Atos 5

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tedae|strong="G1161" hlang pakhat|strong="G5100" a ming|strong="G3686" ah Aninias|strong="G0367" neh|strong="G4862" a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" Sapphira|strong="G4551" loh hnopai|strong="G2933" a yoih|strong="G4453".
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Tedae|strong="G2532" a phu|strong="G5092" te|strong="G0575" a uep|strong="G3557". A yuu|strong="G1135" khaw|strong="G2532" a yaak|strong="G4894" sak phoeiah|strong="G2532" a ngen|strong="G3313" te a khuen|strong="G5342" tih caeltueih|strong="G0652" rhoek kah kho|strong="G4228" kungah|strong="G3844" cukdek|strong="G5100" a tloeng|strong="G5087".
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Te dongah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588", “Ananias|strong="G0367", balae|strong="G5101" tih|strong="G1223" Satan|strong="G4567" loh|strong="G3588" na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" a hah|strong="G4137" sak, Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" te na|strong="G4571" laithae|strong="G5574" thil. Te dongah|strong="G2532" ni khohmuen|strong="G5564" phu|strong="G5092" te|strong="G0575" na uep|strong="G3557" coeng.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Aka om|strong="G3306" tangtae tah namah|strong="G4671" taengah om|strong="G3306" tih|strong="G2532" na yoih|strong="G4097" vaengah namah|strong="G4674" ah|strong="G1722" saithainah|strong="G1849" a om|strong="G5225" moenih|strong="G3780" a? Balae|strong="G5101" tih|strong="G3754" na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" khuiah|strong="G1722" te|strong="G5124" bang hno|strong="G4429" te|strong="G3588" na khueh|strong="G5087". Hlang|strong="G0444" taeng bueng mueh|strong="G3756" la|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taengah khaw na laithae|strong="G5574" coeng,” a ti|strong="G2036" nah.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Te|strong="G5128" ol|strong="G3056" te|strong="G3588" Ananias|strong="G0367" loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G1161" cungku|strong="G4098" tih duek|strong="G1634". Te dongah|strong="G2532" aka ya|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" te rhihnah|strong="G5401" loh muep|strong="G3173" a kun|strong="G1096" thil.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Te dongah|strong="G1161" cadong|strong="G3501" rhoek loh|strong="G3588" thoo|strong="G0450" uh tih anih|strong="G0846" te a cun|strong="G4958" uh phoeiah|strong="G2532" a khuen|strong="G1627" uh tih a up|strong="G2290" uh.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Khonoek|strong="G5610" pathum|strong="G5140" tluk|strong="G5613" di|strong="G1292" tih|strong="G1161" a om|strong="G1096" phoeiah|strong="G2532" olka aka om|strong="G1096" te|strong="G3588" a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492" mueh|strong="G3361" la kun|strong="G1525" van.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Te vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0848" te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" loh, “Kai|strong="G3427" taengah thui|strong="G2036" laeh, khohmuen|strong="G5564" na thuung|strong="G0591" te|strong="G3588" heyet|strong="G5118" bueng|strong="G1487" nim,” a ti|strong="G0611" nah hatah|strong="G1161", “Ue|strong="G3483" heyet|strong="G5118" ni,” a ti|strong="G2036" nah.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0848" te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" loh, “Balae|strong="G5101" tih|strong="G3754" Boeipa|strong="G2963" Mueihla|strong="G4151" noemcai|strong="G3985" ham na|strong="G5213" rhoih|strong="G4856" uh rhoi. Thohka|strong="G2374" kah|strong="G1909" na|strong="G4675" va|strong="G0435" aka up|strong="G2290" rhoek|strong="G3588" kah a kho|strong="G4228" loh|strong="G3588" nang|strong="G4571" khaw|strong="G2532" n'thak|strong="G1627" bal ni he|strong="G2400",” a ti nah.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Te vaengah|strong="G1161" pahoi|strong="G3916" cungku|strong="G4098" tih a|strong="G0846" kho|strong="G4228" kungah|strong="G4314" duek|strong="G1634" bal|strong="G2532". Te dongah|strong="G1161" cadong|strong="G3495" rhoek aka kun|strong="G1525" rhoek loh anih|strong="G0848" te a duek|strong="G3498" la a hmuh|strong="G2147" uh vaengah|strong="G2532" a khuen|strong="G1627" uh tih a|strong="G0846" va|strong="G0435" taengah|strong="G4314" a up|strong="G2290" uh.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Te dongah|strong="G2532" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3650" neh|strong="G2532" te|strong="G5023" te aka ya|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" te|strong="G1909" rhihnah|strong="G5401" loh muep|strong="G3173" a kun|strong="G1096" thil.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Caeltueih|strong="G0652" rhoek kah|strong="G3588" a kut|strong="G5495" loh|strong="G1223" pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G1722" miknoek|strong="G4592" neh|strong="G2532" khobae|strong="G5059" rhambae muep|strong="G4183" a saii|strong="G1096" dongah|strong="G2532" Solomon|strong="G4672" impup|strong="G4745" ah|strong="G1722" thikat|strong="G3661" la boeih|strong="G0537" om|strong="G2258" uh.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Amih|strong="G0846" te a tloe|strong="G3062" loh|strong="G3588" ben|strong="G2853" ham ngaingaih|strong="G5111" pawt|strong="G3762" cakhaw|strong="G0235" amih|strong="G0848" te pilnam|strong="G2992" loh|strong="G3588" a oep|strong="G3170".
