Cânticos 8
Baibal Olcim (HLT) vs NAA
1 U long nim|strong="H4310" nang|strong="H9905" te a|strong="H9901" nu|strong="H0517" rhangsuk|strong="H7699" dongkah ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" cahni|strong="H3126" bangla|strong="H9995" n'khueh|strong="H5414" lah sue. Nang|strong="H9905" te poeng|strong="H2351" ah|strong="H9996" kam hmuh|strong="H4672" tih namah|strong="H9905" kam mok|strong="H5401" akhaw|strong="H1571" kai|strong="H9901" he|strong="H9997" n'hnoelrhoeng|strong="H0936" pawt|strong="H3808" sue.
1 Quem dera que você fosse meu irmão, amamentado aos seios de minha mãe! Se eu o encontrasse na rua, poderia beijá-lo, e não me desprezariam!
2 Namah|strong="H9905" te kan hmaithawn|strong="H5090" vetih nang|strong="H9905" te kai|strong="H9901" aka tukkil|strong="H3925" a|strong="H9901" nu|strong="H0517" im|strong="H1003" la|strong="H0413" kang khuen|strong="H0935" lah mako. Nang|strong="H9905" te kamah|strong="H9901" kah tale|strong="H7416" thingtui|strong="H6071", anhoi|strong="H7544" misur|strong="H3196" kan tul|strong="H8248" sue.
2 Eu o levaria para a casa da minha mãe, e você me ensinaria; eu lhe daria de beber vinho aromático e o suco das minhas romãs.
3 A|strong="H9909" banvoei|strong="H8040" kut te ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" hmuiah|strong="H8478" om saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" kut loh kai|strong="H9901" n'kop|strong="H2263" saeh.
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 Jerusalem|strong="H3389" nu|strong="H1323" rhoek, nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" kan caeng|strong="H7650" lungnah|strong="H0160" te a ngaih|strong="H2654" hlan|strong="H5704" ah balae|strong="H4100" tih na haenghang|strong="H5782" eh?, balae|strong="H4100" tih na haenghang|strong="H5782" eh?
4 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
5 Khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H5927" tih amah|strong="H9907" hlo|strong="H1730" dongah|strong="H5921" aka hangdang|strong="H7514" he|strong="H2063" unim|strong="H4310"? Thaihthawn|strong="H8598" hmui|strong="H8478" ah nang|strong="H9905" kang haeng|strong="H5782" tih te|strong="H8033" ah|strong="H9911" te na|strong="H9905" nu|strong="H0517" nang|strong="H9905" n'laikoi|strong="H2254". Nang|strong="H9905" n'laikoi|strong="H2254" nah ah|strong="H9911" pahoi|strong="H8033" n'cun|strong="H3205".
5 Quem é esta que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? Esposa Debaixo da macieira eu o despertei; ali a sua mãe teve dores de parto, ali esteve com dores aquela que o deu à luz.
6 Kai|strong="H9901" he na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H5921" kutbuen|strong="H2368" bangla|strong="H9995", na|strong="H9905" ban|strong="H2220" dongah|strong="H5921" kutbuen|strong="H2368" bangla|strong="H9995" n'khueh|strong="H7760" lah. Lungnah|strong="H0160" dueknah|strong="H4194" bangla|strong="H9995" tlung|strong="H5794" tih thatlainah|strong="H7068" khaw saelkhui|strong="H7585" bangla|strong="H9995" mangkhak|strong="H7186". A|strong="H9907" hmaino|strong="H7565" tah hmairhong|strong="H7957" hmai|strong="H0784" kah hmaino|strong="H7565" bangla om.
6 Ponha-me como selo sobre o seu coração, como selo sobre o seu braço, porque o amor é tão forte como a morte, e o ciúme é tão duro como a sepultura. As suas chamas são chamas de fogo, são labaredas enormes.
