Atos 26
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 Paul|strong="G3972" te|strong="G4314" Agrippa|strong="G0067" loh, “Namah|strong="G4572" kawng|strong="G4012" na|strong="G4671" thui|strong="G3004" thai|strong="G2010" coeng,” a ti|strong="G5346" nah.
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “Manghai|strong="G0935" Agrippa|strong="G0067", Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G5259" n'tingtoeh|strong="G1458" kawng|strong="G4012" boeih|strong="G3956" dongah tihnin|strong="G4594" kah namah|strong="G4675" hmaiah|strong="G1909" huul|strong="G0626" uh ham ka cai|strong="G3195" he yoethen|strong="G3107" la ka|strong="G1683" poek|strong="G2233".
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Olpuei|strong="G3122" la Namah|strong="G4571" khaw Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G2596" khosing|strong="G1485" neh|strong="G2532" oldawtnah|strong="G2213" boeih|strong="G3956" aka ming|strong="G1109" la na om|strong="G5607". Ka|strong="G3450" ol he vawlhvawlh|strong="G3116" na hnatun|strong="G0191" ham kam bih|strong="G1189".
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 A tongcuek|strong="G0746" lamloh|strong="G0575" ka|strong="G3450" namtu|strong="G1484" taengah|strong="G1722" ka om|strong="G1096" tih|strong="G5037" Jerusalem|strong="G2414" ah ka camoe|strong="G3503" lamkah|strong="G1537" ka|strong="G3450" om|strong="G0981" ka ih khaw Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a ming|strong="G2467" uh.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 Bawknah|strong="G2356" khuiah kaimih|strong="G2251" kah|strong="G3588" buhlaelh|strong="G0139" he a cuep|strong="G0196" kahlik vanbangla|strong="G2596" Pharisee|strong="G5330" pakhat la ka hing|strong="G2198" te|strong="G3754", phong|strong="G3140" sak ham ngaih|strong="G2309" uh cakhaw|strong="G1437" kai|strong="G3165" he m'ming|strong="G4267" uh hlaai|strong="G0509" coeng.
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Tahae|strong="G3568" ah he Pathen|strong="G2316" loh|strong="G5259" a khueh|strong="G1096" olkhueh|strong="G1860", a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek|strong="G3588" taengkah|strong="G1519" ngaiuepnah|strong="G1680" dongah|strong="G1909" ka pai|strong="G2476" nen ni lai n'tloek|strong="G2919" thil.
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 Kamah|strong="G2257" pacaphung|strong="G1429" loh|strong="G3588" khoyin|strong="G3571" khothaih|strong="G2250" thahluenah|strong="G1616" neh|strong="G1722" a bawk|strong="G3000" tih pha|strong="G2658" hamla a ngaiuep|strong="G1679". Manghai|strong="G0935" aw, te|strong="G3739" ngaiuepnah|strong="G1680" kawng|strong="G4012" dongah ni Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G5259" n'tingtoeh|strong="G1458".
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" aka duek|strong="G3498" a thoh|strong="G1453" coeng atah|strong="G1487" ba|strong="G5101" dongah lae nangmih|strong="G5213" loh|strong="G3844" aka tangnahmueh|strong="G0571" bangla lai na tloek|strong="G2919" uh.
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Kai|strong="G1473" kamah|strong="G1683" khaw Nazareth|strong="G3480" Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" te a kingkalh|strong="G1727" la muep|strong="G4183" saii|strong="G4238" thil ham a kuek|strong="G1163" tila kana poek|strong="G1380" thil|strong="G4314" van|strong="G3303".
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 Jerusalem|strong="G2414" ah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" ka saii|strong="G4160" tih|strong="G2532", khosoihham|strong="G0749" rhoek taengkah|strong="G3844" saithainah|strong="G1849" ka dang|strong="G2983" dongah hlangcim|strong="G0040" te yet|strong="G4183" te thongim|strong="G5438" ah|strong="G1722" kamah|strong="G1473" loh ka uup|strong="G2623" coeng. Amih|strong="G0846" aka ngawn|strong="G0337" rhoek kah lungcang|strong="G5586" khaw|strong="G5037" ka kuk|strong="G2702" coeng.
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 Tunim|strong="G4864" takuem|strong="G3956" ah|strong="G2596" khaw|strong="G2532" amih|strong="G0848" te tholhphu ka paek|strong="G5097" taitu|strong="G4178" tih, soehsal|strong="G0987" ham khaw ka tanolh|strong="G0315" coeng. Te vaengah|strong="G5037" taoe|strong="G4057" ka angsai|strong="G1693" tih kho voel|strong="G4172" duela|strong="G1854" amih|strong="G0846" te ka hnaemtaek|strong="G1377".
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Khosoihham|strong="G0749" rhoek kah|strong="G3588" saithainah|strong="G1849", kotluepnah|strong="G2011" neh|strong="G1722" Damasku|strong="G1154" la|strong="G1519" ka cet|strong="G4198".
