Atos 26

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul|strong="G3972" te|strong="G4314" Agrippa|strong="G0067" loh, “Namah|strong="G4572" kawng|strong="G4012" na|strong="G4671" thui|strong="G3004" thai|strong="G2010" coeng,” a ti|strong="G5346" nah.
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “Manghai|strong="G0935" Agrippa|strong="G0067", Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G5259" n'tingtoeh|strong="G1458" kawng|strong="G4012" boeih|strong="G3956" dongah tihnin|strong="G4594" kah namah|strong="G4675" hmaiah|strong="G1909" huul|strong="G0626" uh ham ka cai|strong="G3195" he yoethen|strong="G3107" la ka|strong="G1683" poek|strong="G2233".
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 Olpuei|strong="G3122" la Namah|strong="G4571" khaw Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G2596" khosing|strong="G1485" neh|strong="G2532" oldawtnah|strong="G2213" boeih|strong="G3956" aka ming|strong="G1109" la na om|strong="G5607". Ka|strong="G3450" ol he vawlhvawlh|strong="G3116" na hnatun|strong="G0191" ham kam bih|strong="G1189".
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 A tongcuek|strong="G0746" lamloh|strong="G0575" ka|strong="G3450" namtu|strong="G1484" taengah|strong="G1722" ka om|strong="G1096" tih|strong="G5037" Jerusalem|strong="G2414" ah ka camoe|strong="G3503" lamkah|strong="G1537" ka|strong="G3450" om|strong="G0981" ka ih khaw Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a ming|strong="G2467" uh.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Bawknah|strong="G2356" khuiah kaimih|strong="G2251" kah|strong="G3588" buhlaelh|strong="G0139" he a cuep|strong="G0196" kahlik vanbangla|strong="G2596" Pharisee|strong="G5330" pakhat la ka hing|strong="G2198" te|strong="G3754", phong|strong="G3140" sak ham ngaih|strong="G2309" uh cakhaw|strong="G1437" kai|strong="G3165" he m'ming|strong="G4267" uh hlaai|strong="G0509" coeng.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Tahae|strong="G3568" ah he Pathen|strong="G2316" loh|strong="G5259" a khueh|strong="G1096" olkhueh|strong="G1860", a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek|strong="G3588" taengkah|strong="G1519" ngaiuepnah|strong="G1680" dongah|strong="G1909" ka pai|strong="G2476" nen ni lai n'tloek|strong="G2919" thil.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Kamah|strong="G2257" pacaphung|strong="G1429" loh|strong="G3588" khoyin|strong="G3571" khothaih|strong="G2250" thahluenah|strong="G1616" neh|strong="G1722" a bawk|strong="G3000" tih pha|strong="G2658" hamla a ngaiuep|strong="G1679". Manghai|strong="G0935" aw, te|strong="G3739" ngaiuepnah|strong="G1680" kawng|strong="G4012" dongah ni Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G5259" n'tingtoeh|strong="G1458".
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" aka duek|strong="G3498" a thoh|strong="G1453" coeng atah|strong="G1487" ba|strong="G5101" dongah lae nangmih|strong="G5213" loh|strong="G3844" aka tangnahmueh|strong="G0571" bangla lai na tloek|strong="G2919" uh.
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Kai|strong="G1473" kamah|strong="G1683" khaw Nazareth|strong="G3480" Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" te a kingkalh|strong="G1727" la muep|strong="G4183" saii|strong="G4238" thil ham a kuek|strong="G1163" tila kana poek|strong="G1380" thil|strong="G4314" van|strong="G3303".
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Jerusalem|strong="G2414" ah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" ka saii|strong="G4160" tih|strong="G2532", khosoihham|strong="G0749" rhoek taengkah|strong="G3844" saithainah|strong="G1849" ka dang|strong="G2983" dongah hlangcim|strong="G0040" te yet|strong="G4183" te thongim|strong="G5438" ah|strong="G1722" kamah|strong="G1473" loh ka uup|strong="G2623" coeng. Amih|strong="G0846" aka ngawn|strong="G0337" rhoek kah lungcang|strong="G5586" khaw|strong="G5037" ka kuk|strong="G2702" coeng.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Tunim|strong="G4864" takuem|strong="G3956" ah|strong="G2596" khaw|strong="G2532" amih|strong="G0848" te tholhphu ka paek|strong="G5097" taitu|strong="G4178" tih, soehsal|strong="G0987" ham khaw ka tanolh|strong="G0315" coeng. Te vaengah|strong="G5037" taoe|strong="G4057" ka angsai|strong="G1693" tih kho voel|strong="G4172" duela|strong="G1854" amih|strong="G0846" te ka hnaemtaek|strong="G1377".
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Khosoihham|strong="G0749" rhoek kah|strong="G3588" saithainah|strong="G1849", kotluepnah|strong="G2011" neh|strong="G1722" Damasku|strong="G1154" la|strong="G1519" ka cet|strong="G4198".
