927" thuingaihnah|strong="H6591" tah na|strong="H9923" rhal|strong="H6146", na|strong="H9923" rhal|strong="H6146" ham|strong="H9987" ni.
19 Então Daniel, cujo nome era Beltessazar, ficou perplexo por algum tempo, e os seus pensamentos o perturbavam. Então o rei lhe disse: — Beltessazar, não deixe que o sonho ou a sua interpretação o perturbem. Beltessazar respondeu: — Meu senhor, quem dera o sonho fosse a respeito daqueles que o odeiam, e a sua interpretação se aplicasse aos seus inimigos!
20 Na hmuh|strong="H2370" bangla|strong="H1768" thing|strong="H0363" te rhoeng|strong="H7236" tih|strong="H9989" hlul|strong="H8631". Te dongah|strong="H9989" a|strong="H9927" sang|strong="H7314" vaan|strong="H8065" duela|strong="H9987" a pha|strong="H4291" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" mueimae|strong="H2379" te diklai|strong="H0772" pum|strong="H3606" ah tueng.
20 A árvore que o senhor viu, que cresceu e se tornou forte, cuja altura chegou até o céu, que foi vista por toda a terra,
21 A|strong="H9927" hnah|strong="H6074" then|strong="H8209" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" thaih|strong="H0004" yet|strong="H7690". A|strong="H9927" soah|strong="H9986" a cungkuem|strong="H3606" ham|strong="H9987" buh|strong="H4203" om tih a|strong="H9927" hmui|strong="H8460" ah kohong|strong="H1251" rhamsa|strong="H2423" loh kho a sak|strong="H1753". A|strong="H9927" bu|strong="H6056" dongah|strong="H9986" vaan|strong="H8065" kah vaa|strong="H6853" loh kho a sak|strong="H7932".
21 cuja folhagem era bela, cujo fruto era abundante, na qual havia sustento para todos, debaixo da qual os animais selvagens achavam sombra, e em cujos ramos as aves do céu faziam morada,
22 Manghai|strong="H4430" nang|strong="H0607" namah|strong="H0607" tah na rhoeng|strong="H7236" tih|strong="H9989" na hlul|strong="H8631" dongah|strong="H9989" na|strong="H9923" lennah|strong="H7238" khaw vaan|strong="H8065" a pha|strong="H4291" duela|strong="H9989" rhoeng|strong="H7236" na. Na|strong="H9923" khohung|strong="H7985" loh diklai|strong="H0772" khobawt|strong="H5491" duela|strong="H9987" a pha.
22 aquela árvore é o senhor, ó rei, que cresceu e veio a ser forte. A sua grandeza, ó rei, cresceu e chega até o céu, e o seu domínio se estende até a extremidade da terra.
23 Manghai|strong="H4430" aw, a tueng|strong="H2370" bangla|strong="H1768", thinghla|strong="H5894" cim|strong="H6922" tah vaan|strong="H8065" lamloh|strong="H4481" rhum|strong="H5182" tih|strong="H9989", “Thing|strong="H0363" te vung|strong="H1414" uh lamtah|strong="H9989" palet|strong="H2255" uh. A|strong="H9927" yung|strong="H8330" a ngo|strong="H6136" tah diklai|strong="H0772" ah|strong="H9986" hlun|strong="H7662" uh lamtah|strong="H9989" thi|strong="H6523" neh|strong="H9989" rhohum|strong="H5174" kah pinnah|strong="H0613" neh|strong="H9986" kohong|strong="H1251" baeldaih|strong="H1883" khuiah|strong="H9986" om saeh. Te vaengah|strong="H9989" vaan|strong="H8065" kah buem|strong="H2920" neh|strong="H9986" saep|strong="H6647" saeh lamtah|strong="H9989" anih|strong="H9927" te|strong="H5922" kum|strong="H5732" rhih|strong="H7655" a thok|strong="H2499" duela|strong="H5705" amah|strong="H9927" hamsum|strong="H2508" kohong|strong="H1251" rhamsa|strong="H2423" taengah|strong="H5974" om saeh.