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Manghai|strong="G0935" aw, longpuei|strong="G3598" kah|strong="G2596" khothun|strong="G2250" lung|strong="G3319" ah, vaan|strong="G3771" khomik|strong="G2246" kah|strong="G3588" a aa|strong="G2987" aka poe|strong="G5228" vangnah|strong="G5457" loh kamah|strong="G3165" neh|strong="G2532" ka|strong="G1698" taengkah|strong="G4862" aka cet|strong="G4198" hmaih rhoek|strong="G3588" te phuk n'tue|strong="G4034" te ka hmuh|strong="G3708".
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Diklai|strong="G1093" la|strong="G1519" boeih|strong="G3956" ka|strong="G2257" bung|strong="G2667" uh vaengah|strong="G5037" ol|strong="G5456" pakhat ka yaak|strong="G0191" tih Hebrew|strong="G1446" ol|strong="G1258" la|strong="G3588" kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314", “\+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w ba|strong="G5101"\+w* ham lae \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w*, \+w suehling|strong="G2759"\+w* \+w thuih|strong="G2979"\+w* ham \+w te|strong="G4314"\+w* \+w na|strong="G4671"\+w* \+w mangkhak|strong="G4642"\+w* aih mai,” a ti|strong="G3004".
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Te vaengah|strong="G1161" kamah|strong="G1473" loh u|strong="G5101" nang nim|strong="G1488" ca Boeipa|strong="G2963",” ka ti|strong="G2036" nah. Te dongah|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588", '\+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w nang|strong="G4771"\+w* loh na \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w* \+w Jesuh|strong="G2424"\+w* \+w ni|strong="G1510"\+w*.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 \+w Tedae|strong="G0235"\+w* \+w thoo|strong="G0450"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* \+w kho|strong="G4228"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* \+w pai|strong="G2476"\+w* laeh. \+w Kai|strong="G3165"\+w* taengla na \+w moe|strong="G3708"\+w* \+w tih|strong="G5037"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* taengla ka \+w moe|strong="G3708"\+w* van vaengkah \+w tueihyoeih|strong="G5257"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w laipai|strong="G3144"\+w* la \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w coelh|strong="G4400"\+w* ham ni \+w nang|strong="G4671"\+w* taengah ka \+w phoe|strong="G3708"\+w*.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 \+w Pilnam|strong="G2992"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* kut \+w lamkah|strong="G1537"\+w* \+w nang|strong="G4571"\+w* aka \+w hlawt|strong="G1807"\+w*, \+w kamah|strong="G1473"\+w* long ni \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w mik|strong="G3788"\+w* \+w dai|strong="G0455"\+w* sak ham,
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 \+w yinnah|strong="G4655"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w vangnah|strong="G5457"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w*, \+w Satan|strong="G4567"\+w* kah \+w saithainah|strong="G1849"\+w* lamloh \+w Pathen|strong="G2316"\+w* taengla \+w bal|strong="G1994"\+w* puei ham, \+w amih|strong="G0848"\+w* te \+w tholh|strong="G0266"\+w* \+w khodawkngainah|strong="G0859"\+w*, \+w kai|strong="G1691"\+w* \+w dongah|strong="G1519"\+w* \+w tangnah|strong="G4102"\+w* neh a \+w ciim|strong="G0037"\+w* tangtae \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w taengah|strong="G1722"\+w* \+w hmulung|strong="G2819"\+w* \+w dang|strong="G2983"\+w* sak ham \+w amih|strong="G3739"\+w* \+w taengla|strong="G1519"\+w* \+w nang|strong="G4571"\+w* kan \+w tueih|strong="G0649"\+w*,’ a ti|strong="G2036".
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 Te dongah|strong="G3606" manghai|strong="G0935" Agrippa|strong="G0067" aw, vaan|strong="G3770" mangthui|strong="G3701" te|strong="G3588" aka lokhak|strong="G0545" la ka om|strong="G1096" moenih|strong="G3756".
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Tedae|strong="G0235" lamhma|strong="G4412" la Damasku|strong="G1154" ah|strong="G1722", te phoeiah|strong="G5037" Jerusalem|strong="G2414", Judea|strong="G2449" paeng|strong="G5561" pum|strong="G3956" neh|strong="G2532" namtom|strong="G1484" rhoek taengah khaw tholh yut|strong="G3340" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" taengla|strong="G1909" mael|strong="G1994" sak ham, yutnah|strong="G3341" neh a tingtawk|strong="G0514" la khoboe|strong="G2041" hlawt|strong="G4238" ham ni ka puen|strong="G0518" pah.
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Te|strong="G5130" dongah|strong="G1752" ni bawkim|strong="G2411" khuiah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" kai|strong="G3165" he Judah|strong="G2453" rhoek loh n'tuuk|strong="G4815" tih ngawn|strong="G1315" ham m'moeh|strong="G3987" uh.
