Atos 28

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Malta|strong="G3194" a ti|strong="G2564" sanglak|strong="G3520" tah|strong="G3588" sading|strong="G1295" la|strong="G3754" ka hmuh|strong="G1921" uh.
1 E, havendo escapado, então souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Te vaengah|strong="G5037" kholong|strong="G0915" rhoek loh|strong="G3588" kaimih|strong="G2254" taengah lungnah|strong="G5363" a tueng|strong="G3930" sak te a mailai|strong="G5177" moenih|strong="G3756". Rhotui|strong="G5205" ha pai|strong="G2186" tih|strong="G2532" khosik|strong="G5592" vaengah|strong="G1223" kaimih|strong="G2248" ham hmai|strong="G4443" boeih|strong="G3956" han toih|strong="G0681" uh tih|strong="G1063" n'doe|strong="G4355" uh.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" thingpaem|strong="G5434" pok|strong="G4128" at|strong="G5100" te a sisuk|strong="G4962" tih|strong="G2532" hmai|strong="G4443" dongah|strong="G1909" a pup|strong="G2007" hatah hmaihu|strong="G2329" khui lamkah|strong="G0575" rhulthae|strong="G2191" ha thoeng|strong="G1831" tih a|strong="G0846" kut|strong="G5495" a kap|strong="G2510" pah.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides, e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 A|strong="G0846" kut|strong="G5495" lamkah|strong="G1537" aka bat|strong="G2910" satlung|strong="G2342" te|strong="G3588" kholong|strong="G0915" rhoek loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" uh vaengah|strong="G5613" khat|strong="G0240" neh khat te|strong="G4314", “Hekah|strong="G3778" hlang|strong="G0444" tah|strong="G3588" hlang aka ngawn|strong="G5406" la om|strong="G2076" tih tuili|strong="G2281" lamloh|strong="G1537" ha daem|strong="G1295" ngawn|strong="G3843" dae dantatnah|strong="G1349" loh|strong="G3588" anih|strong="G3739" he hing|strong="G2198" sak ham a hlah|strong="G1439" moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G3004" uh.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a justiça não o deixa viver.
5 Tedae|strong="G3767" suva|strong="G2342" te|strong="G3588" hmai|strong="G4442" khuila|strong="G1519" a|strong="G3588" khoek|strong="G0660" tih a tloh|strong="G2556" lam khaw patang|strong="G3958" pawh|strong="G3762".
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não sofreu nenhum mal.
6 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" a duih|strong="G4092" ham|strong="G3195" neh|strong="G2228" a duek|strong="G3498" la rhup|strong="G0869" a cungku|strong="G2667" ham ni a lamtawn|strong="G4328" uh. Amih|strong="G0846" te puet|strong="G4183" lamso|strong="G4328" dae|strong="G2532" anih|strong="G0846" taengah|strong="G1519" a lang|strong="G0824" la a om|strong="G1096" pawt|strong="G3367" te a hmuh|strong="G2334" uh. Te dongah poehlip|strong="G3328" uh tih, “Anih|strong="G0846" he pathen|strong="G2316" ni|strong="G1511",” a ti|strong="G3004" uh.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito, e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Te vaengah|strong="G1161" a kaepvai|strong="G4012" hmuen|strong="G5117" te|strong="G1565" tah sanglak|strong="G3520" tongmang|strong="G4413" a ming|strong="G3686" ah Poplio|strong="G4196" kah khohmuen|strong="G5564" la om|strong="G5225". Anih|strong="G3739" long te kaimih|strong="G2248" te n'doe|strong="G0324" tih hnin|strong="G2250" thum|strong="G5140" khuiah hlae hlae|strong="G5390" m'pah|strong="G3579" sak.
7 E ali, próximo daquele lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Te vaengah|strong="G1161" Poplio|strong="G4196" kah|strong="G3588" a napa|strong="G3962" te|strong="G3588" satloh|strong="G4446" neh|strong="G2532" tamthae|strong="G1420" nat|strong="G4912" tih yalh|strong="G2621". Te dongah anih|strong="G3739" te|strong="G4314" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" a kun|strong="G1525" thil tih|strong="G2532" a|strong="G0846" kut|strong="G5495" a tloeng|strong="G2007" thil phoeiah a thangthui|strong="G4336" pah hatah anih|strong="G0846" te hoeih|strong="G2390".