7 Lungnah|strong="H0160" he|strong="H0853" tui|strong="H4325" yet|strong="H7227" loh thih|strong="H3518" hamla|strong="H9997" noeng|strong="H3201" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" tuiva|strong="H5104" loh a yo|strong="H7857" moenih|strong="H3808". Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah boeirhaeng|strong="H1952" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" lungnah|strong="H0160" ham|strong="H9996" pae|strong="H5414" cakhaw|strong="H0518" amah|strong="H9909" te|strong="H9997" a hnoelrhoeng|strong="H0936" lam ni a hnoelrhoeng|strong="H0936" uh eh.
7 As muitas águas não poderiam apagar o amor, nem os rios, afogá-lo. Ainda que alguém oferecesse todos os bens da sua casa para comprar o amor, receberia em troca apenas desprezo. Os irmãos
8 Mah|strong="H9900" taengkah|strong="H9997" ngannu|strong="H0269" tah noe|strong="H6996" pueng tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" rhangsuk|strong="H7699" om hlan|strong="H0369". Anih|strong="H9907" te|strong="H9996" a thui|strong="H1696" khohnin|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" mah|strong="H9900" ngannu|strong="H0269" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" n'saii|strong="H6213" eh?
8 Temos uma irmãzinha que ainda não tem seios. Que faremos por esta nossa irmã, no dia em que for pedida em casamento?
9 Anih|strong="H1931" te vongtung|strong="H2346" koinih|strong="H0518" a|strong="H9907" soah|strong="H5921" cak|strong="H3701" lumim|strong="H2918" n'sak|strong="H1129" sui tih|strong="H9999" anih|strong="H1931" te thohkhaih|strong="H1817" koinih|strong="H0518" a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" lamphai|strong="H0730" thingphael|strong="H3871" n'dan|strong="H6696" pah sue.
9 Se ela fosse uma muralha, edificaríamos sobre ela uma torre de prata; se ela fosse uma porta, nós a reforçaríamos com tábuas de cedro. Esposa
10 Kamah|strong="H0589" he vongtung|strong="H2346" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" rhangsuk|strong="H7699" he rhaltoengim|strong="H4026" bangla|strong="H9995" om. Te dongah|strong="H0227" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" tah rhoepnah|strong="H7965" ka hmu|strong="H4672" la|strong="H9995" ka om|strong="H1961".
10 Eu sou uma muralha, e os meus seios, como as suas torres. Por isso, sou para ele como aquela que encontra a paz. Coro
11 Baalhamon|strong="H1174" ah|strong="H9996" Solomon|strong="H8010" kah|strong="H9997" misurdum|strong="H3754" om|strong="H1961". Misurdum|strong="H3754" te|strong="H0853" lo hung|strong="H5201" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414". A|strong="H9909" thaih|strong="H6529" la|strong="H9996" hlang|strong="H0376" loh cak|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" a khuen|strong="H0935" pah.
11 Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom. Ele a entregou a uns lavradores, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil moedas de prata. Esposa
12 Kamah|strong="H9901" kah|strong="H9997" ka|strong="H9901" misurdum|strong="H3754" tah kamah|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" om. Solomon|strong="H8010" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" thawngkhat|strong="H0505" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" aka hung|strong="H5201" rhoek ham|strong="H9997" te yahnih|strong="H3967" saeh.
12 A minha vinha, que me pertence, dessa cuido eu! Você, Salomão, terá as suas mil moedas, e os que guardam o fruto dela, as suas duzentas. Esposo
13 Dum|strong="H1588" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" mah hui|strong="H2270" rhoek loh na|strong="H9903" ol|strong="H6963" a hnatung|strong="H7181" bangla kai|strong="H9901" khaw n'yaak|strong="H8085" sak lah.
13 Você, que habita nos jardins, os meus companheiros querem ouvir a sua voz! Eu também quero ouvi-la. Esposa
14 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" oe yong|strong="H1272" laeh oe. Namah|strong="H9905" loh botui|strong="H1314" tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" rhangrhaeh|strong="H0354" ca|strong="H6082" neh kirhang|strong="H6643" khaw puet|strong="H1819" laeh oe.
14 Venha depressa, meu amado, correndo como um gamo ou um filho da gazela sobre os montes perfumados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.