Atos 28
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Malta|strong="G3194" a ti|strong="G2564" sanglak|strong="G3520" tah|strong="G3588" sading|strong="G1295" la|strong="G3754" ka hmuh|strong="G1921" uh.
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 Te vaengah|strong="G5037" kholong|strong="G0915" rhoek loh|strong="G3588" kaimih|strong="G2254" taengah lungnah|strong="G5363" a tueng|strong="G3930" sak te a mailai|strong="G5177" moenih|strong="G3756". Rhotui|strong="G5205" ha pai|strong="G2186" tih|strong="G2532" khosik|strong="G5592" vaengah|strong="G1223" kaimih|strong="G2248" ham hmai|strong="G4443" boeih|strong="G3956" han toih|strong="G0681" uh tih|strong="G1063" n'doe|strong="G4355" uh.
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" thingpaem|strong="G5434" pok|strong="G4128" at|strong="G5100" te a sisuk|strong="G4962" tih|strong="G2532" hmai|strong="G4443" dongah|strong="G1909" a pup|strong="G2007" hatah hmaihu|strong="G2329" khui lamkah|strong="G0575" rhulthae|strong="G2191" ha thoeng|strong="G1831" tih a|strong="G0846" kut|strong="G5495" a kap|strong="G2510" pah.
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 A|strong="G0846" kut|strong="G5495" lamkah|strong="G1537" aka bat|strong="G2910" satlung|strong="G2342" te|strong="G3588" kholong|strong="G0915" rhoek loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" uh vaengah|strong="G5613" khat|strong="G0240" neh khat te|strong="G4314", “Hekah|strong="G3778" hlang|strong="G0444" tah|strong="G3588" hlang aka ngawn|strong="G5406" la om|strong="G2076" tih tuili|strong="G2281" lamloh|strong="G1537" ha daem|strong="G1295" ngawn|strong="G3843" dae dantatnah|strong="G1349" loh|strong="G3588" anih|strong="G3739" he hing|strong="G2198" sak ham a hlah|strong="G1439" moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G3004" uh.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 Tedae|strong="G3767" suva|strong="G2342" te|strong="G3588" hmai|strong="G4442" khuila|strong="G1519" a|strong="G3588" khoek|strong="G0660" tih a tloh|strong="G2556" lam khaw patang|strong="G3958" pawh|strong="G3762".
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" a duih|strong="G4092" ham|strong="G3195" neh|strong="G2228" a duek|strong="G3498" la rhup|strong="G0869" a cungku|strong="G2667" ham ni a lamtawn|strong="G4328" uh. Amih|strong="G0846" te puet|strong="G4183" lamso|strong="G4328" dae|strong="G2532" anih|strong="G0846" taengah|strong="G1519" a lang|strong="G0824" la a om|strong="G1096" pawt|strong="G3367" te a hmuh|strong="G2334" uh. Te dongah poehlip|strong="G3328" uh tih, “Anih|strong="G0846" he pathen|strong="G2316" ni|strong="G1511",” a ti|strong="G3004" uh.
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 Te vaengah|strong="G1161" a kaepvai|strong="G4012" hmuen|strong="G5117" te|strong="G1565" tah sanglak|strong="G3520" tongmang|strong="G4413" a ming|strong="G3686" ah Poplio|strong="G4196" kah khohmuen|strong="G5564" la om|strong="G5225". Anih|strong="G3739" long te kaimih|strong="G2248" te n'doe|strong="G0324" tih hnin|strong="G2250" thum|strong="G5140" khuiah hlae hlae|strong="G5390" m'pah|strong="G3579" sak.
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 Te vaengah|strong="G1161" Poplio|strong="G4196" kah|strong="G3588" a napa|strong="G3962" te|strong="G3588" satloh|strong="G4446" neh|strong="G2532" tamthae|strong="G1420" nat|strong="G4912" tih yalh|strong="G2621". Te dongah anih|strong="G3739" te|strong="G4314" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" a kun|strong="G1525" thil tih|strong="G2532" a|strong="G0846" kut|strong="G5495" a tloeng|strong="G2007" thil phoeiah a thangthui|strong="G4336" pah hatah anih|strong="G0846" te hoeih|strong="G2390".
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 Te|strong="G5127" tlam te a om|strong="G1096" dongah|strong="G1161" sanglak|strong="G3520" ah|strong="G1722" aka om tih tloh|strong="G0769" aka khueh|strong="G2192" rhoek|strong="G3062" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ham paan|strong="G4334" uh tih|strong="G2532" hoeih|strong="G2323" uh.
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 Kaimih|strong="G2248" he amih|strong="G3739" loh hinyahnah|strong="G5092" neh muep|strong="G4183" n'hinyah|strong="G5091" uh van|strong="G2532" dongah|strong="G2532" tuili ka kat|strong="G0321" uh vaengkah ham a ngoengaih|strong="G5532" uh te|strong="G3588" han sang|strong="G2007" uh.