8 E aconteceu estar de cama enfermo de febre e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele, e o curou.
9 Te|strong="G5127" tlam te a om|strong="G1096" dongah|strong="G1161" sanglak|strong="G3520" ah|strong="G1722" aka om tih tloh|strong="G0769" aka khueh|strong="G2192" rhoek|strong="G3062" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ham paan|strong="G4334" uh tih|strong="G2532" hoeih|strong="G2323" uh.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades, e sararam.
10 Kaimih|strong="G2248" he amih|strong="G3739" loh hinyahnah|strong="G5092" neh muep|strong="G4183" n'hinyah|strong="G5091" uh van|strong="G2532" dongah|strong="G2532" tuili ka kat|strong="G0321" uh vaengkah ham a ngoengaih|strong="G5532" uh te|strong="G3588" han sang|strong="G2007" uh.
10 Os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Hla|strong="G3376" thum|strong="G5140" phoeiah|strong="G3326" sangpho|strong="G4143" neh|strong="G1722" ka kat|strong="G0321" uh tih rhaiphae|strong="G1359" miknoek|strong="G3902" Alexandria|strong="G0223" sanglak|strong="G3520" ah|strong="G1722" sikca ka boek|strong="G3914" uh.
11 E três meses depois partimos num navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Te vaengah|strong="G2532" Surakousai|strong="G4946" la|strong="G1519" ka thoeng|strong="G2609" uh tih hnin|strong="G2250" thum|strong="G5140" ka om|strong="G1961" uh.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Te lamkah|strong="G3606" loh ka khoe|strong="G4014" uh tih Rhegion|strong="G4484" te|strong="G1519" kam pha|strong="G2658" uh. Tedae|strong="G2532" hnin|strong="G2250" at|strong="G3391" neh|strong="G3326" tuithim|strong="G3558" yilh ha hli|strong="G1920" tih a bae|strong="G1206" hnin ah Putioloi|strong="G4223" la|strong="G1519" ka pawk|strong="G2064" uh.
13 De onde, indo costeando, viemos a Régio; e soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Potéoli.
14 Te|strong="G3757" ah te manuca|strong="G0080" rhoek ka hmuh|strong="G2147" tih amih|strong="G0846" loh|strong="G3844" hnin|strong="G2250" rhih|strong="G2033" om|strong="G1961" ham n'cael|strong="G3870" uh. Te phoeiah|strong="G2532" te Rom|strong="G4516" la|strong="G1519" ka cet|strong="G2064" uh tangloeng|strong="G3779".
14 Onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Te lamloh|strong="G2547" kaimih|strong="G2257" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" manuca|strong="G0080" rhoek loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" uh tih kaimih|strong="G2254" doe|strong="G0529" hamla|strong="G1519" Appios|strong="G0675" kholung|strong="G5410" neh|strong="G2532" impoem|strong="G4999" pathum|strong="G5140" duela|strong="G0891" ha pawk|strong="G2064" uh. Amih|strong="G3739" a hmuh|strong="G3708" vaengah Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" thahluenah|strong="G2294" la a loh|strong="G2983" tihPathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2168".
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Tedae|strong="G1161" Rom|strong="G4516" la|strong="G1519" ka kun|strong="G1525" uh vaengah|strong="G3753" Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" amah|strong="G0846" aka tawt|strong="G5442" rhalkap|strong="G4757" neh|strong="G4862" amah|strong="G1438" ngaihloei ah|strong="G2596" om|strong="G3306" ham a paek|strong="G2010".
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao capitào da guarda; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta à parte, com o soldado que o guardava.
