Atos 5

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tedae|strong="G1161" hlang pakhat|strong="G5100" a ming|strong="G3686" ah Aninias|strong="G0367" neh|strong="G4862" a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" Sapphira|strong="G4551" loh hnopai|strong="G2933" a yoih|strong="G4453".
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Tedae|strong="G2532" a phu|strong="G5092" te|strong="G0575" a uep|strong="G3557". A yuu|strong="G1135" khaw|strong="G2532" a yaak|strong="G4894" sak phoeiah|strong="G2532" a ngen|strong="G3313" te a khuen|strong="G5342" tih caeltueih|strong="G0652" rhoek kah kho|strong="G4228" kungah|strong="G3844" cukdek|strong="G5100" a tloeng|strong="G5087".
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Te dongah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588", “Ananias|strong="G0367", balae|strong="G5101" tih|strong="G1223" Satan|strong="G4567" loh|strong="G3588" na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" a hah|strong="G4137" sak, Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" te na|strong="G4571" laithae|strong="G5574" thil. Te dongah|strong="G2532" ni khohmuen|strong="G5564" phu|strong="G5092" te|strong="G0575" na uep|strong="G3557" coeng.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Aka om|strong="G3306" tangtae tah namah|strong="G4671" taengah om|strong="G3306" tih|strong="G2532" na yoih|strong="G4097" vaengah namah|strong="G4674" ah|strong="G1722" saithainah|strong="G1849" a om|strong="G5225" moenih|strong="G3780" a? Balae|strong="G5101" tih|strong="G3754" na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" khuiah|strong="G1722" te|strong="G5124" bang hno|strong="G4429" te|strong="G3588" na khueh|strong="G5087". Hlang|strong="G0444" taeng bueng mueh|strong="G3756" la|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taengah khaw na laithae|strong="G5574" coeng,” a ti|strong="G2036" nah.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Te|strong="G5128" ol|strong="G3056" te|strong="G3588" Ananias|strong="G0367" loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G1161" cungku|strong="G4098" tih duek|strong="G1634". Te dongah|strong="G2532" aka ya|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" te rhihnah|strong="G5401" loh muep|strong="G3173" a kun|strong="G1096" thil.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Te dongah|strong="G1161" cadong|strong="G3501" rhoek loh|strong="G3588" thoo|strong="G0450" uh tih anih|strong="G0846" te a cun|strong="G4958" uh phoeiah|strong="G2532" a khuen|strong="G1627" uh tih a up|strong="G2290" uh.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Khonoek|strong="G5610" pathum|strong="G5140" tluk|strong="G5613" di|strong="G1292" tih|strong="G1161" a om|strong="G1096" phoeiah|strong="G2532" olka aka om|strong="G1096" te|strong="G3588" a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492" mueh|strong="G3361" la kun|strong="G1525" van.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Te vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0848" te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" loh, “Kai|strong="G3427" taengah thui|strong="G2036" laeh, khohmuen|strong="G5564" na thuung|strong="G0591" te|strong="G3588" heyet|strong="G5118" bueng|strong="G1487" nim,” a ti|strong="G0611" nah hatah|strong="G1161", “Ue|strong="G3483" heyet|strong="G5118" ni,” a ti|strong="G2036" nah.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0848" te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" loh, “Balae|strong="G5101" tih|strong="G3754" Boeipa|strong="G2963" Mueihla|strong="G4151" noemcai|strong="G3985" ham na|strong="G5213" rhoih|strong="G4856" uh rhoi. Thohka|strong="G2374" kah|strong="G1909" na|strong="G4675" va|strong="G0435" aka up|strong="G2290" rhoek|strong="G3588" kah a kho|strong="G4228" loh|strong="G3588" nang|strong="G4571" khaw|strong="G2532" n'thak|strong="G1627" bal ni he|strong="G2400",” a ti nah.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Te vaengah|strong="G1161" pahoi|strong="G3916" cungku|strong="G4098" tih a|strong="G0846" kho|strong="G4228" kungah|strong="G4314" duek|strong="G1634" bal|strong="G2532". Te dongah|strong="G1161" cadong|strong="G3495" rhoek aka kun|strong="G1525" rhoek loh anih|strong="G0848" te a duek|strong="G3498" la a hmuh|strong="G2147" uh vaengah|strong="G2532" a khuen|strong="G1627" uh tih a|strong="G0846" va|strong="G0435" taengah|strong="G4314" a up|strong="G2290" uh.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Te dongah|strong="G2532" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3650" neh|strong="G2532" te|strong="G5023" te aka ya|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" te|strong="G1909" rhihnah|strong="G5401" loh muep|strong="G3173" a kun|strong="G1096" thil.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Caeltueih|strong="G0652" rhoek kah|strong="G3588" a kut|strong="G5495" loh|strong="G1223" pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G1722" miknoek|strong="G4592" neh|strong="G2532" khobae|strong="G5059" rhambae muep|strong="G4183" a saii|strong="G1096" dongah|strong="G2532" Solomon|strong="G4672" impup|strong="G4745" ah|strong="G1722" thikat|strong="G3661" la boeih|strong="G0537" om|strong="G2258" uh.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Amih|strong="G0846" te a tloe|strong="G3062" loh|strong="G3588" ben|strong="G2853" ham ngaingaih|strong="G5111" pawt|strong="G3762" cakhaw|strong="G0235" amih|strong="G0848" te pilnam|strong="G2992" loh|strong="G3588" a oep|strong="G3170".
