Cânticos 3

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" kah a lungnah|strong="H0157" te|strong="H0853" khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H5921" ka tlap|strong="H1245". Anih|strong="H9909" te ka tlap|strong="H1245" dae|strong="H9999" amah|strong="H9909" ka hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808".
1 De noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.
2 Ka thoo|strong="H6965" laeh|strong="H4994" vetih|strong="H9999" kho khopuei|strong="H5892" khui|strong="H9996" neh imdak|strong="H7784" ah|strong="H9996" khaw, toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" khaw ka hil|strong="H5437" mako. Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" loh a lungnah|strong="H0157" te|strong="H0853" ka tlap|strong="H1245" laeh mako. Anih|strong="H9909" te ka tlap|strong="H1245" dae|strong="H9999" amah|strong="H9909" ka hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808".
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei.
3 Khopuei|strong="H5892" te|strong="H9996" a hil|strong="H5437" tih aka tawt|strong="H8104" rhoek loh kai|strong="H9901" m'hmuh|strong="H4672" uh. Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" kah a lungnah|strong="H0157" te|strong="H7578" na hmuh|strong="H7200" uh nim?
3 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma?
4 Amih|strong="H9908" lamloh|strong="H4480" vel|strong="H4592" ka poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H5704" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" kah a lungnah|strong="H0157" te|strong="H7578" ka hmuh|strong="H4672". Amah|strong="H9909" te ka tuuk|strong="H0270" tih|strong="H9999" a|strong="H9901" nu|strong="H0517" im|strong="H1003" hil|strong="H0413" neh|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'yom|strong="H2029" nah imkhui|strong="H2315" hil|strong="H0413" amah|strong="H9909" ka khuen|strong="H0935" duela|strong="H5704" anih|strong="H9909" te ka hlah|strong="H7503" pawh|strong="H3808".
4 Apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:
5 Jerusalem|strong="H3389" nu|strong="H1323" rhoek nang|strong="H9904" te|strong="H0853" kan caeng|strong="H7650" coeng. Kohong|strong="H7704" kah sakhi rhuinu|strong="H6646" long|strong="H9996" khaw|strong="H0176" sayuk|strong="H0355" long|strong="H9996" khaw n'haeng|strong="H5782" boel|strong="H0518" saeh. Lungnah|strong="H0160" loh a ngaih|strong="H2654" duela|strong="H5704" haenghang|strong="H5782" boeh|strong="H0518".
5 Conjuro-vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira.
6 Myrrah|strong="H4753" a phum|strong="H6999" neh|strong="H9999" thimpom|strong="H7402" vaidik|strong="H0081" boeih|strong="H3605" lamkah|strong="H4480" hmueihtui|strong="H3828" tah hmaikhu|strong="H6227" tung|strong="H8490" bangla|strong="H9995" khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" aka cet|strong="H5927" he|strong="H2063" unim|strong="H4310"?
6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 Solomon|strong="H8010" taengkah|strong="H9997" a|strong="H9909" baiphaih|strong="H4296" aih ke|strong="H2009". A|strong="H9907" kaepvai|strong="H5439" kah|strong="H9997" hlangrhalh|strong="H1368" sawmrhuk|strong="H0834" rhoek khaw Israel|strong="H3478" hlangrhalh|strong="H1368" khui lamkah|strong="H4480" ni.
7 Eis que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,
8 Amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" tah cunghang|strong="H2719" a muk|strong="H0270" uh tih caemtloek|strong="H4421" neh phaep|strong="H3925" uh. Hlang|strong="H0376" loh khoyin|strong="H3915" kah|strong="H9996" birhihnah|strong="H6343" dongah|strong="H4480" a|strong="H9909" phai|strong="H3409" ah|strong="H5921" a|strong="H9909" cunghang|strong="H2719" a vah.
8 todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.
9 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh Lebanon|strong="H3844" thing|strong="H6086" te|strong="H4480" amah|strong="H9909" kah|strong="H9997" pa|strong="H0668" la a sak|strong="H6213".
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 A|strong="H9909" tung|strong="H5982" te cak|strong="H3701" neh, a|strong="H9909" imci|strong="H7507" te sui|strong="H2091" neh, a|strong="H9909" ngoldoelh|strong="H4817" te daidi|strong="H0713" neh a saii|strong="H6213". A|strong="H9909" khui|strong="H8432" tah Jerusalem|strong="H3389" nu|strong="H1323" kah|strong="H4480" lungnah|strong="H0160" neh a ben|strong="H7528".
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém.
11 Cet|strong="H3318" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengkah|strong="H9996" Zion|strong="H6726" nu|strong="H1323" rhoek ke hmu|strong="H7200" uh lah. A|strong="H9909" lueinah|strong="H2861" hnin|strong="H3117" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kohoenah|strong="H8057" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh rhuisam|strong="H5850" neh|strong="H9996" a khuem|strong="H5849".
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.