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Manghai|strong="G0935" aw, longpuei|strong="G3598" kah|strong="G2596" khothun|strong="G2250" lung|strong="G3319" ah, vaan|strong="G3771" khomik|strong="G2246" kah|strong="G3588" a aa|strong="G2987" aka poe|strong="G5228" vangnah|strong="G5457" loh kamah|strong="G3165" neh|strong="G2532" ka|strong="G1698" taengkah|strong="G4862" aka cet|strong="G4198" hmaih rhoek|strong="G3588" te phuk n'tue|strong="G4034" te ka hmuh|strong="G3708".
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Diklai|strong="G1093" la|strong="G1519" boeih|strong="G3956" ka|strong="G2257" bung|strong="G2667" uh vaengah|strong="G5037" ol|strong="G5456" pakhat ka yaak|strong="G0191" tih Hebrew|strong="G1446" ol|strong="G1258" la|strong="G3588" kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314", “\+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w ba|strong="G5101"\+w* ham lae \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w*, \+w suehling|strong="G2759"\+w* \+w thuih|strong="G2979"\+w* ham \+w te|strong="G4314"\+w* \+w na|strong="G4671"\+w* \+w mangkhak|strong="G4642"\+w* aih mai,” a ti|strong="G3004".
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 Te vaengah|strong="G1161" kamah|strong="G1473" loh u|strong="G5101" nang nim|strong="G1488" ca Boeipa|strong="G2963",” ka ti|strong="G2036" nah. Te dongah|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588", '\+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w nang|strong="G4771"\+w* loh na \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w* \+w Jesuh|strong="G2424"\+w* \+w ni|strong="G1510"\+w*.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 \+w Tedae|strong="G0235"\+w* \+w thoo|strong="G0450"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* \+w kho|strong="G4228"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* \+w pai|strong="G2476"\+w* laeh. \+w Kai|strong="G3165"\+w* taengla na \+w moe|strong="G3708"\+w* \+w tih|strong="G5037"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* taengla ka \+w moe|strong="G3708"\+w* van vaengkah \+w tueihyoeih|strong="G5257"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w laipai|strong="G3144"\+w* la \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w coelh|strong="G4400"\+w* ham ni \+w nang|strong="G4671"\+w* taengah ka \+w phoe|strong="G3708"\+w*.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 \+w Pilnam|strong="G2992"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* kut \+w lamkah|strong="G1537"\+w* \+w nang|strong="G4571"\+w* aka \+w hlawt|strong="G1807"\+w*, \+w kamah|strong="G1473"\+w* long ni \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w mik|strong="G3788"\+w* \+w dai|strong="G0455"\+w* sak ham,
17 livrando-te deste povo e
18 \+w yinnah|strong="G4655"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w vangnah|strong="G5457"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w*, \+w Satan|strong="G4567"\+w* kah \+w saithainah|strong="G1849"\+w* lamloh \+w Pathen|strong="G2316"\+w* taengla \+w bal|strong="G1994"\+w* puei ham, \+w amih|strong="G0848"\+w* te \+w tholh|strong="G0266"\+w* \+w khodawkngainah|strong="G0859"\+w*, \+w kai|strong="G1691"\+w* \+w dongah|strong="G1519"\+w* \+w tangnah|strong="G4102"\+w* neh a \+w ciim|strong="G0037"\+w* tangtae \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w taengah|strong="G1722"\+w* \+w hmulung|strong="G2819"\+w* \+w dang|strong="G2983"\+w* sak ham \+w amih|strong="G3739"\+w* \+w taengla|strong="G1519"\+w* \+w nang|strong="G4571"\+w* kan \+w tueih|strong="G0649"\+w*,’ a ti|strong="G2036".
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 Te dongah|strong="G3606" manghai|strong="G0935" Agrippa|strong="G0067" aw, vaan|strong="G3770" mangthui|strong="G3701" te|strong="G3588" aka lokhak|strong="G0545" la ka om|strong="G1096" moenih|strong="G3756".
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Tedae|strong="G0235" lamhma|strong="G4412" la Damasku|strong="G1154" ah|strong="G1722", te phoeiah|strong="G5037" Jerusalem|strong="G2414", Judea|strong="G2449" paeng|strong="G5561" pum|strong="G3956" neh|strong="G2532" namtom|strong="G1484" rhoek taengah khaw tholh yut|strong="G3340" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" taengla|strong="G1909" mael|strong="G1994" sak ham, yutnah|strong="G3341" neh a tingtawk|strong="G0514" la khoboe|strong="G2041" hlawt|strong="G4238" ham ni ka puen|strong="G0518" pah.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Te|strong="G5130" dongah|strong="G1752" ni bawkim|strong="G2411" khuiah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" kai|strong="G3165" he Judah|strong="G2453" rhoek loh n'tuuk|strong="G4815" tih ngawn|strong="G1315" ham m'moeh|strong="G3987" uh.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Tedae|strong="G3767" Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G0575" bomnah|strong="G1947" ka dang|strong="G5177" dongah ni tihnin|strong="G2250" due|strong="G0891" tanoe|strong="G3398" kangham|strong="G3173" taengah ka pai|strong="G2476" tih ka laipai|strong="G3143". Hmailong ah om|strong="G1096" hamla cai|strong="G3195" tih tonghma|strong="G4396" rhoek neh|strong="G2532" Moses|strong="G3475" loh a thui|strong="G2980" te|strong="G3739" a pueh|strong="G1622" la ka thui|strong="G3004" moenih|strong="G3762".