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 Hla|strong="G3376" thum|strong="G5140" phoeiah|strong="G3326" sangpho|strong="G4143" neh|strong="G1722" ka kat|strong="G0321" uh tih rhaiphae|strong="G1359" miknoek|strong="G3902" Alexandria|strong="G0223" sanglak|strong="G3520" ah|strong="G1722" sikca ka boek|strong="G3914" uh.
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Te vaengah|strong="G2532" Surakousai|strong="G4946" la|strong="G1519" ka thoeng|strong="G2609" uh tih hnin|strong="G2250" thum|strong="G5140" ka om|strong="G1961" uh.
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Te lamkah|strong="G3606" loh ka khoe|strong="G4014" uh tih Rhegion|strong="G4484" te|strong="G1519" kam pha|strong="G2658" uh. Tedae|strong="G2532" hnin|strong="G2250" at|strong="G3391" neh|strong="G3326" tuithim|strong="G3558" yilh ha hli|strong="G1920" tih a bae|strong="G1206" hnin ah Putioloi|strong="G4223" la|strong="G1519" ka pawk|strong="G2064" uh.
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 Te|strong="G3757" ah te manuca|strong="G0080" rhoek ka hmuh|strong="G2147" tih amih|strong="G0846" loh|strong="G3844" hnin|strong="G2250" rhih|strong="G2033" om|strong="G1961" ham n'cael|strong="G3870" uh. Te phoeiah|strong="G2532" te Rom|strong="G4516" la|strong="G1519" ka cet|strong="G2064" uh tangloeng|strong="G3779".
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 Te lamloh|strong="G2547" kaimih|strong="G2257" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" manuca|strong="G0080" rhoek loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" uh tih kaimih|strong="G2254" doe|strong="G0529" hamla|strong="G1519" Appios|strong="G0675" kholung|strong="G5410" neh|strong="G2532" impoem|strong="G4999" pathum|strong="G5140" duela|strong="G0891" ha pawk|strong="G2064" uh. Amih|strong="G3739" a hmuh|strong="G3708" vaengah Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" thahluenah|strong="G2294" la a loh|strong="G2983" tihPathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2168".
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 Tedae|strong="G1161" Rom|strong="G4516" la|strong="G1519" ka kun|strong="G1525" uh vaengah|strong="G3753" Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" amah|strong="G0846" aka tawt|strong="G5442" rhalkap|strong="G4757" neh|strong="G4862" amah|strong="G1438" ngaihloei ah|strong="G2596" om|strong="G3306" ham a paek|strong="G2010".
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 Hnin|strong="G2250" thum|strong="G5140" a cum|strong="G1096" phoeiah|strong="G3326" Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" a congkhang|strong="G4413" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" te a|strong="G0846" hueh|strong="G4779" tih a|strong="G0846" tingtun|strong="G4905" uh vaengah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “Manuca|strong="G0080" rhoek ka hlang|strong="G0435" rhoek, kai|strong="G1473" tah Jerusalem|strong="G2414" lamloh|strong="G1537" Roman|strong="G4514" kut|strong="G5495" ah|strong="G1519" thongtla|strong="G1198" la m'voeih|strong="G3860" dae pilnam|strong="G2992" neh|strong="G2228" pacut|strong="G3971" rhoek kah khosing|strong="G1485" te|strong="G3588" a kingkalh|strong="G1727" la ka saii|strong="G4160" moenih|strong="G3762".
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Amih|strong="G3748" loh kai|strong="G3165" he n'cae|strong="G0350" coeng dae dueknah|strong="G2288" neh a paelnaehnah|strong="G0156" te ka|strong="G1698" khuiah|strong="G1722" a om|strong="G5225" pawt|strong="G3367" dongah|strong="G1223" hlah|strong="G0630" ham a ngaih|strong="G1014" uh.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 Te vaengah|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" boekoek|strong="G0483" dongah Kaisar|strong="G2541" taeng pha|strong="G1941" ham ka tanolh|strong="G0315". Ka|strong="G3450" namtu|strong="G1484" pawt|strong="G3756" bangla|strong="G5613" khat|strong="G5100" khat neh paelnaeh|strong="G2723" ham vik ha om|strong="G2192".
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 He|strong="G5026" kawng|strong="G1223" he kungsut|strong="G0156" tih|strong="G3767" ni nangmih|strong="G5209" muei hmuh|strong="G3708" ham neh|strong="G2532" uen|strong="G4354" ham kan cael|strong="G3870" uh,” a ti|strong="G2036" nah. Israel|strong="G2474" kah|strong="G3588" ngaiuepnah|strong="G1680" kongah|strong="G1752" thirhui|strong="G0254" neh n'ven|strong="G4029" coeng he|strong="G5026".
