Atos 24

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hnin|strong="G2250" nga|strong="G4002" phoeiah|strong="G3326" khosoihham|strong="G0749" Ananias|strong="G0367" neh|strong="G3326" a ham|strong="G4245" rhoek hlangvang|strong="G5100", Tertullus|strong="G5061" kah hlangcal|strong="G4489" pakhat|strong="G5100" te ha pawk|strong="G2597". Amih|strong="G3748" loh Paul|strong="G3972" te|strong="G2596" khoboei|strong="G2232" taengah|strong="G3588" a phoe|strong="G1718" uh.
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 Te vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" aka paelnaeh|strong="G2723" te Terttullus|strong="G5061" loh|strong="G3588" pahoi|strong="G0756" a khue|strong="G2564" tih, “Nang|strong="G4675" lamloh|strong="G1223" ngaimongnah|strong="G1515" muep|strong="G4183" ka dang|strong="G5177" uh tih|strong="G2532", na|strong="G4674" khokhannah|strong="G4307" lamloh|strong="G1223" namtom|strong="G1484" he|strong="G5129" picainah|strong="G2735" la coeng|strong="G1096".
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 Hlangcong|strong="G2903" Phelix|strong="G5344" tah uemonah|strong="G2169" boeih|strong="G3956" neh|strong="G3326" khotomrhali|strong="G3837" boeih|strong="G3839" ah ka doe|strong="G0588" uh.
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Tedae|strong="G1161" nang|strong="G4571" puet|strong="G4119" kan toehoeih|strong="G1465" pawt|strong="G3361" ham|strong="G2443" khaw kodonah|strong="G1932" neh kaimih|strong="G2257" taengah bawt|strong="G4935" na|strong="G4571" hnatun|strong="G0191" ham kam bih|strong="G3870".
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Hekah|strong="G5126" hlang|strong="G0435" he duektahaw|strong="G3061" lamni ka hmuh|strong="G2147" uh. Lunglai|strong="G3625" pumkah|strong="G2596" Judah|strong="G2453" rhoek boeih|strong="G3956" te olpungnah|strong="G4714" neh a vueh|strong="G2795" tih Nazareth|strong="G3480" buhlaelh|strong="G0139" kah|strong="G3588" a lu|strong="G4414" la om.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 Anih|strong="G3739" long he bawkim|strong="G2411" khaw|strong="G2532" poeih|strong="G0953" ham a cuekcawn|strong="G3985" dongah ni amah|strong="G3739" khaw|strong="G2532" ka tuuk|strong="G2902" uh.
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 Kaimih|strong="G2249" loh anih|strong="G0846" ka paelnaeh|strong="G2723" uh te|strong="G3739",
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 boeih|strong="G3956" ming|strong="G1921" van ham|strong="G4012" anih|strong="G3739" lamkah|strong="G3844" he|strong="G5130" namah|strong="G0846" long ni na cae|strong="G0350" thai|strong="G1410" eh.
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Te|strong="G5023" tlam te om|strong="G2192" sak ham a ti|strong="G5335" uh dongah|strong="G3779" Judah|strong="G2453" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a kotluep|strong="G4934" uh ,” a ti|strong="G3004" nah.
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Khoboei|strong="G2232" kah a mikhip|strong="G3506" te Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “Namtom|strong="G1484" taengah he|strong="G5129" kum|strong="G2094" te|strong="G1537" yet|strong="G4183" laitloekkung|strong="G2923" la na|strong="G4571" om|strong="G5607" dongah, kai|strong="G1683" kah ka huul|strong="G0626" uh kawng|strong="G4012" he|strong="G3588" phaeng|strong="G2114" hmat|strong="G1987" mai.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" ka cet|strong="G0305" tih ka bawk|strong="G4352", te lamloh|strong="G0575" hnin|strong="G2250" hlainit|strong="G1427" pataeng puet|strong="G4119" ka|strong="G3427" om|strong="G1526" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" na|strong="G4675" ming|strong="G1921" thai|strong="G1410".
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Bawkim|strong="G2411" khuiah|strong="G1722" khat khat|strong="G5100" neh|strong="G4314" ka|strong="G3165" oelh|strong="G1256" uh khaw|strong="G2228", tunim|strong="G4864" neh|strong="G3777" kho|strong="G4172" takuem|strong="G2596" ah|strong="G1722" hlangping|strong="G3793" a thinrhihnah|strong="G1999" ham ka saii|strong="G4160" khaw|strong="G2532" a hmuh|strong="G2147" uh heet moenih|strong="G3777".
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 Tahae|strong="G3570" kah kai|strong="G3450" m'paelnaeh|strong="G2723" uh kawng|strong="G4012" te|strong="G3739" khaw namah|strong="G4671" taengah a tueng|strong="G3936" sak uh thai|strong="G1410" moenih|strong="G3761".
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Tedae|strong="G1161" pacut|strong="G3971" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka bawk|strong="G3000" dongah|strong="G3779" a longim|strong="G3598" neh|strong="G2596" nang|strong="G4671" taengah buhlaelh|strong="G0139" n'ti|strong="G3004" na uh te|strong="G3754" khaw ka ming|strong="G3670". Kai tah olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" cabu khuiah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2596" boeih|strong="G3956" ka tangnah|strong="G4100".
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G1519" ngaiuepnah|strong="G1680" aka khueh|strong="G2192" amamih|strong="G0846" rhoek|strong="G3778" long khaw|strong="G2532" aka dueng|strong="G1342" neh|strong="G2532" aka halang|strong="G0094" taengah om|strong="G2071" la aka cai|strong="G3195" thohkoepnah|strong="G0386" te ni a lamtawn|strong="G4327" uh.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 Te|strong="G5129" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" hlang|strong="G0444" taengah|strong="G4314" a cuemhmuet|strong="G0677" la mingcimnah|strong="G4893" khueh|strong="G2192" yoeyah|strong="G3956" ham ni kamah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" ka cue|strong="G0778" uh.