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Boeipa|strong="G2963" aka tangnah|strong="G4100" huta|strong="G1135" tongpa|strong="G0435" rhaengpuei|strong="G4128" loh taoe|strong="G3123" thap|strong="G4369" uh thae.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Te dongah|strong="G5620" Peter|strong="G4074" ha pawk|strong="G2064" atah a|strong="G0846" mueihlip|strong="G4639" rhung|strong="G2579" long khaw bet|strong="G5100" dah|strong="G1982" saeh tila|strong="G2443" tattloel|strong="G0772" te thingkong|strong="G2825" neh|strong="G2532" phakdoeng|strong="G2895" soah|strong="G1909" a ngol|strong="G5087" sak uh tih|strong="G2532" toltung|strong="G4113" la|strong="G1519" a khuen|strong="G1627" uh.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalem|strong="G2419" khopuei|strong="G4172" kaepvai|strong="G4038" kah|strong="G3588" rhaengpuei|strong="G4128" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ha tingtun|strong="G4905" uh. Tattloel|strong="G0772" khaw|strong="G2532", rhalawt|strong="G0169" mueihla|strong="G4151" loh|strong="G5259" a ven|strong="G3791" rhoek te|strong="G3748" khaw a khuen|strong="G5342" uh tih boeih|strong="G0537" hoeih|strong="G2323" uh.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Khosoihham|strong="G0749" a thoh|strong="G0450" nen|strong="G2532" tah a|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956", Sadducee|strong="G4523" kah|strong="G3588" buhlaelh|strong="G0139" la aka om|strong="G5607" rhoek loh|strong="G3588" kohlopnah|strong="G2205" neh khuk hah|strong="G4130" uh.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Te phoeiah|strong="G2532" caeltueih|strong="G0652" rhoek te|strong="G3588" kut|strong="G5495" a hlah|strong="G1911" thil|strong="G1909" uh tih|strong="G2532" thongim|strong="G5084" ah|strong="G1722" langya|strong="G1219" la a hlak|strong="G5087" uh.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Tedae|strong="G1161" khoyin|strong="G3571" ah|strong="G1223" Boeipa|strong="G2963" kah puencawn|strong="G0032" loh thongim|strong="G5438" thohka|strong="G2374" te|strong="G3588" a ong|strong="G0455" tih a mawt|strong="G1806".
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Te phoeiah|strong="G5037" amih|strong="G0848" rhoi te, “Cet|strong="G4198" rhoi, bawkim|strong="G2411" kah|strong="G1722" pilnam|strong="G2992" taengah pai|strong="G2476" rhoi lamtah|strong="G2532" hingnah|strong="G2222" ol|strong="G4487" he|strong="G5026" boeih|strong="G3956" thui|strong="G2980" rhoi,” a ti|strong="G2036" nah.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Mincang|strong="G3722" ah|strong="G5259" bawkim|strong="G2411" la|strong="G1519" kun|strong="G1525" rhoi tih|strong="G2532" a thuituen|strong="G1321" rhoi te a yaak|strong="G0191" uh. Te dongah|strong="G1161" khosoihham|strong="G0749" aka pawk|strong="G3854" rhoek neh|strong="G2532" a|strong="G0846" taengkah|strong="G4682" rhoek loh|strong="G3588" khoboei|strong="G4892" neh|strong="G2532" Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" khuikah|strong="G3588" paham|strong="G1087" rhoek te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a hueh|strong="G4779" uh tih|strong="G2532" amih|strong="G0848" rhoi aka lo|strong="G0071" ham thongim|strong="G1201" la|strong="G1519" a tueih|strong="G0649" uh.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Tedae|strong="G1161" tueihyoeih|strong="G5257" rhoek loh|strong="G3588" a pha|strong="G3854" uh vaengah amih|strong="G0848" rhoi te thongim|strong="G5438" khuiah|strong="G1722" a hmu|strong="G2147" uh pawt|strong="G3756" dongah bal|strong="G0390" uh tih|strong="G1161" puen|strong="G0518" uh.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 Te vaengah, “Thongim|strong="G1201" te|strong="G3754" cakrhuet|strong="G0803" la|strong="G1722" boeih|strong="G3956" a khaih|strong="G2808" tih|strong="G2532" thohka|strong="G2374" ah|strong="G1909" aka tawtkung|strong="G5441" rhoek|strong="G3588" a pai|strong="G2476" uh khaw ka hmuh|strong="G2147" uh dae|strong="G1161" a ong|strong="G0455" vaengah a khuiah|strong="G2080" u khaw ka hmuh|strong="G2147" uh pawh|strong="G3762",” a ti|strong="G3004" uh.