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Boeipa|strong="G2963" aka tangnah|strong="G4100" huta|strong="G1135" tongpa|strong="G0435" rhaengpuei|strong="G4128" loh taoe|strong="G3123" thap|strong="G4369" uh thae.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Te dongah|strong="G5620" Peter|strong="G4074" ha pawk|strong="G2064" atah a|strong="G0846" mueihlip|strong="G4639" rhung|strong="G2579" long khaw bet|strong="G5100" dah|strong="G1982" saeh tila|strong="G2443" tattloel|strong="G0772" te thingkong|strong="G2825" neh|strong="G2532" phakdoeng|strong="G2895" soah|strong="G1909" a ngol|strong="G5087" sak uh tih|strong="G2532" toltung|strong="G4113" la|strong="G1519" a khuen|strong="G1627" uh.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalem|strong="G2419" khopuei|strong="G4172" kaepvai|strong="G4038" kah|strong="G3588" rhaengpuei|strong="G4128" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ha tingtun|strong="G4905" uh. Tattloel|strong="G0772" khaw|strong="G2532", rhalawt|strong="G0169" mueihla|strong="G4151" loh|strong="G5259" a ven|strong="G3791" rhoek te|strong="G3748" khaw a khuen|strong="G5342" uh tih boeih|strong="G0537" hoeih|strong="G2323" uh.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Khosoihham|strong="G0749" a thoh|strong="G0450" nen|strong="G2532" tah a|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956", Sadducee|strong="G4523" kah|strong="G3588" buhlaelh|strong="G0139" la aka om|strong="G5607" rhoek loh|strong="G3588" kohlopnah|strong="G2205" neh khuk hah|strong="G4130" uh.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Te phoeiah|strong="G2532" caeltueih|strong="G0652" rhoek te|strong="G3588" kut|strong="G5495" a hlah|strong="G1911" thil|strong="G1909" uh tih|strong="G2532" thongim|strong="G5084" ah|strong="G1722" langya|strong="G1219" la a hlak|strong="G5087" uh.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Tedae|strong="G1161" khoyin|strong="G3571" ah|strong="G1223" Boeipa|strong="G2963" kah puencawn|strong="G0032" loh thongim|strong="G5438" thohka|strong="G2374" te|strong="G3588" a ong|strong="G0455" tih a mawt|strong="G1806".
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Te phoeiah|strong="G5037" amih|strong="G0848" rhoi te, “Cet|strong="G4198" rhoi, bawkim|strong="G2411" kah|strong="G1722" pilnam|strong="G2992" taengah pai|strong="G2476" rhoi lamtah|strong="G2532" hingnah|strong="G2222" ol|strong="G4487" he|strong="G5026" boeih|strong="G3956" thui|strong="G2980" rhoi,” a ti|strong="G2036" nah.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Mincang|strong="G3722" ah|strong="G5259" bawkim|strong="G2411" la|strong="G1519" kun|strong="G1525" rhoi tih|strong="G2532" a thuituen|strong="G1321" rhoi te a yaak|strong="G0191" uh. Te dongah|strong="G1161" khosoihham|strong="G0749" aka pawk|strong="G3854" rhoek neh|strong="G2532" a|strong="G0846" taengkah|strong="G4682" rhoek loh|strong="G3588" khoboei|strong="G4892" neh|strong="G2532" Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" khuikah|strong="G3588" paham|strong="G1087" rhoek te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a hueh|strong="G4779" uh tih|strong="G2532" amih|strong="G0848" rhoi aka lo|strong="G0071" ham thongim|strong="G1201" la|strong="G1519" a tueih|strong="G0649" uh.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Tedae|strong="G1161" tueihyoeih|strong="G5257" rhoek loh|strong="G3588" a pha|strong="G3854" uh vaengah amih|strong="G0848" rhoi te thongim|strong="G5438" khuiah|strong="G1722" a hmu|strong="G2147" uh pawt|strong="G3756" dongah bal|strong="G0390" uh tih|strong="G1161" puen|strong="G0518" uh.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Te vaengah, “Thongim|strong="G1201" te|strong="G3754" cakrhuet|strong="G0803" la|strong="G1722" boeih|strong="G3956" a khaih|strong="G2808" tih|strong="G2532" thohka|strong="G2374" ah|strong="G1909" aka tawtkung|strong="G5441" rhoek|strong="G3588" a pai|strong="G2476" uh khaw ka hmuh|strong="G2147" uh dae|strong="G1161" a ong|strong="G0455" vaengah a khuiah|strong="G2080" u khaw ka hmuh|strong="G2147" uh pawh|strong="G3762",” a ti|strong="G3004" uh.