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 Kum|strong="G2094" te yet|strong="G4119" te ka|strong="G3450" namtu|strong="G1484" taengah|strong="G1519" doedannah|strong="G1654" ka saii|strong="G4160" tih hmueih|strong="G4376" nen|strong="G2532" khaw ka pawk|strong="G3854" hmaih .
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Bawkim|strong="G2411" khuiah|strong="G1722" ka|strong="G3165" ciim|strong="G0048" uh te|strong="G3739" m'hmuh|strong="G2147" vaengah hlangping|strong="G3793" nen|strong="G3326" pawt|strong="G3756" tih, olpungnah|strong="G2351" moenih|strong="G3761".
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Tedae|strong="G1161" Asia|strong="G0773" lamkah|strong="G0575" Judah|strong="G2453" hlangvang|strong="G5100" khaw om ngawn. Kai|strong="G1691" m'paelnaeh|strong="G2723" thil|strong="G4314" ham khaw|strong="G2532" khat khat|strong="G5100" ni a khueh|strong="G2192" uh atah|strong="G1487" amamih|strong="G3739" te namah|strong="G4675" hmaiah|strong="G1909" a om|strong="G3918" ham a kuek|strong="G1163".
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Te phoeiah|strong="G2228" kai|strong="G3450" kah boethae|strong="G0092" a kungsut|strong="G2476" la a hmuh|strong="G2147" uh te|strong="G5101" khoboei|strong="G4892" hmaiah|strong="G1909" amamih|strong="G0846" rhoek|strong="G3778" loh thui|strong="G2036" uh saeh.
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 Aka duek|strong="G3498" rhoek kah thohkoepnah|strong="G0386" kawng|strong="G4012" neh|strong="G3754" amih|strong="G0846" ka pai|strong="G2476" thil|strong="G1722" ka pang|strong="G2896" thil. Te|strong="G3739" phoeiah ol|strong="G5456" kamat|strong="G3391" khaw|strong="G4012" ka cal moenih|strong="G2228". Te dongah ni tihnin|strong="G4594" ah kai|strong="G1473" he nangmih|strong="G5216" loh|strong="G1909" lai nan tloek|strong="G2919" thil uh ,” a ti|strong="G3004" nah.
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Tedae|strong="G1161" a longim|strong="G3598" te|strong="G4012" tuektuek|strong="G0197" a ming|strong="G3708" vaengah Phelix|strong="G5344" loh|strong="G3588" amih|strong="G0848" te a dang|strong="G0306" pah tih, “Rhalboeipa|strong="G5506" Lusias|strong="G3079" ha pawk|strong="G2597" vaengah|strong="G3752" nangmih|strong="G5209" ham lai ka cae|strong="G1231" bitni ,” a ti|strong="G2036" nah.
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Anih|strong="G0846" aka tawt|strong="G5083" ham neh|strong="G5037" anih|strong="G0846" aka khut|strong="G5256" te rholrhak|strong="G2967" pawt|strong="G3367" ham neh hilhoemnah|strong="G0425" khueh|strong="G2192" pah ham rhalboei|strong="G1543" te|strong="G3588" a uen|strong="G1299".
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Tedae|strong="G1161" khohnin|strong="G2250" bet|strong="G5100" a di|strong="" phoeiah|strong="G3326" Phelix|strong="G5344" neh|strong="G4862" a|strong="G2398" yuu|strong="G1135" Judah|strong="G2453" nu la aka om|strong="G5607" Drusilla|strong="G1409" tah|strong="G3588" ha pawk|strong="G3854" rhoi tih Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" a tah|strong="G3343" rhoi. Te vaengah|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1519" tangnah|strong="G4102" kawng|strong="G4012" te a|strong="G0846" taengah a yaak|strong="G0191".
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Te dongah|strong="G1161" duengnah|strong="G1343", kuemsuemnah|strong="G1466", aka lo|strong="G3195" ham laitloeknah|strong="G2917" kawng|strong="G4012" te a thuingong|strong="G1256" pah vaengah Phelix|strong="G5344" tah|strong="G3588" lakueng ngaiha|strong="G1719" la om|strong="G1096" tih, “Tahae|strong="G3568" atah na caeh|strong="G4198" ham om|strong="G2192" mai coeng, a tue|strong="G2540" te ka dang|strong="G3335" vaengah|strong="G1161" nang|strong="G4571" te kang khue|strong="G3333" bitni ,” a ti|strong="G0611" nah.
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 Tedae anih|strong="G0846" te Paul|strong="G3972" loh|strong="G5259" tangka|strong="G5536" khaw|strong="G2532" m'paek|strong="G1325" mai ni tila|strong="G3754" a ngaiuep|strong="G1679" pahoi|strong="G0260". Te dongah|strong="G1352" Paul|strong="G0846" te puet|strong="G4437" a tah|strong="G3343" tih a|strong="G0846" taengah ol a thui|strong="G3656" pah.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 Kumhnih|strong="G1333" a cup|strong="G4137" vaengah|strong="G1161" Phelix|strong="G5344" kah rhaenghmuen|strong="G1240" te Phesto|strong="G5347" Porkio|strong="G4202" loh a loh|strong="G2983". Te vaengah|strong="G5037" Phelix|strong="G5344" loh|strong="G3588" Judah|strong="G2453" rhoek taengah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tueng|strong="G2698" sak a ngaih|strong="G2309" dongah Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" a khoh|strong="G1209" tih a caehtak|strong="G2641".
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.