Daniel 1
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" kah a ram|strong="H4438", a kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" vaengah|strong="H9996" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" te cet|strong="H0935" tih Jerusalem|strong="H3389" te a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" a dum|strong="H6696".
1 No terceiro ano do reinado de Joaquim, rei de Judá, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém.
2 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" loh Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" neh|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" kah hnopai|strong="H3627" ca|strong="H7117" te|strong="H4480" Nebukhanezar|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9908" rhoek te Shinar|strong="H8152" khohmuen|strong="H0776" kah a|strong="H9909" pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" la a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" hnopai|strong="H3627" te|strong="H0853" a|strong="H9909" pathen|strong="H0430" kah thakvoh|strong="H0214" im|strong="H1003" ah a khueh|strong="H0935".
2 O Senhor entregou-lhe Joaquim, rei de Judá, bem como parte dos objetos do templo, que Nabucodonosor transportou para a terra de Senaar, para o templo de seu deus: foi na sala do tesouro do templo de seu deus que ele os colocou.
3 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah imkhoem|strong="H5631" puei|strong="H7227" Ashpenaz|strong="H0828" te|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" mangpa|strong="H4410" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999", angrhaeng|strong="H6579" rhoek lamkah|strong="H4480" khaw khuen|strong="H0935" hamla|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah.
3 O rei deu ordem ao chefe de seus eunucos, Asfenez, para trazer-lhe jovens israelitas, oriundos de raça real ou de família nobre,
4 Te vaengah a|strong="H9908" taengah|strong="H9996" a lolhmaih|strong="H3971" pakhat|strong="H3605" khaw aka om pawh|strong="H0369" camoe|strong="H3206" rhoek neh|strong="H9999" a mueimae|strong="H4758" aka then|strong="H2896", cueihnah|strong="H2451" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9996" aka cangbam|strong="H7919", mingnah|strong="H1847" aka ming|strong="H3045", cangnah|strong="H4093" aka yakming|strong="H0995" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" thadueng|strong="H3581" aka om tah manghai|strong="H4428" bawkim|strong="H1964" ah|strong="H9996" om|strong="H5975" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" te Khalden|strong="H3778" ca|strong="H5612" neh|strong="H9999" ol|strong="H3956" tukkil|strong="H3925" hamla|strong="H9997" a khueh.
4 isentos de qualquer tara corporal, bem proporcionados, dotados de toda espécie de boas qualidades, instruídos, inteligentes, aptos a ingressarem {nos serviços do} palácio real; ser-lhes-ia ensinado a escrever e a falar a língua dos caldeus.
5 Manghai|strong="H4428" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" tah a hnin|strong="H3117" hnin|strong="H3117" ah a hmuethma|strong="H1697" a khueh pah. Manghai|strong="H4428" buh|strong="H6598" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" buhkoknah|strong="H4960" misurtui|strong="H3196" paek tih kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" khuiah amih|strong="H9908" te pantai|strong="H1431" sak ham|strong="H9997", a tloihsoi|strong="H7117" ah|strong="H4480" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" sak ha a uen.
5 O rei destinou-lhes uma provisão cotidiana, retirada das iguarias da mesa real e do vinho que ele bebia. A formação deles devia durar três anos, após o que entrariam a serviço do rei.
6 Amih|strong="H9908" lakli|strong="H9996" ah Judah|strong="H3063" koca|strong="H1121" lamkah|strong="H4480" Daniel|strong="H1840", Hananiah|strong="H2608", Mishael|strong="H4332" neh|strong="H9999" Azariah|strong="H5838" om|strong="H1961".
