Atos 24
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Hnin|strong="G2250" nga|strong="G4002" phoeiah|strong="G3326" khosoihham|strong="G0749" Ananias|strong="G0367" neh|strong="G3326" a ham|strong="G4245" rhoek hlangvang|strong="G5100", Tertullus|strong="G5061" kah hlangcal|strong="G4489" pakhat|strong="G5100" te ha pawk|strong="G2597". Amih|strong="G3748" loh Paul|strong="G3972" te|strong="G2596" khoboei|strong="G2232" taengah|strong="G3588" a phoe|strong="G1718" uh.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Te vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" aka paelnaeh|strong="G2723" te Terttullus|strong="G5061" loh|strong="G3588" pahoi|strong="G0756" a khue|strong="G2564" tih, “Nang|strong="G4675" lamloh|strong="G1223" ngaimongnah|strong="G1515" muep|strong="G4183" ka dang|strong="G5177" uh tih|strong="G2532", na|strong="G4674" khokhannah|strong="G4307" lamloh|strong="G1223" namtom|strong="G1484" he|strong="G5129" picainah|strong="G2735" la coeng|strong="G1096".
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Hlangcong|strong="G2903" Phelix|strong="G5344" tah uemonah|strong="G2169" boeih|strong="G3956" neh|strong="G3326" khotomrhali|strong="G3837" boeih|strong="G3839" ah ka doe|strong="G0588" uh.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Tedae|strong="G1161" nang|strong="G4571" puet|strong="G4119" kan toehoeih|strong="G1465" pawt|strong="G3361" ham|strong="G2443" khaw kodonah|strong="G1932" neh kaimih|strong="G2257" taengah bawt|strong="G4935" na|strong="G4571" hnatun|strong="G0191" ham kam bih|strong="G3870".
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Hekah|strong="G5126" hlang|strong="G0435" he duektahaw|strong="G3061" lamni ka hmuh|strong="G2147" uh. Lunglai|strong="G3625" pumkah|strong="G2596" Judah|strong="G2453" rhoek boeih|strong="G3956" te olpungnah|strong="G4714" neh a vueh|strong="G2795" tih Nazareth|strong="G3480" buhlaelh|strong="G0139" kah|strong="G3588" a lu|strong="G4414" la om.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Anih|strong="G3739" long he bawkim|strong="G2411" khaw|strong="G2532" poeih|strong="G0953" ham a cuekcawn|strong="G3985" dongah ni amah|strong="G3739" khaw|strong="G2532" ka tuuk|strong="G2902" uh.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 Kaimih|strong="G2249" loh anih|strong="G0846" ka paelnaeh|strong="G2723" uh te|strong="G3739",
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 boeih|strong="G3956" ming|strong="G1921" van ham|strong="G4012" anih|strong="G3739" lamkah|strong="G3844" he|strong="G5130" namah|strong="G0846" long ni na cae|strong="G0350" thai|strong="G1410" eh.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Te|strong="G5023" tlam te om|strong="G2192" sak ham a ti|strong="G5335" uh dongah|strong="G3779" Judah|strong="G2453" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a kotluep|strong="G4934" uh ,” a ti|strong="G3004" nah.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Khoboei|strong="G2232" kah a mikhip|strong="G3506" te Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “Namtom|strong="G1484" taengah he|strong="G5129" kum|strong="G2094" te|strong="G1537" yet|strong="G4183" laitloekkung|strong="G2923" la na|strong="G4571" om|strong="G5607" dongah, kai|strong="G1683" kah ka huul|strong="G0626" uh kawng|strong="G4012" he|strong="G3588" phaeng|strong="G2114" hmat|strong="G1987" mai.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" ka cet|strong="G0305" tih ka bawk|strong="G4352", te lamloh|strong="G0575" hnin|strong="G2250" hlainit|strong="G1427" pataeng puet|strong="G4119" ka|strong="G3427" om|strong="G1526" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" na|strong="G4675" ming|strong="G1921" thai|strong="G1410".
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Bawkim|strong="G2411" khuiah|strong="G1722" khat khat|strong="G5100" neh|strong="G4314" ka|strong="G3165" oelh|strong="G1256" uh khaw|strong="G2228", tunim|strong="G4864" neh|strong="G3777" kho|strong="G4172" takuem|strong="G2596" ah|strong="G1722" hlangping|strong="G3793" a thinrhihnah|strong="G1999" ham ka saii|strong="G4160" khaw|strong="G2532" a hmuh|strong="G2147" uh heet moenih|strong="G3777".
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Tahae|strong="G3570" kah kai|strong="G3450" m'paelnaeh|strong="G2723" uh kawng|strong="G4012" te|strong="G3739" khaw namah|strong="G4671" taengah a tueng|strong="G3936" sak uh thai|strong="G1410" moenih|strong="G3761".
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Tedae|strong="G1161" pacut|strong="G3971" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka bawk|strong="G3000" dongah|strong="G3779" a longim|strong="G3598" neh|strong="G2596" nang|strong="G4671" taengah buhlaelh|strong="G0139" n'ti|strong="G3004" na uh te|strong="G3754" khaw ka ming|strong="G3670". Kai tah olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" cabu khuiah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2596" boeih|strong="G3956" ka tangnah|strong="G4100".
