Daniel 1
Baibal Olcim (HLT) vs NAA
1 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" kah a ram|strong="H4438", a kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" vaengah|strong="H9996" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" te cet|strong="H0935" tih Jerusalem|strong="H3389" te a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" a dum|strong="H6696".
1 No ano terceiro do reinado de Jeoaquim, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém e a sitiou.
2 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" loh Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" neh|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" kah hnopai|strong="H3627" ca|strong="H7117" te|strong="H4480" Nebukhanezar|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9908" rhoek te Shinar|strong="H8152" khohmuen|strong="H0776" kah a|strong="H9909" pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" la a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" hnopai|strong="H3627" te|strong="H0853" a|strong="H9909" pathen|strong="H0430" kah thakvoh|strong="H0214" im|strong="H1003" ah a khueh|strong="H0935".
2 O Senhor entregou nas mãos dele Jeoaquim, rei de Judá, e alguns dos utensílios da Casa de Deus. Nabucodonosor levou esses utensílios para a terra de Sinar, para o templo do seu deus, e os pôs na casa do tesouro do seu deus.
3 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" kah imkhoem|strong="H5631" puei|strong="H7227" Ashpenaz|strong="H0828" te|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" mangpa|strong="H4410" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999", angrhaeng|strong="H6579" rhoek lamkah|strong="H4480" khaw khuen|strong="H0935" hamla|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah.
3 Depois, o rei ordenou a Aspenaz, chefe dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, tanto da linhagem real como dos nobres,
4 Te vaengah a|strong="H9908" taengah|strong="H9996" a lolhmaih|strong="H3971" pakhat|strong="H3605" khaw aka om pawh|strong="H0369" camoe|strong="H3206" rhoek neh|strong="H9999" a mueimae|strong="H4758" aka then|strong="H2896", cueihnah|strong="H2451" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9996" aka cangbam|strong="H7919", mingnah|strong="H1847" aka ming|strong="H3045", cangnah|strong="H4093" aka yakming|strong="H0995" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" thadueng|strong="H3581" aka om tah manghai|strong="H4428" bawkim|strong="H1964" ah|strong="H9996" om|strong="H5975" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" te Khalden|strong="H3778" ca|strong="H5612" neh|strong="H9999" ol|strong="H3956" tukkil|strong="H3925" hamla|strong="H9997" a khueh.
4 jovens sem nenhum defeito, de boa aparência, sábios, instruídos, versados no conhecimento e que fossem competentes para servirem no palácio real. E que Aspenaz lhes ensinasse a cultura e a língua dos caldeus.
5 Manghai|strong="H4428" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" tah a hnin|strong="H3117" hnin|strong="H3117" ah a hmuethma|strong="H1697" a khueh pah. Manghai|strong="H4428" buh|strong="H6598" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" buhkoknah|strong="H4960" misurtui|strong="H3196" paek tih kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" khuiah amih|strong="H9908" te pantai|strong="H1431" sak ham|strong="H9997", a tloihsoi|strong="H7117" ah|strong="H4480" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" sak ha a uen.
5 O rei determinou que eles recebessem uma alimentação diária tirada das finas iguarias da mesa real e do vinho que ele bebia. Os jovens deveriam ser educados ao longo de três anos e, ao final desse período, passariam a servir o rei.
6 Amih|strong="H9908" lakli|strong="H9996" ah Judah|strong="H3063" koca|strong="H1121" lamkah|strong="H4480" Daniel|strong="H1840", Hananiah|strong="H2608", Mishael|strong="H4332" neh|strong="H9999" Azariah|strong="H5838" om|strong="H1961".
6 Entre eles, se achavam Daniel, Hananias, Misael e Azarias, que eram da tribo de Judá.
7 Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" loh ming|strong="H8034" a paek|strong="H7760" tih|strong="H9999" Daniel|strong="H1840" te|strong="H9997" Belteshazzar|strong="H1095" la, Hananiah|strong="H2608" te|strong="H9997" Shadrakh|strong="H7714" la, Mishael|strong="H4332" te|strong="H9997" Meshakh|strong="H4335" la, Azariah|strong="H5838" te|strong="H9997" Abednego|strong="H5664" la a khueh|strong="H7760" pah.
