Atos 21

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amih|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G0575" ka khoe|strong="G0645" uh tih ka|strong="G2248" kat|strong="G0321" ham a om|strong="G1096" vaengah|strong="G5613" Koce|strong="G2972" la|strong="G1519", a vuen|strong="G1836" ah|strong="G3588" Rhodo|strong="G4499" la|strong="G1519", te lamkah|strong="G2547" loh Patria|strong="G3959" la|strong="G1519" thaeng|strong="G2113" ka pawk|strong="G2064" uh.
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Te vaengah|strong="G2532" Phoiniki|strong="G5403" la|strong="G1519" aka hlaikan|strong="G1276" sangpho|strong="G4143" te ka hmuh|strong="G2147" uh dongah ka ngol|strong="G1910" uh tih ka kat|strong="G0321" uh.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Tedae|strong="G1161" Kupros|strong="G2954" a tueng|strong="G0398" vaengah|strong="G2532" banvoei|strong="G2176" la ka phael|strong="G2641" uh. Syria|strong="G4947" la|strong="G1519" ka hlaikan|strong="G4126" uh tih|strong="G2532" sangpho|strong="G4143" te|strong="G3588" hnopai|strong="G1117" hal|strong="G0670" ham a om|strong="G2258" dongah|strong="G1063" Tyre|strong="G5184" ah|strong="G1519" ka duem|strong="G2718" uh.
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Te vaengah|strong="G1161" hnukbang|strong="G3101" rhoek neh pahoi|strong="G0847" ka hum|strong="G0429" uh tih hnin|strong="G2250" rhih|strong="G2033" ka om|strong="G1961" uh. Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" Paul|strong="G3972" a kun|strong="G1910" pawt|strong="G3361" ham amih|strong="G3748" te mueihla|strong="G4151" loh|strong="G1223" a thui|strong="G3004" sak.
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Tedae|strong="G1161" khohnin|strong="G2250" a cuum|strong="G1822" tom|strong="G1096" vaengah|strong="G3753" kaimih|strong="G2248" khaw caeh|strong="G4198" ham ka khoe|strong="G1831" uh tih kaimih|strong="G2248" te khopuei|strong="G4172" vongvoel|strong="G1854" duela|strong="G2193" huta|strong="G1135" camoe|strong="G5043" boeih|strong="G3956" loh n'thak|strong="G4311" uh. Te vaengah|strong="G2532" tuikaeng|strong="G0123" ah|strong="G1909" khuklu|strong="G1119" cungkueng|strong="G5087" neh thangthui|strong="G4336" tih khat|strong="G0240" neh khat ka phih|strong="G0782" uh thae.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 Te phoeiah|strong="G2532" sangpho|strong="G4143" khuila|strong="G1519" ka yoeng|strong="G0305" uh tih|strong="G1161" amih|strong="G1565" khaw a|strong="G2398" im la|strong="G1519" bal|strong="G5290" uh.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Tedae|strong="G1161" Tyre|strong="G5184" lamloh|strong="G0575" Patolema|strong="G4424" ka pha|strong="G2658" uh vaengah|strong="G1519" yincaeh|strong="G4144" te|strong="G3588" ka|strong="G2249" khah|strong="G1274" uh. Te vaengah|strong="G2532" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" ka voek|strong="G0782" uh tih amih|strong="G0846" te|strong="G3844" hnin|strong="G2250" at|strong="G3391" ka om|strong="G3306" puei uh.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 A|strong="G3588" vuen|strong="G1887" ah|strong="G1161" ka cet|strong="G1831" uh tih Kaiserea|strong="G2542" te|strong="G1519" ka pha|strong="G2064" uh. Te vaengah|strong="G2532" olthangthen|strong="G2099" aka thui parhih|strong="G2033" khuikah|strong="G1537" aka om|strong="G5607" Philip|strong="G5376" im|strong="G3624" khuila|strong="G1519" ka kun|strong="G1525" uh tih anih|strong="G0846" taengah|strong="G3844" ka rhaeh|strong="G3306" uh.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Anih|strong="G5129" taengah aka tonghma|strong="G4395" tah canu|strong="G2364" oila|strong="G3933" pali|strong="G5064" om|strong="G2258".