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 Tedae|strong="G3767" Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G0575" bomnah|strong="G1947" ka dang|strong="G5177" dongah ni tihnin|strong="G2250" due|strong="G0891" tanoe|strong="G3398" kangham|strong="G3173" taengah ka pai|strong="G2476" tih ka laipai|strong="G3143". Hmailong ah om|strong="G1096" hamla cai|strong="G3195" tih tonghma|strong="G4396" rhoek neh|strong="G2532" Moses|strong="G3475" loh a thui|strong="G2980" te|strong="G3739" a pueh|strong="G1622" la ka thui|strong="G3004" moenih|strong="G3762".
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Khrih|strong="G5547" loh|strong="G3588" patang|strong="G3805" cakhaw|strong="G1487", pilnam|strong="G2992" neh|strong="G2532" namtom|strong="G1484" taengah|strong="G3588" vangnah|strong="G5457" te doek|strong="G2605" ham a cai|strong="G3195" dongah aka duek|strong="G3498" khuiah thohkoepnah|strong="G0386" loh|strong="G1537" a lamhma|strong="G4413" sak,” a ti nah.
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Te|strong="G5023" nen|strong="G1161" te a|strong="G0846" huul|strong="G0626" uh dongah Phesto|strong="G5347" loh|strong="G3588" ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" neh, “Paul|strong="G3972", na ang|strong="G3105" coeng, na|strong="G4571" cabu|strong="G1121" cungkuem|strong="G4183" loh|strong="G3588" lutlatnah|strong="G3130" la|strong="G1519" m'vil|strong="G4062" coeng,” a ti|strong="G5346" nah.
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Tedae|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Hlangcong|strong="G2903" Phesto|strong="G5347" aw ka ang|strong="G3105" moenih|strong="G3756", oltak|strong="G0225" neh|strong="G2532" cuepmueihnah|strong="G4997" ol|strong="G4487" ni ka thui|strong="G0669".
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 He|strong="G5130" kawng|strong="G4012" he manghai|strong="G0935" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1987" coeng dongah amah|strong="G3739" taengah|strong="G4314" khaw|strong="G2532" sayalh|strong="G3955" la ka thui|strong="G2980". Anih|strong="G0846" ham|strong="G1063" pakhat|strong="G5100" khaw ka phah|strong="G2990" tih ka rhoih|strong="G3982" pawt|strong="G3762" moenih|strong="G3756". Congket|strong="G1137" kah|strong="G1722" aka om|strong="G2076" khaw|strong="G3756" a saii|strong="G4238" mai he|strong="G5124".
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Manghai|strong="G0935" Agrippa|strong="G0067", tonghma|strong="G4396" rhoek ke|strong="G3588" na tangnah|strong="G4100" a? Na tangnah|strong="G4100" te|strong="G3754" ka ming|strong="G1492",” a ti|strong="G5346" nah.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Te vaengah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" te|strong="G4314" Agrippa|strong="G0067" loh|strong="G3588", “Khrihca|strong="G5546" la saii|strong="G4160" ham kai|strong="G3165" khaw rhaih|strong="G3641" nan yoek|strong="G3982" coeng he,” a ti nah.
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Tedae|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Nang|strong="G4571" bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" tihnin|strong="G4594" kah kai|strong="G3450" ol aka hnatun|strong="G0191" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" he khaw|strong="G2532" hloong|strong="G1199" kah|strong="G3588" a voel|strong="G3924" ah he|strong="G5130" kamah|strong="G1473" ka om|strong="G1510" bangla|strong="G5108" metlam|strong="G3697" a om|strong="G1096" poek eh tite Pathen|strong="G2316" taengah a toi|strong="G3641" a sen|strong="G3173" la ka thangthui|strong="G2172",” a ti nah.
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Te vaengah|strong="G5037" manghai|strong="G0935" khaw|strong="G2532", khoboei|strong="G2232" khaw|strong="G5037", Bernike|strong="G0959" khaw|strong="G2532", amih|strong="G0846" taengkah aka ngol|strong="G4775" rhoek|strong="G3588" khaw boeih thoo|strong="G0450" uh.
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 A khoe|strong="G0402" uh phoeiah|strong="G2532" tah pakhat|strong="G0240" pakhat taengah|strong="G4314" thui|strong="G2980" uh thae tih, “Hekah|strong="G3778" hlang|strong="G0444" loh|strong="G3588" a saii|strong="G4238" he pakhat|strong="G5100" pataeng dueknah|strong="G2288" nen khaw|strong="G2228", hloong|strong="G1199" nen khaw a tiing|strong="G0514" moenih|strong="G3762",” a ti|strong="G3004" uh.
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Te dongah|strong="G1161" Agrippa|strong="G0067" loh Phesto|strong="G5347" taengah, “Hekah|strong="G3778" hlang|strong="G0444" loh|strong="G3588" Kaisar|strong="G2541" te pha|strong="G1941" voel pawt|strong="G3361" cakhaw|strong="G1487" hlah|strong="G0630" hamla coeng|strong="G1410" thai,” a ti|strong="G5346" nah.
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.