23 Quanto ao vigilante ou santo que o rei viu, que descia do céu e que dizia: “Cortem e destruam a árvore, mas deixem o toco com as raízes na terra, amarrado com correntes de ferro e de bronze, em meio à erva do campo; que esse toco seja molhado pelo orvalho do céu, e que a parte que lhe cabe seja com os animais selvagens, até que passem sobre ele sete tempos”,
24 Manghai|strong="H4430" aw a thuingaihnah|strong="H6591" he|strong="H1836" tah a|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" a|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" kah saithainah|strong="H1510" ni. He|strong="H1931" he|strong="H1768" ka|strong="H9921" boeipa|strong="H4756" neh ka|strong="H9921" boeipa|strong="H4756" manghai|strong="H4430" taengah|strong="H5922" pai|strong="H4291" coeng.
24 esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto do Altíssimo, que virá contra meu senhor, o rei:
25 Nang|strong="H9923" te|strong="H9987" hlang|strong="H0606" taeng lamloh|strong="H4481" m'vai|strong="H2957" uh vetih|strong="H9989" kohong|strong="H1251" rhamsa|strong="H2423" taengah|strong="H5974" ni na|strong="H9923" khosaknah|strong="H4070" a om|strong="H1934" eh. Baelhing|strong="H6212" te vaito|strong="H8450" bangla|strong="H9985" na|strong="H9923" caak|strong="H2939" vetih|strong="H9989" vaan|strong="H8065" kah buem|strong="H2920" neh|strong="H4481" nang|strong="H9923" te|strong="H9987" n'saep|strong="H6647" ni. A|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" kah a|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" loh hlang|strong="H0606" kah ram|strong="H4437" soah|strong="H9986" a hung|strong="H7990" tih|strong="H9989" te|strong="H9925" te a ngaih|strong="H6634" sarhui|strong="H4479" taengah|strong="H9987" a paek|strong="H5415" tila|strong="H1768" na ming|strong="H3046" hil|strong="H5705" nang|strong="H9923" hamla|strong="H5922" kum|strong="H5732" rhih|strong="H7655" thok|strong="H2499" ni.
25 o senhor será expulso do meio das pessoas, e a sua morada será com os animais selvagens; o senhor comerá capim como os bois, e será molhado pelo orvalho do céu; e passarão sete tempos, até que o senhor, ó rei, reconheça que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer.
26 Thing|strong="H0363" kah|strong="H1768" a|strong="H9927" yung|strong="H8330" a ngo|strong="H6136" hlun|strong="H7662" ham|strong="H9987" a thui|strong="H0560" bangla|strong="H1768" vaan|strong="H8065" aka hung|strong="H7990" te|strong="H1768" na ming|strong="H3046" van|strong="H1768" lamloh|strong="H4481" na|strong="H9923" ram|strong="H4437" te namah|strong="H9923" taengla|strong="H9987" cak|strong="H7011" ni.
26 Quanto ao que foi dito, que se deixasse o toco da árvore com as suas raízes, isto significa que o seu reino voltará a ser seu, depois que o senhor tiver reconhecido que o Céu domina.
27 Te dongah|strong="H3861" manghai|strong="H4430" aw, kai|strong="H9921" poeknah|strong="H4431" he namah|strong="H9923" taengah|strong="H5922" na|strong="H9923" doe|strong="H8232" mai mako. Na|strong="H9923" tholhnah|strong="H2408" te duengnah|strong="H6665" neh|strong="H9986" phaeh|strong="H6562" lamtah|strong="H9989" hlanghnaem pataek|strong="H6033" na rhen|strong="H2604" nen|strong="H9986" te na|strong="H9923" halangnah|strong="H5758" hnawt laeh. Na|strong="H9923" ommongnah|strong="H7963" te|strong="H9987" a congnah|strong="H0754" a om|strong="H1934" khaming|strong="H2006",” a ti|strong="H0560" nah.
27 Portanto, ó rei, aceite o meu conselho: abandone os seus pecados, praticando a justiça, e acabe com as suas iniquidades, usando de misericórdia para com os pobres; assim talvez a sua tranquilidade se prolongue.
28 Te boeih|strong="H3606" te Nebukhadnezzar|strong="H5020" manghai|strong="H4430" taengah|strong="H5922" a pai|strong="H4291" pah.
28 Tudo isso, de fato, aconteceu com o rei Nabucodonosor.
29 Hla|strong="H3393" hlai|strong="H6236" nit|strong="H8648" a bawtnah|strong="H7118" dongah|strong="H9987" tah Babylon|strong="H0895" ram|strong="H4437" kah bawkim|strong="H1965" ah|strong="H5922" om|strong="H1934" tih pongpa|strong="H1981".
