Atos 21

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amih|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G0575" ka khoe|strong="G0645" uh tih ka|strong="G2248" kat|strong="G0321" ham a om|strong="G1096" vaengah|strong="G5613" Koce|strong="G2972" la|strong="G1519", a vuen|strong="G1836" ah|strong="G3588" Rhodo|strong="G4499" la|strong="G1519", te lamkah|strong="G2547" loh Patria|strong="G3959" la|strong="G1519" thaeng|strong="G2113" ka pawk|strong="G2064" uh.
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 Te vaengah|strong="G2532" Phoiniki|strong="G5403" la|strong="G1519" aka hlaikan|strong="G1276" sangpho|strong="G4143" te ka hmuh|strong="G2147" uh dongah ka ngol|strong="G1910" uh tih ka kat|strong="G0321" uh.
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 Tedae|strong="G1161" Kupros|strong="G2954" a tueng|strong="G0398" vaengah|strong="G2532" banvoei|strong="G2176" la ka phael|strong="G2641" uh. Syria|strong="G4947" la|strong="G1519" ka hlaikan|strong="G4126" uh tih|strong="G2532" sangpho|strong="G4143" te|strong="G3588" hnopai|strong="G1117" hal|strong="G0670" ham a om|strong="G2258" dongah|strong="G1063" Tyre|strong="G5184" ah|strong="G1519" ka duem|strong="G2718" uh.
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 Te vaengah|strong="G1161" hnukbang|strong="G3101" rhoek neh pahoi|strong="G0847" ka hum|strong="G0429" uh tih hnin|strong="G2250" rhih|strong="G2033" ka om|strong="G1961" uh. Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" Paul|strong="G3972" a kun|strong="G1910" pawt|strong="G3361" ham amih|strong="G3748" te mueihla|strong="G4151" loh|strong="G1223" a thui|strong="G3004" sak.
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 Tedae|strong="G1161" khohnin|strong="G2250" a cuum|strong="G1822" tom|strong="G1096" vaengah|strong="G3753" kaimih|strong="G2248" khaw caeh|strong="G4198" ham ka khoe|strong="G1831" uh tih kaimih|strong="G2248" te khopuei|strong="G4172" vongvoel|strong="G1854" duela|strong="G2193" huta|strong="G1135" camoe|strong="G5043" boeih|strong="G3956" loh n'thak|strong="G4311" uh. Te vaengah|strong="G2532" tuikaeng|strong="G0123" ah|strong="G1909" khuklu|strong="G1119" cungkueng|strong="G5087" neh thangthui|strong="G4336" tih khat|strong="G0240" neh khat ka phih|strong="G0782" uh thae.
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 Te phoeiah|strong="G2532" sangpho|strong="G4143" khuila|strong="G1519" ka yoeng|strong="G0305" uh tih|strong="G1161" amih|strong="G1565" khaw a|strong="G2398" im la|strong="G1519" bal|strong="G5290" uh.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 Tedae|strong="G1161" Tyre|strong="G5184" lamloh|strong="G0575" Patolema|strong="G4424" ka pha|strong="G2658" uh vaengah|strong="G1519" yincaeh|strong="G4144" te|strong="G3588" ka|strong="G2249" khah|strong="G1274" uh. Te vaengah|strong="G2532" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" ka voek|strong="G0782" uh tih amih|strong="G0846" te|strong="G3844" hnin|strong="G2250" at|strong="G3391" ka om|strong="G3306" puei uh.
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 A|strong="G3588" vuen|strong="G1887" ah|strong="G1161" ka cet|strong="G1831" uh tih Kaiserea|strong="G2542" te|strong="G1519" ka pha|strong="G2064" uh. Te vaengah|strong="G2532" olthangthen|strong="G2099" aka thui parhih|strong="G2033" khuikah|strong="G1537" aka om|strong="G5607" Philip|strong="G5376" im|strong="G3624" khuila|strong="G1519" ka kun|strong="G1525" uh tih anih|strong="G0846" taengah|strong="G3844" ka rhaeh|strong="G3306" uh.
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 Anih|strong="G5129" taengah aka tonghma|strong="G4395" tah canu|strong="G2364" oila|strong="G3933" pali|strong="G5064" om|strong="G2258".