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G1519" ngaiuepnah|strong="G1680" aka khueh|strong="G2192" amamih|strong="G0846" rhoek|strong="G3778" long khaw|strong="G2532" aka dueng|strong="G1342" neh|strong="G2532" aka halang|strong="G0094" taengah om|strong="G2071" la aka cai|strong="G3195" thohkoepnah|strong="G0386" te ni a lamtawn|strong="G4327" uh.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Te|strong="G5129" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" hlang|strong="G0444" taengah|strong="G4314" a cuemhmuet|strong="G0677" la mingcimnah|strong="G4893" khueh|strong="G2192" yoeyah|strong="G3956" ham ni kamah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" ka cue|strong="G0778" uh.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 Kum|strong="G2094" te yet|strong="G4119" te ka|strong="G3450" namtu|strong="G1484" taengah|strong="G1519" doedannah|strong="G1654" ka saii|strong="G4160" tih hmueih|strong="G4376" nen|strong="G2532" khaw ka pawk|strong="G3854" hmaih .
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Bawkim|strong="G2411" khuiah|strong="G1722" ka|strong="G3165" ciim|strong="G0048" uh te|strong="G3739" m'hmuh|strong="G2147" vaengah hlangping|strong="G3793" nen|strong="G3326" pawt|strong="G3756" tih, olpungnah|strong="G2351" moenih|strong="G3761".
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Tedae|strong="G1161" Asia|strong="G0773" lamkah|strong="G0575" Judah|strong="G2453" hlangvang|strong="G5100" khaw om ngawn. Kai|strong="G1691" m'paelnaeh|strong="G2723" thil|strong="G4314" ham khaw|strong="G2532" khat khat|strong="G5100" ni a khueh|strong="G2192" uh atah|strong="G1487" amamih|strong="G3739" te namah|strong="G4675" hmaiah|strong="G1909" a om|strong="G3918" ham a kuek|strong="G1163".
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Te phoeiah|strong="G2228" kai|strong="G3450" kah boethae|strong="G0092" a kungsut|strong="G2476" la a hmuh|strong="G2147" uh te|strong="G5101" khoboei|strong="G4892" hmaiah|strong="G1909" amamih|strong="G0846" rhoek|strong="G3778" loh thui|strong="G2036" uh saeh.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Aka duek|strong="G3498" rhoek kah thohkoepnah|strong="G0386" kawng|strong="G4012" neh|strong="G3754" amih|strong="G0846" ka pai|strong="G2476" thil|strong="G1722" ka pang|strong="G2896" thil. Te|strong="G3739" phoeiah ol|strong="G5456" kamat|strong="G3391" khaw|strong="G4012" ka cal moenih|strong="G2228". Te dongah ni tihnin|strong="G4594" ah kai|strong="G1473" he nangmih|strong="G5216" loh|strong="G1909" lai nan tloek|strong="G2919" thil uh ,” a ti|strong="G3004" nah.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Tedae|strong="G1161" a longim|strong="G3598" te|strong="G4012" tuektuek|strong="G0197" a ming|strong="G3708" vaengah Phelix|strong="G5344" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te a dang|strong="G0306" pah tih, “Rhalboeipa|strong="G5506" Lusias|strong="G3079" ha pawk|strong="G2597" vaengah|strong="G3752" nangmih|strong="G5209" ham lai ka cae|strong="G1231" bitni ,” a ti|strong="G2036" nah.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Anih|strong="G0846" aka tawt|strong="G5083" ham neh|strong="G5037" anih|strong="G0846" aka khut|strong="G5256" te rholrhak|strong="G2967" pawt|strong="G3367" ham neh hilhoemnah|strong="G0425" khueh|strong="G2192" pah ham rhalboei|strong="G1543" te|strong="G3588" a uen|strong="G1299".
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Tedae|strong="G1161" khohnin|strong="G2250" bet|strong="G5100" a di|strong="" phoeiah|strong="G3326" Phelix|strong="G5344" neh|strong="G4862" a|strong="G2398" yuu|strong="G1135" Judah|strong="G2453" nu la aka om|strong="G5607" Drusilla|strong="G1409" tah|strong="G3588" ha pawk|strong="G3854" rhoi tih Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" a tah|strong="G3343" rhoi. Te vaengah|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1519" tangnah|strong="G4102" kawng|strong="G4012" te a|strong="G0846" taengah a yaak|strong="G0191".
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Te dongah|strong="G1161" duengnah|strong="G1343", kuemsuemnah|strong="G1466", aka lo|strong="G3195" ham laitloeknah|strong="G2917" kawng|strong="G4012" te a thuingong|strong="G1256" pah vaengah Phelix|strong="G5344" tah|strong="G3588" lakueng ngaiha|strong="G1719" la om|strong="G1096" tih, “Tahae|strong="G3568" atah na caeh|strong="G4198" ham om|strong="G2192" mai coeng, a tue|strong="G2540" te ka dang|strong="G3335" vaengah|strong="G1161" nang|strong="G4571" te kang khue|strong="G3333" bitni ,” a ti|strong="G0611" nah.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Tedae anih|strong="G0846" te Paul|strong="G3972" loh|strong="G5259" tangka|strong="G5536" khaw|strong="G2532" m'paek|strong="G1325" mai ni tila|strong="G3754" a ngaiuep|strong="G1679" pahoi|strong="G0260". Te dongah|strong="G1352" Paul|strong="G0846" te puet|strong="G4437" a tah|strong="G3343" tih a|strong="G0846" taengah ol a thui|strong="G3656" pah.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Kumhnih|strong="G1333" a cup|strong="G4137" vaengah|strong="G1161" Phelix|strong="G5344" kah rhaenghmuen|strong="G1240" te Phesto|strong="G5347" Porkio|strong="G4202" loh a loh|strong="G2983". Te vaengah|strong="G5037" Phelix|strong="G5344" loh|strong="G3588" Judah|strong="G2453" rhoek taengah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tueng|strong="G2698" sak a ngaih|strong="G2309" dongah Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" a khoh|strong="G1209" tih a caehtak|strong="G2641".
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.