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Khrih|strong="G5547" loh|strong="G3588" patang|strong="G3805" cakhaw|strong="G1487", pilnam|strong="G2992" neh|strong="G2532" namtom|strong="G1484" taengah|strong="G3588" vangnah|strong="G5457" te doek|strong="G2605" ham a cai|strong="G3195" dongah aka duek|strong="G3498" khuiah thohkoepnah|strong="G0386" loh|strong="G1537" a lamhma|strong="G4413" sak,” a ti nah.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Te|strong="G5023" nen|strong="G1161" te a|strong="G0846" huul|strong="G0626" uh dongah Phesto|strong="G5347" loh|strong="G3588" ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" neh, “Paul|strong="G3972", na ang|strong="G3105" coeng, na|strong="G4571" cabu|strong="G1121" cungkuem|strong="G4183" loh|strong="G3588" lutlatnah|strong="G3130" la|strong="G1519" m'vil|strong="G4062" coeng,” a ti|strong="G5346" nah.
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Tedae|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Hlangcong|strong="G2903" Phesto|strong="G5347" aw ka ang|strong="G3105" moenih|strong="G3756", oltak|strong="G0225" neh|strong="G2532" cuepmueihnah|strong="G4997" ol|strong="G4487" ni ka thui|strong="G0669".
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 He|strong="G5130" kawng|strong="G4012" he manghai|strong="G0935" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1987" coeng dongah amah|strong="G3739" taengah|strong="G4314" khaw|strong="G2532" sayalh|strong="G3955" la ka thui|strong="G2980". Anih|strong="G0846" ham|strong="G1063" pakhat|strong="G5100" khaw ka phah|strong="G2990" tih ka rhoih|strong="G3982" pawt|strong="G3762" moenih|strong="G3756". Congket|strong="G1137" kah|strong="G1722" aka om|strong="G2076" khaw|strong="G3756" a saii|strong="G4238" mai he|strong="G5124".
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Manghai|strong="G0935" Agrippa|strong="G0067", tonghma|strong="G4396" rhoek ke|strong="G3588" na tangnah|strong="G4100" a? Na tangnah|strong="G4100" te|strong="G3754" ka ming|strong="G1492",” a ti|strong="G5346" nah.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Te vaengah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" te|strong="G4314" Agrippa|strong="G0067" loh|strong="G3588", “Khrihca|strong="G5546" la saii|strong="G4160" ham kai|strong="G3165" khaw rhaih|strong="G3641" nan yoek|strong="G3982" coeng he,” a ti nah.
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Tedae|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Nang|strong="G4571" bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" tihnin|strong="G4594" kah kai|strong="G3450" ol aka hnatun|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" he khaw|strong="G2532" hloong|strong="G1199" kah|strong="G3588" a voel|strong="G3924" ah he|strong="G5130" kamah|strong="G1473" ka om|strong="G1510" bangla|strong="G5108" metlam|strong="G3697" a om|strong="G1096" poek eh tite Pathen|strong="G2316" taengah a toi|strong="G3641" a sen|strong="G3173" la ka thangthui|strong="G2172",” a ti nah.
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Te vaengah|strong="G5037" manghai|strong="G0935" khaw|strong="G2532", khoboei|strong="G2232" khaw|strong="G5037", Bernike|strong="G0959" khaw|strong="G2532", amih|strong="G0846" taengkah aka ngol|strong="G4775" rhoek|strong="G3588" khaw boeih thoo|strong="G0450" uh.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 A khoe|strong="G0402" uh phoeiah|strong="G2532" tah pakhat|strong="G0240" pakhat taengah|strong="G4314" thui|strong="G2980" uh thae tih, “Hekah|strong="G3778" hlang|strong="G0444" loh|strong="G3588" a saii|strong="G4238" he pakhat|strong="G5100" pataeng dueknah|strong="G2288" nen khaw|strong="G2228", hloong|strong="G1199" nen khaw a tiing|strong="G0514" moenih|strong="G3762",” a ti|strong="G3004" uh.
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Te dongah|strong="G1161" Agrippa|strong="G0067" loh Phesto|strong="G5347" taengah, “Hekah|strong="G3778" hlang|strong="G0444" loh|strong="G3588" Kaisar|strong="G2541" te pha|strong="G1941" voel pawt|strong="G3361" cakhaw|strong="G1487" hlah|strong="G0630" hamla coeng|strong="G1410" thai,” a ti|strong="G5346" nah.
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.