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Bawkim|strong="G2411" kah|strong="G3588" imtawt|strong="G4755" boei neh|strong="G2532" khosoihham|strong="G0749" loh|strong="G3588" he|strong="G5128" ol|strong="G3056" a yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G5613" amih|strong="G0846" ham|strong="G4012" te|strong="G5124" metlam|strong="G5101" a om|strong="G1096" co|strong="G0302" tila khobing|strong="G1280" uh.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Te vaengah|strong="G1161" pakhat|strong="G5100" ha pawk|strong="G3854" tih, “Thongim|strong="G5438" ah|strong="G1722" na khueh|strong="G5087" uh hlang|strong="G0435" rhoi loh|strong="G3588" bawkim|strong="G2411" ah|strong="G1722" pai|strong="G2476" rhoi tih|strong="G2532" pilnam|strong="G2992" a thuituen|strong="G1321" rhoi he|strong="G2400", “tila|strong="G3754" amih|strong="G0846" taengah a puen|strong="G0518" pah.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Te dongah|strong="G5119" imtawt|strong="G4755" boei neh|strong="G4862" a tueihyoeih|strong="G5257" rhoek te|strong="G3588" cet|strong="G0565" uh tih amih|strong="G0848" rhoi te a mawt|strong="G0071" uh. Tedae pilnam|strong="G2992" kah a dae|strong="G3034" te a rhih|strong="G5399" uh dongah|strong="G1063" vikvueknah|strong="G0970" neh|strong="G3326" saii uh pawh|strong="G3756".
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 A khuen|strong="G0071" uh neh|strong="G1161" amih|strong="G0848" rhoi te khoboei|strong="G4892" hmaiah|strong="G1722" a pai|strong="G2476" rhoi vaengah|strong="G2532" khosoihham|strong="G0749" loh|strong="G3588" a dawt|strong="G1905" tih,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Te|strong="G5129" ming|strong="G3686" neh|strong="G1909" thuituen|strong="G1321" pawt|strong="G3361" ham nangmih|strong="G5213" rhoi taengah oluen|strong="G3852" khaw kang uen|strong="G3853" uh moenih|strong="G3756" a? Tedae|strong="G2532" nangmih|strong="G5216" kah thuituennah|strong="G1322" neh|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419" ah bae|strong="G4137" coeng he|strong="G2400". Hlang|strong="G0444" thii|strong="G0129" he|strong="G5127" kaimih|strong="G2248" soah|strong="G1909" tla|strong="G1863" saeh na ti|strong="G1014" rhoi a?” a ti|strong="G3004" nah.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" caeltueih|strong="G0652" rhoek loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" uh, “Hlang|strong="G0444" ol lakah|strong="G2228" Pathen|strong="G2316" ol ngai|strong="G3980" lat|strong="G3123" ham a kuek|strong="G1163".
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 A|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek kah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" a thoh|strong="G1453" coeng. Anih|strong="G3739" na|strong="G5210" ngawn|strong="G1315" uh tih thing|strong="G3586" dongah|strong="G1909" na hoei|strong="G2910" uh.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Israel|strong="G2474" te|strong="G3588" yutnah|strong="G3341" neh|strong="G2532" tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" paek|strong="G1325" ham Pathen|strong="G2316" loh a|strong="G0846" bantang|strong="G1188" ah rhuihnun|strong="G0747" neh|strong="G2532" khangkung|strong="G4990" la a pomsang|strong="G5312" coeng.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Te dongah|strong="G2532" kaimih|strong="G2249" loh te|strong="G5130" olthang|strong="G4487" kah laipai|strong="G3144" la ka om|strong="G2070" uh tih|strong="G2532", anih|strong="G0846" ol aka ngai|strong="G3980" rhoek|strong="G3588" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" a paek|strong="G1325" coeng,” a ti|strong="G2036" rhoi.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Tedae|strong="G1161" aka ya|strong="G0191" rhoek loh|strong="G3588" phuk a paeng|strong="G1282" uh dongah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te thup|strong="G0337" hamla cai|strong="G1014" uh.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Te vaengah|strong="G1161" Pharisee|strong="G5330" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Gamaliel|strong="G1059", pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" loh saya|strong="G3547" la a hinyah|strong="G5093" te, khoboei|strong="G4892" lakli ah|strong="G1722" thoo|strong="G0450" tih hlang|strong="G0444" rhoek te|strong="G3588" poeng|strong="G1854" la rhaih|strong="G1024" khueh|strong="G4160" ham ol a paek|strong="G2753".