7 O chefe dos eunucos lhes deu outros nomes, a saber: a Daniel, o de Beltessazar; a Hananias, o de Sadraque; a Misael, o de Mesaque; e a Azarias, o de Abede-Nego.
8 Tedae|strong="H9999" Daniel|strong="H1840" long tah manghai|strong="H4428" buh|strong="H6598" neh|strong="H9996", a|strong="H9909" buhkoknah|strong="H4960" misurtui|strong="H3196" neh|strong="H9996" a nok|strong="H1351" uh pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H5921" a khueh|strong="H7760". Te dongah|strong="H9999" a nok|strong="H1351" pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" te|strong="H4480" a dawt|strong="H1245".
8 Daniel resolveu não se contaminar com as finas iguarias do rei, nem com o vinho que ele bebia; por isso, pediu ao chefe dos eunucos que lhe permitisse não se contaminar.
9 Pathen|strong="H0430" loh Daniel|strong="H1840" te|strong="H0853" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" haidamnah|strong="H7356"a paek|strong="H7356" rhoe a paek|strong="H5414".
9 E Deus concedeu a Daniel misericórdia e compreensão da parte do chefe dos eunucos.
10 Tedae|strong="H9999" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" loh Daniel|strong="H1840" te|strong="H9997", “Kai|strong="H0589" khaw ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" ka rhih|strong="H3373" ta. Anih|strong="H0834" long ni na|strong="H9904" caak|strong="H3978" na|strong="H9904" buhkoknah|strong="H4960" he|strong="H0853" hang khueh|strong="H4487". Camoe|strong="H3206" kah na|strong="H9904" omngaihnah|strong="H1524" lakah|strong="H4480" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9904" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" hmai|strong="H2196" aka tal la a hmuh|strong="H7200" eh? Ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" he|strong="H0853" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" nan mop|strong="H2325" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Porém o chefe dos eunucos disse a Daniel: — Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou o que vocês devem comer e beber. E se ele perceber que o rosto de vocês está mais abatido do que o rosto dos outros jovens da mesma idade? Se isto viesse a acontecer, vocês poriam a minha cabeça em perigo diante do rei.
11 Te vaengah|strong="H9999" Daniel|strong="H1840" loh buhtaem|strong="H4453", Anih|strong="H0834" te Daniel|strong="H1840", Hananiah|strong="H2608", Mishael|strong="H4332" neh|strong="H9999" Azariah|strong="H5838" soah|strong="H5921" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" la a khueh|strong="H4487" taengah|strong="H0413",
11 Então Daniel foi falar com o cozinheiro-chefe, a quem o chefe dos eunucos havia encarregado de cuidar de Daniel, Hananias, Misael e Azarias.
12 “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he|strong="H0853" hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" khuiah n'noemcai|strong="H5254" mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" ankak|strong="H2235" mah kaimih|strong="H9900" m'pae|strong="H5414" mai saeh. Ka caak|strong="H0398" uh khaw|strong="H9999" tui|strong="H4325" neh|strong="H9999" ka yun|strong="H8354" uh eh.
12 Daniel disse a ele: — Por favor, faça uma experiência com estes seus servos durante dez dias. Dê-nos legumes para comer e água para beber.
13 Te phoeiah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" kah mueimae|strong="H4758" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" buh|strong="H6598" aka ca|strong="H0398" camoe|strong="H3206" rhoek kah mueimae|strong="H4758" te namah|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tueng|strong="H7200" saeh. Te vaengkah|strong="H9999" na hmuh|strong="H7200" bangla|strong="H9995" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5973" saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Depois, compare a nossa aparência com a dos jovens que comem das finas iguarias do rei. Dependendo do que enxergar, o senhor decidirá o que fazer com estes seus servos.