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 Te daengah|strong="G1161" amih loh|strong="G3588" Paul|strong="G0846" te , “Nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" neh Judea|strong="G2449" lamkah|strong="G0575" capat|strong="G1121" te ka|strong="G2249" dang|strong="G1209" uh moenih|strong="G3777", nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" pakhat|strong="G5100" khaw a thae|strong="G4190" la aka thui|strong="G2980" tih|strong="G2228" aka puen|strong="G0518" te manuca|strong="G0080" khui lamkah|strong="G3588" pakhat|strong="G5100" pataeng ha pawk|strong="G3854" moenih|strong="G3777".
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 Tedae|strong="G1161" namah|strong="G4675" kah na poek|strong="G5426" te|strong="G3739" yaak|strong="G0191" ham ka ngaih|strong="G0515" uh. Buhlaelh|strong="G0139" kawng|strong="G4012" he|strong="G5026" tah khotomrhali|strong="G3837" ah boekoek|strong="G0483" la|strong="G3754" ka|strong="G2254" ming|strong="G1110" uh la om|strong="G2076",” a ti|strong="G2036" uh.
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 Te dongah|strong="G1161" Paul|strong="G0846" ham a tue|strong="G2250" a hmoel|strong="G5021" uh tih a|strong="G0846" taengah|strong="G4314" pahnah|strong="G3578" hmuen ah|strong="G1519" muep|strong="G4119" ha pawk|strong="G2064" uh. Te vaengah Pathen|strong="G2316" ram|strong="G0932" te|strong="G3588" neh a uen|strong="G1263" tih a yoek|strong="G3982" phoeiah|strong="G5037" Moses|strong="G3475" olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" rhoek dongkah|strong="G0575" Jesuh|strong="G2424" kawng|strong="G4012" te amih|strong="G0848" ham mincang|strong="G4404" lamkah|strong="G0575" hlaemhmah|strong="G2073" duela|strong="G2193" a saep|strong="G1620" pah.
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 Te vaengkah|strong="G2532" a thui|strong="G3004" te|strong="G3588" hlangvang|strong="G3588" loh a rhooi|strong="G3982" tih|strong="G1161" hlangvang loh|strong="G3588" a hnalval|strong="G0569" pah.
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 Te dongah|strong="G1161" a hlinghlang|strong="G0800" la om|strong="G5607" uh tih khat|strong="G0240" neh khat moeng|strong="G0630" uh thae. Paul|strong="G3972" kah|strong="G3588" a thui|strong="G3004" ol|strong="G4487" pakhat|strong="G1520" tah, “Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh na|strong="G5216" pa|strong="G3962" rhoek te|strong="G4314" tonghma|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268" dong lamkah|strong="G1223",
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 'Pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G4314" he|strong="G5126" cet|strong="G4198" lamtah|strong="G2532" thui|strong="G2036" pah. Hnavue|strong="G0189" neh na yaak|strong="G0191" sui dae|strong="G2532" na hmuhming|strong="G4920" loengloeng|strong="G3756" mahpawh|strong="G3361". Hmuh|strong="G0991" khaw|strong="G2532" na hmuh|strong="G0991" uh sui dae|strong="G2532" na hmat|strong="G3708" uh loengloeng|strong="G3756" mahpawh|strong="G3361".
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 Pilnam|strong="G2992" he|strong="G5127" a ko|strong="G2588" talh|strong="G3975" tih|strong="G2532", a hna|strong="G3775" nen|strong="G3588" khaw a hnatun|strong="G0191" uh tloel|strong="G0917". A|strong="G0846" mik|strong="G3788" khaw|strong="G2532" a him|strong="G2576" uh. Mik|strong="G3788" neh|strong="G3588" hmu|strong="G3708" uh tih|strong="G2532" hna|strong="G3775" nen khaw yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G2532" thinko|strong="G2588" neh|strong="G3588" a hmuhming|strong="G4920" uh vetih|strong="G2532" rhoeh ha bal|strong="G1994" uh vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te ka hoeih|strong="G2390" sak lah ve|strong="G3379",’ a ti|strong="G3004" tih a thui|strong="G2980" te thuem|strong="G2573" coeng.
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 Te dongah|strong="G3767" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" khangnah|strong="G4992" he|strong="G5124" namtom|strong="G1484" rhoek taengla|strong="G3588" a thak|strong="G0649" vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0846" loh a yaak|strong="G0191" uh ham te|strong="G3754" nangmih|strong="G5213" taengah om|strong="G2077" sak ham ming|strong="G1110" uh,” a ti nah.
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 Te vaengah|strong="G1161" amah|strong="G2398" kah impham|strong="G3410" dongah|strong="G1722" kumhnih|strong="G1333" puet|strong="G3650" ngol pai|strong="G1696" tih|strong="G2532",
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 a|strong="G0846" taengla|strong="G4314" aka kun|strong="G1531" rhoek|strong="G3588" te boeih|strong="G3956" a doe|strong="G0588".
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ram|strong="G0932" te|strong="G3588" a hoe|strong="G2784" tih|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kawng|strong="G4012" khaw sayalh|strong="G3954" la|strong="G3326" phaeng phaeng|strong="G0209" boeih|strong="G3956" a thuituen|strong="G1321".
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.