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Te phoeiah|strong="G5037" amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “Israel|strong="G2475" hlang|strong="G0435" rhoek, he|strong="G5125" hlang|strong="G0444" rhoek taengah|strong="G1909" metla|strong="G5101" saii|strong="G4238" ham na cai|strong="G3195" uh khaw namamih|strong="G1438" ngaithuen|strong="G4337" uh.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Amih|strong="G5130" hlankah|strong="G4253" Theudas|strong="G2333" a cungpoeh|strong="G0450" hnin|strong="G2250" ah khaw amah|strong="G1438" te khat khat|strong="G5100" la om|strong="G1511" ham a thui|strong="G3004" dongah hlang|strong="G0435" he hlangmi|strong="G0706" yali|strong="G5071" tluk|strong="G5613" loh anih|strong="G3739" taengla bop|strong="G4347" uh. Tedae anih|strong="G3739" a thup|strong="G0337" uh vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" aka ngaitang|strong="G3982" boeih|strong="G3745" loh boeih|strong="G3956" milh|strong="G1262" uh tih|strong="G2532" a honghi|strong="G3762" la|strong="G1519" poeh|strong="G1096".
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Hlangmi|strong="G0582" soepnah tue|strong="G2250" vaengah|strong="G1722" khaw Galilee|strong="G1057" kah Judah|strong="G2455" te phoe|strong="G0450" bal tih|strong="G2532" a|strong="G0846" hnukah|strong="G3694" pilnam|strong="G2992" te a yoek|strong="G0868" bal. Tedae anih|strong="G2548" khaw poci|strong="G0622" tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" aka ngaitang|strong="G3982" boeih|strong="G3956" tah muep|strong="G3745" paltham|strong="G1287" uh.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Te dongah|strong="G2532" nangmih|strong="G5213" ham ka thui|strong="G3004" coeng he|strong="G3568". Hekah|strong="G5130" hlang|strong="G0444" rhoek he|strong="G0575" nong|strong="G0868" tak uh lamtah|strong="G2532" hlah|strong="G0863" uh mai. He|strong="G5124" he hlang|strong="G0444" kah mangtaengnah|strong="G1012" neh|strong="G3778" a khoboe|strong="G2041" la a om|strong="G5600" atah|strong="G1437" a phae|strong="G2647" pah bitni.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" lamkah|strong="G1537" la a om|strong="G2076" atah|strong="G1487" amih|strong="G0848" te na palet|strong="G2647" thai|strong="G1410" mahpawh|strong="G3756", nangmih te boekoek|strong="G2314" la m'hmuh|strong="G2147" uh boel|strong="G3379" saeh,” a ti|strong="G2036" nah vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" ol te a rhooi|strong="G3982" uh.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Te dongah|strong="G2532" caeltueih|strong="G0652" rhoek te|strong="G3588" a khue|strong="G4341" uh tih a tam|strong="G1194" uh. Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" neh|strong="G1909" thui|strong="G2980" pawt|strong="G3361" ham khaw a uen|strong="G3853" uh tih|strong="G2532" a hlah|strong="G0630" uh.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Te vaengah|strong="G3767", “A ming|strong="G3686" ham|strong="G5228" yahbai|strong="G0818" nen khaw n'tiing|strong="G2661" uh pai,” a ti uh dongah|strong="G3754" khoboei|strong="G4892" hmai|strong="G4383" lamloh|strong="G0575" omngaih|strong="G5463" la mael|strong="G4198" uh.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Tedae|strong="G5037" bawkim|strong="G2411" khui|strong="G1722" neh|strong="G2532" im|strong="G3624" lamkah|strong="G2596" hnin|strong="G2250" takuem|strong="G3956" ah toeng|strong="G3973" mueh|strong="G3756" la a thuituen|strong="G1321" uh tih|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" a phong|strong="G2097" uh.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.