17 Hnin|strong="G2250" thum|strong="G5140" a cum|strong="G1096" phoeiah|strong="G3326" Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" a congkhang|strong="G4413" la aka om|strong="G5607" rhoek|strong="G3588" te a|strong="G0846" hueh|strong="G4779" tih a|strong="G0846" tingtun|strong="G4905" uh vaengah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “Manuca|strong="G0080" rhoek ka hlang|strong="G0435" rhoek, kai|strong="G1473" tah Jerusalem|strong="G2414" lamloh|strong="G1537" Roman|strong="G4514" kut|strong="G5495" ah|strong="G1519" thongtla|strong="G1198" la m'voeih|strong="G3860" dae pilnam|strong="G2992" neh|strong="G2228" pacut|strong="G3971" rhoek kah khosing|strong="G1485" te|strong="G3588" a kingkalh|strong="G1727" la ka saii|strong="G4160" moenih|strong="G3762".
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus, e, juntos eles, lhes disse: Homens irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Amih|strong="G3748" loh kai|strong="G3165" he n'cae|strong="G0350" coeng dae dueknah|strong="G2288" neh a paelnaehnah|strong="G0156" te ka|strong="G1698" khuiah|strong="G1722" a om|strong="G5225" pawt|strong="G3367" dongah|strong="G1223" hlah|strong="G0630" ham a ngaih|strong="G1014" uh.
18 Os quais, havendo-me examinado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Te vaengah|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" boekoek|strong="G0483" dongah Kaisar|strong="G2541" taeng pha|strong="G1941" ham ka tanolh|strong="G0315". Ka|strong="G3450" namtu|strong="G1484" pawt|strong="G3756" bangla|strong="G5613" khat|strong="G5100" khat neh paelnaeh|strong="G2723" ham vik ha om|strong="G2192".
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 He|strong="G5026" kawng|strong="G1223" he kungsut|strong="G0156" tih|strong="G3767" ni nangmih|strong="G5209" muei hmuh|strong="G3708" ham neh|strong="G2532" uen|strong="G4354" ham kan cael|strong="G3870" uh,” a ti|strong="G2036" nah. Israel|strong="G2474" kah|strong="G3588" ngaiuepnah|strong="G1680" kongah|strong="G1752" thirhui|strong="G0254" neh n'ven|strong="G4029" coeng he|strong="G5026".
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Te daengah|strong="G1161" amih loh|strong="G3588" Paul|strong="G0846" te , “Nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" neh Judea|strong="G2449" lamkah|strong="G0575" capat|strong="G1121" te ka|strong="G2249" dang|strong="G1209" uh moenih|strong="G3777", nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" pakhat|strong="G5100" khaw a thae|strong="G4190" la aka thui|strong="G2980" tih|strong="G2228" aka puen|strong="G0518" te manuca|strong="G0080" khui lamkah|strong="G3588" pakhat|strong="G5100" pataeng ha pawk|strong="G3854" moenih|strong="G3777".
21 Então eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti carta alguma da Judéia, nem veio aqui algum dos irmãos, que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Tedae|strong="G1161" namah|strong="G4675" kah na poek|strong="G5426" te|strong="G3739" yaak|strong="G0191" ham ka ngaih|strong="G0515" uh. Buhlaelh|strong="G0139" kawng|strong="G4012" he|strong="G5026" tah khotomrhali|strong="G3837" ah boekoek|strong="G0483" la|strong="G3754" ka|strong="G2254" ming|strong="G1110" uh la om|strong="G2076",” a ti|strong="G2036" uh.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda a parte se fala contra ela.
23 Te dongah|strong="G1161" Paul|strong="G0846" ham a tue|strong="G2250" a hmoel|strong="G5021" uh tih a|strong="G0846" taengah|strong="G4314" pahnah|strong="G3578" hmuen ah|strong="G1519" muep|strong="G4119" ha pawk|strong="G2064" uh. Te vaengah Pathen|strong="G2316" ram|strong="G0932" te|strong="G3588" neh a uen|strong="G1263" tih a yoek|strong="G3982" phoeiah|strong="G5037" Moses|strong="G3475" olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" rhoek dongkah|strong="G0575" Jesuh|strong="G2424" kawng|strong="G4012" te amih|strong="G0848" ham mincang|strong="G4404" lamkah|strong="G0575" hlaemhmah|strong="G2073" duela|strong="G2193" a saep|strong="G1620" pah.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o reino de Deus, e procurava persuadi-los à fé em Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde a manhã até à tarde.