6 Entre eles encontravam-se alguns judeus: Daniel, Ananias, Misael e Azarias.
7 Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" loh ming|strong="H8034" a paek|strong="H7760" tih|strong="H9999" Daniel|strong="H1840" te|strong="H9997" Belteshazzar|strong="H1095" la, Hananiah|strong="H2608" te|strong="H9997" Shadrakh|strong="H7714" la, Mishael|strong="H4332" te|strong="H9997" Meshakh|strong="H4335" la, Azariah|strong="H5838" te|strong="H9997" Abednego|strong="H5664" la a khueh|strong="H7760" pah.
7 O chefe dos eunucos deu-lhes outros nomes: a Daniel, o de Baltasar; a Ananias, o de Sidrac; a Misael, o de Misac; e a Azarias, o de Abdênago.
8 Tedae|strong="H9999" Daniel|strong="H1840" long tah manghai|strong="H4428" buh|strong="H6598" neh|strong="H9996", a|strong="H9909" buhkoknah|strong="H4960" misurtui|strong="H3196" neh|strong="H9996" a nok|strong="H1351" uh pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H5921" a khueh|strong="H7760". Te dongah|strong="H9999" a nok|strong="H1351" pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" te|strong="H4480" a dawt|strong="H1245".
8 Daniel tomou a resolução de não se contaminar com os alimentos do rei e com seu vinho. Pediu ao chefe dos eunucos para deles se abster.
9 Pathen|strong="H0430" loh Daniel|strong="H1840" te|strong="H0853" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" haidamnah|strong="H7356"a paek|strong="H7356" rhoe a paek|strong="H5414".
9 Este, graças a Deus, tomado de benevolência para com Daniel, atendeu-o de boa vontade,
10 Tedae|strong="H9999" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" loh Daniel|strong="H1840" te|strong="H9997", “Kai|strong="H0589" khaw ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" ka rhih|strong="H3373" ta. Anih|strong="H0834" long ni na|strong="H9904" caak|strong="H3978" na|strong="H9904" buhkoknah|strong="H4960" he|strong="H0853" hang khueh|strong="H4487". Camoe|strong="H3206" kah na|strong="H9904" omngaihnah|strong="H1524" lakah|strong="H4480" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9904" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" hmai|strong="H2196" aka tal la a hmuh|strong="H7200" eh? Ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" he|strong="H0853" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" nan mop|strong="H2325" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
10 mas disse-lhe: Temo que o rei, meu senhor, que estabeleceu vossa alimentação e vossa bebida, venha a notar vossas fisionomias mais abatidas do que as dos outros jovens de vossa idade, e que por vossa causa eu me exponha a uma repreensão da parte do rei.
11 Te vaengah|strong="H9999" Daniel|strong="H1840" loh buhtaem|strong="H4453", Anih|strong="H0834" te Daniel|strong="H1840", Hananiah|strong="H2608", Mishael|strong="H4332" neh|strong="H9999" Azariah|strong="H5838" soah|strong="H5921" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" la a khueh|strong="H4487" taengah|strong="H0413",
11 Mas Daniel disse ao dispenseiro a quem o chefe dos eunucos havia confiado o cuidado de Daniel, Ananias, Misael e Azarias:
12 “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he|strong="H0853" hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" khuiah n'noemcai|strong="H5254" mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" ankak|strong="H2235" mah kaimih|strong="H9900" m'pae|strong="H5414" mai saeh. Ka caak|strong="H0398" uh khaw|strong="H9999" tui|strong="H4325" neh|strong="H9999" ka yun|strong="H8354" uh eh.
12 Rogo-te, faze uma experiência de dez dias com teus servos: que só nos sejam dados legumes a comer e água a beber.
13 Te phoeiah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" kah mueimae|strong="H4758" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" buh|strong="H6598" aka ca|strong="H0398" camoe|strong="H3206" rhoek kah mueimae|strong="H4758" te namah|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tueng|strong="H7200" saeh. Te vaengkah|strong="H9999" na hmuh|strong="H7200" bangla|strong="H9995" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5973" saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Depois então compararás nossos semblantes com os dos jovens que se alimentam com as iguarias da mesa real, e farás com teus servos segundo o que terás observado.
