Cânticos 2

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kai|strong="H0589" tah Sharon|strong="H8289" rhaimoei|strong="H2261" neh tuikol|strong="H6010" kah tuilipai|strong="H7799" ni.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 Mutlo|strong="H2336" hling puem|strong="H0996" kah tuilipai|strong="H7799" bangla|strong="H9995" tanu|strong="H1323" lakli|strong="H0996" tah kamah|strong="H9901" cangyaeh|strong="H7474" van|strong="H3651" pawn ni.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 Duup|strong="H3293" thing|strong="H6086" lakli|strong="H9996" thaihthawn|strong="H8598" kah bangla|strong="H9995" tongpa|strong="H1121" lakli|strong="H0996" ah tah kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" van pawn|strong="H3651" ni. A|strong="H9909" hlipkhup|strong="H6738" ah|strong="H9996" ka naep|strong="H2530" tih|strong="H9999" ka ngol|strong="H3427" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" khaw ka|strong="H9901" dang|strong="H2441" dongah|strong="H9997" didip|strong="H4966" mai.
3 Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os jovens. Desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Misur|strong="H3196" im|strong="H1003" la|strong="H0413" kai|strong="H9901" n'khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" amah|strong="H9909" kah lungnah|strong="H0160" hnitai|strong="H1714" a hlaek.
4 Ele me levou à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Ka|strong="H0589" lungnah|strong="H0160" he a tloh|strong="H2470" dongah|strong="H3588" yukhap|strong="H0809" neh|strong="H9996" kai|strong="H9901" n'duel|strong="H5564" tih thaihthawn|strong="H8598" neh|strong="H9996" kai|strong="H9901" n'caih|strong="H7502" sak.
5 Sustentem-me com passas, confortem-me com maçãs, pois estou morrendo de amor.
6 A|strong="H9909" banvoei|strong="H8040" kut te ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" hmui|strong="H8478" la|strong="H9997" a tloeng tih|strong="H9999" a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" kut loh kai|strong="H9901" n'kop|strong="H2263".
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Jerusalem|strong="H3389" nu|strong="H1323" rhoek nang|strong="H9904" te|strong="H0853" kan caeng|strong="H7650" coeng. Kohong|strong="H7704" kah sakhi rhuinu|strong="H6646" long|strong="H9996" khaw|strong="H0176" sayuk|strong="H0355" long|strong="H9996" khaw n'haeng|strong="H5782" boel|strong="H0518" saeh. Lungnah|strong="H0160" loh a ngaih|strong="H2654" duela|strong="H5704" haenghang|strong="H5782" boeh|strong="H0518".
7 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Esposa
8 Kai|strong="H9901" hlo|strong="H1730" ol|strong="H6963" tah tlang|strong="H2022" dong|strong="H5921" a poe|strong="H1801", mol|strong="H1389" dong|strong="H5921" a buem|strong="H7092" tih ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009".
8 Ouço a voz do meu amado. Eis que ele vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" tah kirhang|strong="H6643" neh|strong="H0176" rhangrhaeh|strong="H0354" ca|strong="H6082" aka puet|strong="H1819" ni. Mah|strong="H9900" kah thoh|strong="H3796" hlip|strong="H0310" ah pai|strong="H5975" he|strong="H2088" ne|strong="H2009", bangbuet|strong="H2474" lamloh|strong="H4480" m'hmaitang|strong="H7688" tih thohhuel|strong="H2762" lamloh|strong="H4480" khooi|strong="H6692".
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela. Eis que ele está detrás de nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" loh n'doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" sakthen|strong="H3303" neh ka|strong="H9901" cangyaeh|strong="H7474" nang|strong="H9903" te|strong="H9997" thoo|strong="H6965" laeh, nang|strong="H9903" mah|strong="H9997" halo|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559".
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
11 Sikding|strong="H5638", sikding|strong="H5638" a poeng|strong="H5674" atah khonal|strong="H1653" mael|strong="H2498" tih amah|strong="H9909" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" coeng he|strong="H2009".
11 Porque eis que passou o inverno, a chuva cessou e se foi,
12 Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" rhaipai|strong="H5322" phoe|strong="H7200" tih laa|strong="H2158" sak tue|strong="H6256" pai|strong="H5060". Mah|strong="H9900" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" vahu|strong="H8449" ol|strong="H6963" n'yaak|strong="H8085" coeng.
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e já se ouve a voz da rolinha em nossa terra.
13 Thaibu|strong="H8384" a|strong="H9907" haengkang|strong="H6291" te hminkhah|strong="H2590" coeng tih|strong="H9999", misur|strong="H1612" thaihmoe|strong="H5563" loh hmuehmuei|strong="H7381" a yal|strong="H5414" coeng. Thoo|strong="H6965" laeh oe, ka|strong="H9901" sakthen|strong="H3303" neh ka|strong="H9901" cangyaeh|strong="H7474" nang|strong="H9903" te|strong="H9997" lo|strong="H1980" dae lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9903" mah|strong="H9997" lo|strong="H1980" laeh.
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vinhas em flor exalam o seu aroma. Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
14 Ka|strong="H9901" vahui|strong="H3123" aw, thaelpang|strong="H5553" thaelrhaep|strong="H2288" ah|strong="H9996" khaw, longpoeng|strong="H4095" huephael|strong="H5643" ah|strong="H9996" khaw na|strong="H9903" mueimae|strong="H4758" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" n'tueng|strong="H7200" lah. Na|strong="H9903" ol|strong="H6963" te tui|strong="H6156" tih|strong="H9999" na|strong="H9903" mueimae|strong="H4758" a rhoeprhui|strong="H5000" dongah|strong="H3588" na|strong="H9903" ol|strong="H6963" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" yaak|strong="H8085" lah mako.
14 Minha pombinha, escondida nas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; porque a sua voz é doce, e o seu rosto é lindo. Esposa
15 Mah|strong="H9900" misurdum|strong="H3754" tah a thaihmoe|strong="H5563" dongah|strong="H9999" misurdum|strong="H3754" aka phae|strong="H2254" maetang|strong="H7776", maetang|strong="H7776" ca|strong="H6996" rhoek te mah|strong="H9900" hamla|strong="H9997" tu|strong="H0270" sih.
15 Peguem as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" tah kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" saeh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H0589" khaw anih|strong="H9909" hamla|strong="H9997" tuilipai|strong="H7799" lakli|strong="H9996" ah ka luem|strong="H7462".
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Khothaih|strong="H3117" thoeng|strong="H6315" tih|strong="H9999" khokhawn|strong="H6738" a rhaelrham|strong="H5127" hil|strong="H5704" khaw mael|strong="H5437" laeh. Kai|strong="H9901" hlo|strong="H1730" nang|strong="H9905" loh tlang|strong="H2022" naeng|strong="H1336" kah|strong="H5921" kirhang|strong="H6643" neh|strong="H0176" rhangrhaeh|strong="H0354" ca|strong="H6082" khaw puet|strong="H1819" lah.
17 Antes que rompa o dia e fujam as sombras, volte, meu amado. Venha correndo como o gamo ou o filho das gazelas sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.