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Khohnin|strong="G2250" a sen|strong="G4119" a om|strong="G1961" phoeiah|strong="G1161" atah Judah|strong="G2449" tonghma|strong="G4396" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Agabus|strong="G0013" te ha suntla|strong="G2718",
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 Tedae|strong="G2532" kaimih|strong="G2248" taengla|strong="G4314" ha pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G2532" Paul|strong="G3972" kah|strong="G3588" cihin|strong="G2223" te|strong="G3588" hang khuen|strong="G0142" tih a|strong="G1438" kut|strong="G5495" a kho|strong="G4228" te a yen|strong="G1209". Te phoeiah, “'Hekah|strong="G3778" cihin|strong="G2223" kungmah la aka om|strong="G2076" hlang|strong="G0435" te|strong="G3739" Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1722" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" a pin|strong="G1209" vetih|strong="G2532" namtom|strong="G1484" kut|strong="G5495" ah|strong="G1519" a voeih|strong="G3860" ni, 'tila|strong="G3779" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G3588" a thui|strong="G3004",” a ti|strong="G2036".
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Te|strong="G5023" te ka yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G5613" kaimih|strong="G2249" neh|strong="G2532" khokung khomah|strong="G1786" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G5037" Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" caeh|strong="G0305" pawt|strong="G3361" ham amah|strong="G0846" te ka hloep|strong="G3870" uh.
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Te vaengah|strong="G5119" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Rhah|strong="G2799" te|strong="G5101" na saii|strong="G4160" uh tih|strong="G2532" ka|strong="G3450" thin|strong="G2588" paeng|strong="G4919", Tedae kai|strong="G1473" tah Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1519" pin|strong="G1209" ham bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" dongah|strong="G5228" duek|strong="G0599" ham khaw|strong="G2532" sikim|strong="G2093" la ka om|strong="G2192" coeng,” a ti|strong="G0611" nah.
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Te dongah|strong="G1161" anih|strong="G0846" te ngaiyak|strong="G3982" voel kolla|strong="G3361" ka paa|strong="G2270" uh tih Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" kongaih|strong="G2307" bangla om|strong="G1096" ka ti|strong="G2036" uh.
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Khohnin|strong="G2250" te muep a thok phoeiah|strong="G3326" Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" caeh|strong="G0305" ham ka hlah|strong="G0643" uh.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Te vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" lamkah|strong="G0575" hnukbang|strong="G3101" rhoek|strong="G3588" khaw|strong="G2532" kaimih|strong="G2254" taengla|strong="G4862" m'puei|strong="G4905" uh tih hnukbang|strong="G3101" rhuem|strong="G0744" pakhat|strong="G5100", Kuporos|strong="G2953" hoel Manason|strong="G3416" taengah|strong="G3844" pah|strong="G3579" hamla n'thak|strong="G0071" uh.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Te dongah|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" ka|strong="G2257" pawk|strong="G1096" uh vaengah kaimih|strong="G2248" he manuca|strong="G0080" rhoek loh|strong="G3588" hlaehlae|strong="G0780" n'doe|strong="G0588" uh.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 A vuen|strong="G1966" ah|strong="G3588" Paul|strong="G3972" tah|strong="G3588" kaimih|strong="G2254" neh|strong="G4862" James|strong="G2385" taengah|strong="G4314" ka kun|strong="G1524" uh tih|strong="G5037" a ham|strong="G4245" rhoek khaw boeih|strong="G3956" ha pawk|strong="G3854" uh.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 Te vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te a voek|strong="G0782" tih a|strong="G0846" bibi|strong="G1248" dongah|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" namtom|strong="G1484" rhoek ham|strong="G1722" a saii|strong="G4160" pah te|strong="G3739" pakhat|strong="G1520" phoeiah|strong="G2596" pakhat rhip|strong="G1538" a thui|strong="G1834" pah.
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Te dongah|strong="G1161" aka ya|strong="G0191" rhoek loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a thangpom|strong="G1392" uh tih|strong="G5037" anih|strong="G0846" te, “Manuca|strong="G0080" nang, Judah|strong="G2453" khuiah|strong="G1722" aka tangnah|strong="G4100" rhoek te|strong="G3588" a thawng|strong="G3461" a sang la muep|strong="G4214" om|strong="G1526" uh tih|strong="G2532" olkhueng|strong="G3551" neh aka hmae|strong="G2207" la boeih|strong="G3956" a om|strong="G5225" uh khaw na hmuh|strong="G2334" coeng.
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" khaw|strong="G1161" a thuituen|strong="G2727" uh. Namtom|strong="G1484" bangla|strong="G2596" Judah|strong="G2453" pum|strong="G3956" te|strong="G3588" Moses|strong="G3475" taeng lamloh|strong="G0575" a phaelhnah|strong="G0646" ni na thuituen|strong="G1321". Ca|strong="G5043" rhoek kah a|strong="G0848" yahvin a rhet|strong="G4059" pawt|strong="G3361" neh a khosing|strong="G1485" dongah|strong="G3588" a pongpa|strong="G4043" pawt|strong="G3366" ni na thui|strong="G3004".