24 Te vaengkah|strong="G2532" a thui|strong="G3004" te|strong="G3588" hlangvang|strong="G3588" loh a rhooi|strong="G3982" tih|strong="G1161" hlangvang loh|strong="G3588" a hnalval|strong="G0569" pah.
24 E alguns criam no que se dizia; mas outros não criam.
25 Te dongah|strong="G1161" a hlinghlang|strong="G0800" la om|strong="G5607" uh tih khat|strong="G0240" neh khat moeng|strong="G0630" uh thae. Paul|strong="G3972" kah|strong="G3588" a thui|strong="G3004" ol|strong="G4487" pakhat|strong="G1520" tah, “Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh na|strong="G5216" pa|strong="G3962" rhoek te|strong="G4314" tonghma|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268" dong lamkah|strong="G1223",
25 E, como ficaram entre si discordes, despediram-se, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 'Pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G4314" he|strong="G5126" cet|strong="G4198" lamtah|strong="G2532" thui|strong="G2036" pah. Hnavue|strong="G0189" neh na yaak|strong="G0191" sui dae|strong="G2532" na hmuhming|strong="G4920" loengloeng|strong="G3756" mahpawh|strong="G3361". Hmuh|strong="G0991" khaw|strong="G2532" na hmuh|strong="G0991" uh sui dae|strong="G2532" na hmat|strong="G3708" uh loengloeng|strong="G3756" mahpawh|strong="G3361".
26 Dizendo:Vai a este povo, e dize:De ouvido ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis;E, vendo vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 Pilnam|strong="G2992" he|strong="G5127" a ko|strong="G2588" talh|strong="G3975" tih|strong="G2532", a hna|strong="G3775" nen|strong="G3588" khaw a hnatun|strong="G0191" uh tloel|strong="G0917". A|strong="G0846" mik|strong="G3788" khaw|strong="G2532" a him|strong="G2576" uh. Mik|strong="G3788" neh|strong="G3588" hmu|strong="G3708" uh tih|strong="G2532" hna|strong="G3775" nen khaw yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G2532" thinko|strong="G2588" neh|strong="G3588" a hmuhming|strong="G4920" uh vetih|strong="G2532" rhoeh ha bal|strong="G1994" uh vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te ka hoeih|strong="G2390" sak lah ve|strong="G3379",’ a ti|strong="G3004" tih a thui|strong="G2980" te thuem|strong="G2573" coeng.
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido,e com os ouvidos ouviram pesadamente,e fecharam os olhos,para que nunca com os olhos vejam,Nem com os ouvidos ouçam,Nem do coração entendam,E se convertam,E eu os cure.
28 Te dongah|strong="G3767" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" khangnah|strong="G4992" he|strong="G5124" namtom|strong="G1484" rhoek taengla|strong="G3588" a thak|strong="G0649" vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0846" loh a yaak|strong="G0191" uh ham te|strong="G3754" nangmih|strong="G5213" taengah om|strong="G2077" sak ham ming|strong="G1110" uh,” a ti nah.
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Te vaengah|strong="G1161" amah|strong="G2398" kah impham|strong="G3410" dongah|strong="G1722" kumhnih|strong="G1333" puet|strong="G3650" ngol pai|strong="G1696" tih|strong="G2532",
29 E, havendo ele dito estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 a|strong="G0846" taengla|strong="G4314" aka kun|strong="G1531" rhoek|strong="G3588" te boeih|strong="G3956" a doe|strong="G0588".
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara, e recebia todos quantos vinham vê-lo;
31 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ram|strong="G0932" te|strong="G3588" a hoe|strong="G2784" tih|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kawng|strong="G4012" khaw sayalh|strong="G3954" la|strong="G3326" phaeng phaeng|strong="G0209" boeih|strong="G3956" a thuituen|strong="G1321".
31 Pregando o reino de Deus, e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.