14 Te dongah|strong="H9999" hekah|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9997" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a rhoi|strong="H8085" tih|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" khuiah amih|strong="H9908" te a noem|strong="H5254".
14 O dispenseiro concordou com essa proposta e os submeteu à prova durante dez dias.
15 Hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" a thoknah|strong="H7117" dongah|strong="H4480" amih|strong="H9908" kah mueimae|strong="H4758" te a then|strong="H2896" la a sawt|strong="H7200". Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" buh|strong="H6598" aka ca|strong="H0398" camoe|strong="H3206" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" a pumsa|strong="H1320" toitup|strong="H1277".
15 No final deste prazo, averiguou-se que tinham melhor aparência e estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias da mesa real.
16 Te dongah|strong="H9999" buhtaem|strong="H4453" loh amih|strong="H9908" kah buh|strong="H6598" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" buhkoknah|strong="H4960" misur|strong="H3196" te|strong="H0853" a puen|strong="H5375" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" ankak|strong="H2235" a paek|strong="H5414".
16 Em conseqüência disso o dispenseiro retirava os alimentos e o vinho que lhes eram destinados, e mandava servir-lhes legumes.
17 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" pali|strong="H0702", camoe|strong="H3206" rhoek|strong="H0428" tah Pathen|strong="H0430" loh a|strong="H9908" taengah|strong="H9997" cangnah|strong="H4093" dongah|strong="H9999" cabu|strong="H5612" neh|strong="H9999" cueihnah|strong="H2451" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" cangbam|strong="H7919" hamla a paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" Daniel|strong="H1840" loh mangthui|strong="H2377" neh|strong="H9999" mueimang|strong="H2472" te boeih|strong="H3605" a yakming|strong="H0995".
17 A esses quatro jovens, Deus concedeu talento e saber no domínio das letras e das ciências. Daniel era particularmente entendido na interpretação de visões e sonhos.
18 Khohnin|strong="H3117" kuepnah|strong="H7117" a pha vaengah|strong="H9997" amih|strong="H9908" khuen|strong="H0935" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh a thui|strong="H0559" pah tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" loh Nebukhanezar|strong="H5019" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a khuen|strong="H0935".
18 Ao fim do prazo fixado pelo rei para a apresentação, o chefe dos eunucos introduziu-os na presença de Nabucodonosor,
19 Manghai|strong="H4428" te amih|strong="H9908" taengah|strong="H0854" a voek|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" Daniel|strong="H1840", Hananiah|strong="H2608", Mishael|strong="H4332" neh|strong="H9999" Azariah|strong="H5838" bang|strong="H9995" he amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" khui lamloh|strong="H4480" hmu|strong="H4672" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" amih tah manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" uh.
19 o qual palestrou com eles. Entre todos os jovens nenhum houve que se comparasse a Daniel, Ananias, Misael e Azarias. Por isso entraram eles a serviço do rei.
20 Olka|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" dongah cueihnah|strong="H2451" neh yakmingnah|strong="H0998" amih|strong="H9908" lamkah|strong="H4480" te|strong="H0834" manghai|strong="H4428" loh a cae|strong="H1245" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" tah a|strong="H9909" ram|strong="H4438" pum|strong="H3605" kah|strong="H9996" khungvatuk|strong="H0825" neh hmayuep|strong="H2748" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H5921" a kut|strong="H3027" parha|strong="H6235" la a hmuh|strong="H4672".
20 Em qualquer negócio que necessitasse de sabedoria e sutileza, e que o rei os consultasse, este achava-os dez vezes superiores a todos os escribas e mágicos do reino.
21 Daniel|strong="H1840" tah manghai|strong="H4428" Cyrus|strong="H3566" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" nah hil|strong="H5704" om|strong="H1961".
21 {Assim} viveu Daniel até o primeiro ano do reinado de Ciro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.