14 Te dongah|strong="H9999" hekah|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9997" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a rhoi|strong="H8085" tih|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" khuiah amih|strong="H9908" te a noem|strong="H5254".
14 O cozinheiro-chefe concordou e fez a experiência durante dez dias.
15 Hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" a thoknah|strong="H7117" dongah|strong="H4480" amih|strong="H9908" kah mueimae|strong="H4758" te a then|strong="H2896" la a sawt|strong="H7200". Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" buh|strong="H6598" aka ca|strong="H0398" camoe|strong="H3206" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" a pumsa|strong="H1320" toitup|strong="H1277".
15 No fim dos dez dias, a aparência dos quatro jovens era melhor, e eles estavam mais robustos do que todos os jovens que comiam das finas iguarias do rei.
16 Te dongah|strong="H9999" buhtaem|strong="H4453" loh amih|strong="H9908" kah buh|strong="H6598" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" buhkoknah|strong="H4960" misur|strong="H3196" te|strong="H0853" a puen|strong="H5375" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" ankak|strong="H2235" a paek|strong="H5414".
16 Com isto, o cozinheiro-chefe tirou deles as finas iguarias e o vinho que deviam beber e lhes dava legumes.
17 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" pali|strong="H0702", camoe|strong="H3206" rhoek|strong="H0428" tah Pathen|strong="H0430" loh a|strong="H9908" taengah|strong="H9997" cangnah|strong="H4093" dongah|strong="H9999" cabu|strong="H5612" neh|strong="H9999" cueihnah|strong="H2451" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" cangbam|strong="H7919" hamla a paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" Daniel|strong="H1840" loh mangthui|strong="H2377" neh|strong="H9999" mueimang|strong="H2472" te boeih|strong="H3605" a yakming|strong="H0995".
17 Ora, a estes quatro jovens Deus deu o conhecimento e a inteligência em toda cultura e sabedoria. Mas a Daniel deu inteligência para interpretar todo tipo de visões e sonhos.
18 Khohnin|strong="H3117" kuepnah|strong="H7117" a pha vaengah|strong="H9997" amih|strong="H9908" khuen|strong="H0935" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh a thui|strong="H0559" pah tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" imkhoem|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" loh Nebukhanezar|strong="H5019" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a khuen|strong="H0935".
18 Ao final do tempo determinado pelo rei para que os jovens fossem levados à sua presença, o chefe dos eunucos os levou à presença de Nabucodonosor.
19 Manghai|strong="H4428" te amih|strong="H9908" taengah|strong="H0854" a voek|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" Daniel|strong="H1840", Hananiah|strong="H2608", Mishael|strong="H4332" neh|strong="H9999" Azariah|strong="H5838" bang|strong="H9995" he amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" khui lamloh|strong="H4480" hmu|strong="H4672" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" amih tah manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" uh.
19 Então o rei falou com eles. E, entre todos, não foram achados outros como Daniel, Hananias, Misael e Azarias. Por isso, passaram a servir o rei.
20 Olka|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" dongah cueihnah|strong="H2451" neh yakmingnah|strong="H0998" amih|strong="H9908" lamkah|strong="H4480" te|strong="H0834" manghai|strong="H4428" loh a cae|strong="H1245" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" tah a|strong="H9909" ram|strong="H4438" pum|strong="H3605" kah|strong="H9996" khungvatuk|strong="H0825" neh hmayuep|strong="H2748" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H5921" a kut|strong="H3027" parha|strong="H6235" la a hmuh|strong="H4672".
20 Em toda matéria de sabedoria e de inteligência sobre que o rei lhes fez perguntas, os achou dez vezes mais sábios do que todos os magos e encantadores que havia em todo o seu reino.
21 Daniel|strong="H1840" tah manghai|strong="H4428" Cyrus|strong="H3566" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" nah hil|strong="H5704" om|strong="H1961".
21 Daniel continuou ali até o primeiro ano do reinado de Ciro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.