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Bawkim|strong="G2411" kah|strong="G3588" imtawt|strong="G4755" boei neh|strong="G2532" khosoihham|strong="G0749" loh|strong="G3588" he|strong="G5128" ol|strong="G3056" a yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G5613" amih|strong="G0846" ham|strong="G4012" te|strong="G5124" metlam|strong="G5101" a om|strong="G1096" co|strong="G0302" tila khobing|strong="G1280" uh.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Te vaengah|strong="G1161" pakhat|strong="G5100" ha pawk|strong="G3854" tih, “Thongim|strong="G5438" ah|strong="G1722" na khueh|strong="G5087" uh hlang|strong="G0435" rhoi loh|strong="G3588" bawkim|strong="G2411" ah|strong="G1722" pai|strong="G2476" rhoi tih|strong="G2532" pilnam|strong="G2992" a thuituen|strong="G1321" rhoi he|strong="G2400", “tila|strong="G3754" amih|strong="G0846" taengah a puen|strong="G0518" pah.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Te dongah|strong="G5119" imtawt|strong="G4755" boei neh|strong="G4862" a tueihyoeih|strong="G5257" rhoek te|strong="G3588" cet|strong="G0565" uh tih amih|strong="G0848" rhoi te a mawt|strong="G0071" uh. Tedae pilnam|strong="G2992" kah a dae|strong="G3034" te a rhih|strong="G5399" uh dongah|strong="G1063" vikvueknah|strong="G0970" neh|strong="G3326" saii uh pawh|strong="G3756".
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 A khuen|strong="G0071" uh neh|strong="G1161" amih|strong="G0848" rhoi te khoboei|strong="G4892" hmaiah|strong="G1722" a pai|strong="G2476" rhoi vaengah|strong="G2532" khosoihham|strong="G0749" loh|strong="G3588" a dawt|strong="G1905" tih,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Te|strong="G5129" ming|strong="G3686" neh|strong="G1909" thuituen|strong="G1321" pawt|strong="G3361" ham nangmih|strong="G5213" rhoi taengah oluen|strong="G3852" khaw kang uen|strong="G3853" uh moenih|strong="G3756" a? Tedae|strong="G2532" nangmih|strong="G5216" kah thuituennah|strong="G1322" neh|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419" ah bae|strong="G4137" coeng he|strong="G2400". Hlang|strong="G0444" thii|strong="G0129" he|strong="G5127" kaimih|strong="G2248" soah|strong="G1909" tla|strong="G1863" saeh na ti|strong="G1014" rhoi a?” a ti|strong="G3004" nah.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" caeltueih|strong="G0652" rhoek loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" uh, “Hlang|strong="G0444" ol lakah|strong="G2228" Pathen|strong="G2316" ol ngai|strong="G3980" lat|strong="G3123" ham a kuek|strong="G1163".
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 A|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek kah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" a thoh|strong="G1453" coeng. Anih|strong="G3739" na|strong="G5210" ngawn|strong="G1315" uh tih thing|strong="G3586" dongah|strong="G1909" na hoei|strong="G2910" uh.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Israel|strong="G2474" te|strong="G3588" yutnah|strong="G3341" neh|strong="G2532" tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" paek|strong="G1325" ham Pathen|strong="G2316" loh a|strong="G0846" bantang|strong="G1188" ah rhuihnun|strong="G0747" neh|strong="G2532" khangkung|strong="G4990" la a pomsang|strong="G5312" coeng.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Te dongah|strong="G2532" kaimih|strong="G2249" loh te|strong="G5130" olthang|strong="G4487" kah laipai|strong="G3144" la ka om|strong="G2070" uh tih|strong="G2532", anih|strong="G0846" ol aka ngai|strong="G3980" rhoek|strong="G3588" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" a paek|strong="G1325" coeng,” a ti|strong="G2036" rhoi.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Tedae|strong="G1161" aka ya|strong="G0191" rhoek loh|strong="G3588" phuk a paeng|strong="G1282" uh dongah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te thup|strong="G0337" hamla cai|strong="G1014" uh.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Te vaengah|strong="G1161" Pharisee|strong="G5330" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Gamaliel|strong="G1059", pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" loh saya|strong="G3547" la a hinyah|strong="G5093" te, khoboei|strong="G4892" lakli ah|strong="G1722" thoo|strong="G0450" tih hlang|strong="G0444" rhoek te|strong="G3588" poeng|strong="G1854" la rhaih|strong="G1024" khueh|strong="G4160" ham ol a paek|strong="G2753".