29 Passados doze meses, quando estava passeando no terraço do palácio real da cidade da Babilônia,
30 Te vaengah manghai|strong="H4430" te cal|strong="H6032" tih|strong="H9989", “Babylon|strong="H0895" he|strong="H1668" a boeilen|strong="H7229" moenih|strong="H3909" a|strong="H9984"? He|strong="H1768" te kai|strong="H0576" loh ka|strong="H9921" thadueng|strong="H2632" sarhi|strong="H8632" neh|strong="H9986" kamah|strong="H9921" kah hinyahnah|strong="H1923", thangpomnah|strong="H3367" ham|strong="H9987" ram|strong="H4437" kah im|strong="H1005" la|strong="H9987" ka sak|strong="H1124",” a ti|strong="H0560".
30 o rei disse: — Não é esta a grande Babilônia que eu construí para a casa real, com o meu grandioso poder e para glória da minha majestade?
31 Manghai|strong="H4430" ka|strong="H6433" dongah|strong="H9986" ol|strong="H4406" a cal li vaengah|strong="H5751" vaan|strong="H8065" lamkah|strong="H4481" ol|strong="H7032" cet|strong="H5308" tih, “Manghai|strong="H4430" Nebukhadnezzar|strong="H5020" nang|strong="H9923" hamla|strong="H9987" a thui|strong="H0560" tih ram|strong="H4437" he nang|strong="H9923" lamloh|strong="H4481" nong|strong="H5709" coeng.
31 Enquanto o rei ainda falava, veio uma voz do céu, que disse: — A você, rei Nabucodonosor, se anuncia o seguinte: Este reino lhe foi tirado.
32 Nang|strong="H9923" te|strong="H9987" hlang|strong="H0606" taeng lamloh|strong="H4481" m'vai|strong="H2957" coeng tih|strong="H9989" na|strong="H9923" khosaknah|strong="H4070" he kohong|strong="H1251" rhamsa|strong="H2423" nen|strong="H5974" ni a om. Nang|strong="H9923" te|strong="H9987" vaito|strong="H8450" bangla|strong="H9985" rham|strong="H6212" n'cah|strong="H2939" vetih|strong="H9989" a|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" kah a|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" loh hlang|strong="H0606" kah ram|strong="H4437" soah|strong="H9986" a hung|strong="H7990" tih|strong="H9989" te|strong="H9925" te a ngaih|strong="H6634" taengah|strong="H9987" a paek|strong="H5415" tila|strong="H1768" na ming|strong="H3046" hil|strong="H5705" nang|strong="H9923" hamla|strong="H5922" kum|strong="H5732" rhih|strong="H7655" thok|strong="H2499" ni,” a ti nah.
32 Você será expulso do meio das pessoas, e a sua morada será com os animais selvagens; você comerá capim como os bois, e passarão sete tempos, até que você reconheça que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer.
33 Amah|strong="H9925" ol|strong="H4406" a bangli|strong="H8160" vaengah|strong="H9986" Nebukhadnezzar|strong="H5020" soah|strong="H5922" a pha|strong="H5487" tih|strong="H9989" hlang|strong="H0606" taeng lamloh|strong="H4481" a vai|strong="H2957" uh. Te vaengah|strong="H9989" vaito|strong="H8450" bangla|strong="H9985" rham|strong="H6212" a caak|strong="H0399" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" sam|strong="H8177" te atha|strong="H5403" bangla|strong="H9985", a|strong="H9927" kuttin|strong="H2953" te vaa|strong="H6853" bangla|strong="H9985" a sai|strong="H7236" hil|strong="H5705" a|strong="H9927" pum|strong="H1655" te vaan|strong="H8065" kah buem|strong="H2920" loh|strong="H4481" a saep|strong="H6647".
33 No mesmo instante, se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor. Ele foi expulso do meio das pessoas e começou a comer capim como os bois. O seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que lhe cresceram os cabelos como as penas da águia, e as suas unhas, como as garras das aves.