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 Namah na pawk|strong="G2064" he|strong="G3754" rhep|strong="G3843" a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G3767" metlam|strong="G5101" nim a om|strong="G2076" ve.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 Te dongah|strong="G3767" ka thui|strong="G3004" uh bangla|strong="G3739" nang|strong="G4671" loh saii|strong="G4160" laeh. Amamih|strong="G1438" ah|strong="G1909" paipi|strong="G2171" aka khueh|strong="G2192" hlang|strong="G0435" pali|strong="G5064" loh kaimih|strong="G2254" taengah om|strong="G1526",
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Te|strong="G5128" rhoek te khuen|strong="G3880" lamtah amih|strong="G0846" neh|strong="G4862" ciim|strong="G0048" laeh. A lu|strong="G2776" a vok|strong="G3587" vaengkah|strong="G2443" ham khaw|strong="G2532" tangka te hnonah|strong="G1159" thil|strong="G1909", Te daengah|strong="G2532" ni nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" a thui|strong="G2727" uh te|strong="G3739" a hong|strong="G3762" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" hlang boeih|strong="G3956" loh a ming|strong="G1097" eh. Tedae|strong="G0235" olkhueng|strong="G3551" aka tuem|strong="G5442" long tah namah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" vai|strong="G4748" van.
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Aka tangnah|strong="G4100" namtom|strong="G1484" rhoek kawng|strong="G4012" dongah|strong="G1161" mueirhol buh|strong="G1494" neh|strong="G2532" thii|strong="G0129", rhawnkhak|strong="G4156" neh|strong="G2532" Cukhalnah|strong="G4202" he rhael|strong="G5442" ham ol|strong="G2919" ka tloek uh tih ca ka|strong="G2249" pat|strong="G1989" uh coeng,” a ti|strong="G2036" uh.
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Te dongah|strong="G5119" hlang|strong="G0435" rhoek te|strong="G3588" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" a khuen|strong="G3880" tih, hnin|strong="G2250" at a om|strong="G2192" phoeiah amih|strong="G0846" te|strong="G4862" a ciim|strong="G0048" tih bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1524", ciimnah|strong="G0049" khohnin|strong="G2250" kah|strong="G3588" pahong|strong="G1604" te|strong="G3588" a doek|strong="G1229" nen tah amamih|strong="G0846" kah hmueih|strong="G4376" te|strong="G3588" pakhat|strong="G1520" rhip|strong="G1538" ham|strong="G5228" a nawn|strong="G4374" pah.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Hnin|strong="G2250" rhih|strong="G2033" a thok|strong="G4931" tom|strong="G3195" vaengah|strong="G5613" Asia|strong="G0773" lamkah|strong="G0575" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" Paul|strong="G0846" te bawkim|strong="G2411" ah|strong="G1722" a hmuh|strong="G2300" uh. Hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a huek|strong="G4797" uh tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G3588" kut|strong="G5495" a hlah|strong="G1911" thil|strong="G1909" uh.
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 “Israel|strong="G2475" hlang|strong="G0435" rhoek aw n'bom|strong="G0997" uh lah. Anih|strong="G3778" he pilnam|strong="G2992" nen khaw|strong="G2532", olkhueng|strong="G3551" nen khaw|strong="G2532", he|strong="G5127" hmuen|strong="G5117" nen khaw a kingkalh|strong="G2596" la om|strong="G2076" tih khotomrhali|strong="G3837" ah boeih|strong="G3956" a thuituen|strong="G1321", Te phoeiah|strong="G5037" Greek|strong="G1672" rhoek khaw|strong="G2532" bawkim|strong="G2411" la|strong="G1519" hang khuen|strong="G1521" tih|strong="G2532" hmuen|strong="G5117" cim|strong="G0040" he|strong="G5126" a poeih|strong="G2840" bal|strong="G2089",” tila pang|strong="G2896" uh.
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Anih|strong="G0846" neh|strong="G4862" khopuei|strong="G4172" ah|strong="G1722" Ephesa|strong="G2180" kah|strong="G3588" Trophimu|strong="G5161" neh a hmaitang|strong="G4308" nah om|strong="G2258" coeng. Te dongah anih|strong="G3739" te Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" a khuen|strong="G1521" tila|strong="G3754" a poek|strong="G3543" uh.
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Te dongah|strong="G5037" khopuei|strong="G4172" tah|strong="G3588" a pum|strong="G3650" la tuen|strong="G2795" tih|strong="G2532" pilnam|strong="G2992" khuikah|strong="G3588" a capinah|strong="G1096" om|strong="G4890". Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" a tuuk|strong="G1949" uh tih bawkim|strong="G2411" poengvoel|strong="G1854" la a mawt|strong="G1670" uh phoeiah|strong="G2532" thohka|strong="G2374" te|strong="G3588" tloep|strong="G2112" a khaih|strong="G2808" uh.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Anih|strong="G0846" ngawn|strong="G0615" hamla a toem|strong="G2212" uh dongah Jerusalem|strong="G2419" pum|strong="G3650" loh a puen|strong="G4797" te|strong="G3754" olthang|strong="G5334" loh caem|strong="G4686" kah|strong="G3588" rhalboeipa|strong="G5506" taengla a pha|strong="G0305".