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Te phoeiah|strong="G5037" amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “Israel|strong="G2475" hlang|strong="G0435" rhoek, he|strong="G5125" hlang|strong="G0444" rhoek taengah|strong="G1909" metla|strong="G5101" saii|strong="G4238" ham na cai|strong="G3195" uh khaw namamih|strong="G1438" ngaithuen|strong="G4337" uh.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Amih|strong="G5130" hlankah|strong="G4253" Theudas|strong="G2333" a cungpoeh|strong="G0450" hnin|strong="G2250" ah khaw amah|strong="G1438" te khat khat|strong="G5100" la om|strong="G1511" ham a thui|strong="G3004" dongah hlang|strong="G0435" he hlangmi|strong="G0706" yali|strong="G5071" tluk|strong="G5613" loh anih|strong="G3739" taengla bop|strong="G4347" uh. Tedae anih|strong="G3739" a thup|strong="G0337" uh vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" aka ngaitang|strong="G3982" boeih|strong="G3745" loh boeih|strong="G3956" milh|strong="G1262" uh tih|strong="G2532" a honghi|strong="G3762" la|strong="G1519" poeh|strong="G1096".
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Hlangmi|strong="G0582" soepnah tue|strong="G2250" vaengah|strong="G1722" khaw Galilee|strong="G1057" kah Judah|strong="G2455" te phoe|strong="G0450" bal tih|strong="G2532" a|strong="G0846" hnukah|strong="G3694" pilnam|strong="G2992" te a yoek|strong="G0868" bal. Tedae anih|strong="G2548" khaw poci|strong="G0622" tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" aka ngaitang|strong="G3982" boeih|strong="G3956" tah muep|strong="G3745" paltham|strong="G1287" uh.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Te dongah|strong="G2532" nangmih|strong="G5213" ham ka thui|strong="G3004" coeng he|strong="G3568". Hekah|strong="G5130" hlang|strong="G0444" rhoek he|strong="G0575" nong|strong="G0868" tak uh lamtah|strong="G2532" hlah|strong="G0863" uh mai. He|strong="G5124" he hlang|strong="G0444" kah mangtaengnah|strong="G1012" neh|strong="G3778" a khoboe|strong="G2041" la a om|strong="G5600" atah|strong="G1437" a phae|strong="G2647" pah bitni.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" lamkah|strong="G1537" la a om|strong="G2076" atah|strong="G1487" amih|strong="G0848" te na palet|strong="G2647" thai|strong="G1410" mahpawh|strong="G3756", nangmih te boekoek|strong="G2314" la m'hmuh|strong="G2147" uh boel|strong="G3379" saeh,” a ti|strong="G2036" nah vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" ol te a rhooi|strong="G3982" uh.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Te dongah|strong="G2532" caeltueih|strong="G0652" rhoek te|strong="G3588" a khue|strong="G4341" uh tih a tam|strong="G1194" uh. Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" neh|strong="G1909" thui|strong="G2980" pawt|strong="G3361" ham khaw a uen|strong="G3853" uh tih|strong="G2532" a hlah|strong="G0630" uh.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Te vaengah|strong="G3767", “A ming|strong="G3686" ham|strong="G5228" yahbai|strong="G0818" nen khaw n'tiing|strong="G2661" uh pai,” a ti uh dongah|strong="G3754" khoboei|strong="G4892" hmai|strong="G4383" lamloh|strong="G0575" omngaih|strong="G5463" la mael|strong="G4198" uh.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Tedae|strong="G5037" bawkim|strong="G2411" khui|strong="G1722" neh|strong="G2532" im|strong="G3624" lamkah|strong="G2596" hnin|strong="G2250" takuem|strong="G3956" ah toeng|strong="G3973" mueh|strong="G3756" la a thuituen|strong="G1321" uh tih|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" a phong|strong="G2097" uh.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.