34 A tue|strong="H3118" bawtnah|strong="H7118" dongah|strong="H9987" tah, kai|strong="H0576" Nebukhadnezzar|strong="H5020" loh ka|strong="H9921" mik|strong="H5870" he vaan|strong="H8065" la|strong="H9987" ka huel|strong="H5191" hatah|strong="H9989" ka|strong="H9921" mingnah|strong="H4486" he ka|strong="H9921" taengla|strong="H5922" ha mael|strong="H8421". Te dongah|strong="H9989" a|strong="H9988" sangkoek|strong="H5943" Khohni|strong="H5943" te|strong="H9987" ka koeh|strong="H1289" tih|strong="H9989" kumhal|strong="H5957" kah mulhing|strong="H2417" te|strong="H9987" ka oep|strong="H7624" tih|strong="H9989" ka hinyah|strong="H1922" nah. A|strong="H9927" khohung|strong="H7985" te dungyan|strong="H5957" kah khohung|strong="H7985" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" ram|strong="H4437" kah thawnpuei|strong="H1859" lamloh|strong="H5974" cadilcahma|strong="H1859" duela|strong="H9989" cak.
34 — Mas ao fim daqueles dias, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, e recuperei o entendimento. Então eu bendisse o Altíssimo, e louvei e glorifiquei aquele que vive para sempre: “O seu domínio é eterno, e o seu reino se estende de geração em geração.
35 Diklai|strong="H0772" khosa|strong="H1753", khosa|strong="H1753" boeih|strong="H3606" tah aka om pawt|strong="H3909" bangla|strong="H9985" a ngai|strong="H2804" tih|strong="H9989" diklai|strong="H0772" khosa|strong="H1753", khosa|strong="H1753" rhoek te vaan|strong="H8065" thadueng|strong="H2429" neh|strong="H9986" a|strong="H9927" ngaih|strong="H6634" bangla|strong="H9985" a saii|strong="H5648". A|strong="H9927" kut|strong="H3028" te|strong="H9986" aka doek|strong="H4223" pa tih|strong="H9989" a|strong="H9927" taengah|strong="H9987" “Balae|strong="H4101" na saii|strong="H5648"?” aka ti|strong="H0560" nah te|strong="H1768" a om|strong="H0383" moenih|strong="H3909".
35 Todos os moradores da terra são considerados como nada, e o Altíssimo faz o que quer com o exército do céu e com os moradores da terra. Não há quem possa deter a sua mão, nem questionar o que ele faz.”
36 Ka|strong="H9921" mingnah|strong="H4486" loh ka|strong="H9921" taengah|strong="H5922" a mael|strong="H8421" tue|strong="H2166" vaengah|strong="H9986", ka|strong="H9921" ram|strong="H4437" kah thangpomnah|strong="H3367", kai|strong="H9921" hinyahnah|strong="H1923" neh|strong="H9989" ka|strong="H9921" aa|strong="H2122" ka|strong="H9921" taengla|strong="H5922" ha mael|strong="H8421". Kai|strong="H9921" he|strong="H9987" ka|strong="H9921" olrhoep|strong="H1907" neh|strong="H9989" ka|strong="H9921" boei|strong="H7261" ka na rhoek loh n'toem|strong="H1156" uh. Ka|strong="H9921" ram|strong="H4437" he|strong="H5922" pai|strong="H8627" tih|strong="H9989" lennah|strong="H7238" kai|strong="H9921" taengah|strong="H9987" muep|strong="H3493" a thap|strong="H3255".
36 — Nesse tempo, recuperei o entendimento e, para a dignidade do meu reino, recuperei também a minha majestade e o meu resplendor. Os meus conselheiros e os homens importantes vieram me procurar, fui restabelecido no meu reino, e a minha grandeza se tornou ainda maior.
37 Kai|strong="H0576" Nebukhadnezzar|strong="H5020" tah n'oep|strong="H7624" tih|strong="H9989" m'pacuet|strong="H7313" coeng. Te dongah|strong="H9989" vaan|strong="H8065" kah manghai|strong="H4430" tah|strong="H9987" hinyah|strong="H1922" pai saeh. A|strong="H9927" bibi|strong="H4567" boeih|strong="H3606" he oltak|strong="H7187" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" longpuei|strong="H0735" khaw tiktam|strong="H1780". Te dongah|strong="H9989" koevoeinah|strong="H1467" neh|strong="H9986" aka pongpa|strong="H1946" te|strong="H1768" kunyun|strong="H8214" sak ham|strong="H9987" a noeng|strong="H3202".
37 Agora eu, Nabucodonosor, louvo, engrandeço e glorifico o Rei do céu, porque todas as suas obras são verdadeiras, e os seus caminhos são justos. Ele tem poder para humilhar os orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.