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 Anih|strong="G3739" long te rhalkap|strong="G4757" neh|strong="G2532" rhalboei|strong="G1543" rhoek tlek|strong="G1824" a khuen|strong="G3880" tih amih|strong="G0848" te|strong="G1909" a suntlak|strong="G2701" thil. Rhalboeipa|strong="G5506" neh|strong="G2532" rhalkap|strong="G4757" rhoek te|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" uh daengah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" a boh|strong="G5180" uh te a toeng|strong="G3973" uh.
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Te vaengah|strong="G5119" rhalboeipa|strong="G5506" loh|strong="G3588" ham paan|strong="G1448" tih a tuuk|strong="G1949" tih|strong="G2532" thirhui|strong="G0254" panit|strong="G1417" neh pin|strong="G1209" ham ol a paek|strong="G2753", Te phoeiah|strong="G2532" anih|strong="G5101" te metla om|strong="G1498" tih|strong="G2532" a saii|strong="G4160" tholh ba|strong="G5101" a om|strong="G2076" khaw a cae|strong="G4441" pueng.
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Tedae|strong="G1161" hlangping|strong="G3793" khuiah|strong="G1722" khat khat|strong="G5100" loh a paluep|strong="G0243" paluep|strong="G0243" a o|strong="G2019" uh tih, olpung|strong="G2351" kacan kongah|strong="G1223" a thuem|strong="G0804" a ham la|strong="G3588" a ming|strong="G1097" thai|strong="G1410" pawt|strong="G3361" dongah|strong="G1161" Paul|strong="G0846" te rhalkap|strong="G3925" im la|strong="G1519" khuen|strong="G0071" ham ol|strong="G2753" a paek.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Tedae|strong="G1161" kuihlak|strong="G0304" ah|strong="G1909" a om|strong="G1096" vaengah|strong="G3753" hlangping|strong="G3793" kah|strong="G3588" thaehuetnah|strong="G0970" te|strong="G3588" a om|strong="G4819" dongah|strong="G1223" Paul|strong="G0846" te rhalkap|strong="G4757" rhoek loh|strong="G5259" a koh|strong="G0941" uh.
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 Pilnam|strong="G2992" rhaengpuei|strong="G4128" loh|strong="G3588" a vai|strong="G0190" uh tih, “Anih|strong="G0846" te hang khuen|strong="G0142",” tila pang|strong="G2896" uh.
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Rhalkap|strong="G3925" im la|strong="G1519" a khuen|strong="G1521" tom|strong="G3195" vaengah|strong="G5037" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" rhalboeipa|strong="G5506" te|strong="G3588", “A tueng|strong="G1832" atah|strong="G1487" nang|strong="G4571" taengah|strong="G4314" ol pakhat|strong="G5100" khaw ka|strong="G3427" thui|strong="G2036" dae ni,” a ti|strong="G3004" nah.
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 Hnukbuet|strong="G4253" tue|strong="G2250" vaengkah boe|strong="G0387" aka koek tih|strong="G2532" hlangrhet|strong="G4607" la tongpa|strong="G0435" thawngli|strong="G5070" te|strong="G3588" khosoek|strong="G2048" la|strong="G1519" aka mawt|strong="G1806", Egypt|strong="G0124" hoel te|strong="G3588" nang|strong="G4771" pawt|strong="G3756" nim?” a ti|strong="G5346" nah.
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Te dongah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Kai|strong="G1473" tah Kilikia|strong="G2791" Tarsus|strong="G5018" kah Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0444" la ka om|strong="G1510" tih kho|strong="G4172" mailai|strong="G0767" kah pilnam|strong="G4177" moenih|strong="G3756", Te dongah|strong="G1161" pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G4314" thui|strong="G2980" ham khaw kai|strong="G3427" nan paek|strong="G2010" ham nang|strong="G4675" kan dawt|strong="G1189",” a ti|strong="G2036" nah.
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Anih|strong="G0846" long khaw|strong="G1161" a paek|strong="G2010" dongah kuihlak|strong="G0304" dongah|strong="G1909" aka pai|strong="G2476" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3588" kut|strong="G5495" a cavoih|strong="G2678" thil. Kamkhuemnah|strong="G4602" neh boeih|strong="G4183" a om|strong="G1096" vaengah|strong="G1161" Hebrew|strong="G1446" ol|strong="G1258" la|strong="G3588" a thui|strong="G4377" tih,
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.