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Khohnin|strong="G2250" a sen|strong="G4119" a om|strong="G1961" phoeiah|strong="G1161" atah Judah|strong="G2449" tonghma|strong="G4396" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Agabus|strong="G0013" te ha suntla|strong="G2718",
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 Tedae|strong="G2532" kaimih|strong="G2248" taengla|strong="G4314" ha pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G2532" Paul|strong="G3972" kah|strong="G3588" cihin|strong="G2223" te|strong="G3588" hang khuen|strong="G0142" tih a|strong="G1438" kut|strong="G5495" a kho|strong="G4228" te a yen|strong="G1209". Te phoeiah, “'Hekah|strong="G3778" cihin|strong="G2223" kungmah la aka om|strong="G2076" hlang|strong="G0435" te|strong="G3739" Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1722" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" a pin|strong="G1209" vetih|strong="G2532" namtom|strong="G1484" kut|strong="G5495" ah|strong="G1519" a voeih|strong="G3860" ni, 'tila|strong="G3779" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G3588" a thui|strong="G3004",” a ti|strong="G2036".
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 Te|strong="G5023" te ka yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G5613" kaimih|strong="G2249" neh|strong="G2532" khokung khomah|strong="G1786" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G5037" Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" caeh|strong="G0305" pawt|strong="G3361" ham amah|strong="G0846" te ka hloep|strong="G3870" uh.
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Te vaengah|strong="G5119" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Rhah|strong="G2799" te|strong="G5101" na saii|strong="G4160" uh tih|strong="G2532" ka|strong="G3450" thin|strong="G2588" paeng|strong="G4919", Tedae kai|strong="G1473" tah Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1519" pin|strong="G1209" ham bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" dongah|strong="G5228" duek|strong="G0599" ham khaw|strong="G2532" sikim|strong="G2093" la ka om|strong="G2192" coeng,” a ti|strong="G0611" nah.
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 Te dongah|strong="G1161" anih|strong="G0846" te ngaiyak|strong="G3982" voel kolla|strong="G3361" ka paa|strong="G2270" uh tih Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" kongaih|strong="G2307" bangla om|strong="G1096" ka ti|strong="G2036" uh.
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 Khohnin|strong="G2250" te muep a thok phoeiah|strong="G3326" Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" caeh|strong="G0305" ham ka hlah|strong="G0643" uh.
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 Te vaengah|strong="G1161" Kaiserea|strong="G2542" lamkah|strong="G0575" hnukbang|strong="G3101" rhoek|strong="G3588" khaw|strong="G2532" kaimih|strong="G2254" taengla|strong="G4862" m'puei|strong="G4905" uh tih hnukbang|strong="G3101" rhuem|strong="G0744" pakhat|strong="G5100", Kuporos|strong="G2953" hoel Manason|strong="G3416" taengah|strong="G3844" pah|strong="G3579" hamla n'thak|strong="G0071" uh.
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 Te dongah|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" ka|strong="G2257" pawk|strong="G1096" uh vaengah kaimih|strong="G2248" he manuca|strong="G0080" rhoek loh|strong="G3588" hlaehlae|strong="G0780" n'doe|strong="G0588" uh.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 A vuen|strong="G1966" ah|strong="G3588" Paul|strong="G3972" tah|strong="G3588" kaimih|strong="G2254" neh|strong="G4862" James|strong="G2385" taengah|strong="G4314" ka kun|strong="G1524" uh tih|strong="G5037" a ham|strong="G4245" rhoek khaw boeih|strong="G3956" ha pawk|strong="G3854" uh.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 Te vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te a voek|strong="G0782" tih a|strong="G0846" bibi|strong="G1248" dongah|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" namtom|strong="G1484" rhoek ham|strong="G1722" a saii|strong="G4160" pah te|strong="G3739" pakhat|strong="G1520" phoeiah|strong="G2596" pakhat rhip|strong="G1538" a thui|strong="G1834" pah.
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 Te dongah|strong="G1161" aka ya|strong="G0191" rhoek loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a thangpom|strong="G1392" uh tih|strong="G5037" anih|strong="G0846" te, “Manuca|strong="G0080" nang, Judah|strong="G2453" khuiah|strong="G1722" aka tangnah|strong="G4100" rhoek te|strong="G3588" a thawng|strong="G3461" a sang la muep|strong="G4214" om|strong="G1526" uh tih|strong="G2532" olkhueng|strong="G3551" neh aka hmae|strong="G2207" la boeih|strong="G3956" a om|strong="G5225" uh khaw na hmuh|strong="G2334" coeng.
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 Nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" khaw|strong="G1161" a thuituen|strong="G2727" uh. Namtom|strong="G1484" bangla|strong="G2596" Judah|strong="G2453" pum|strong="G3956" te|strong="G3588" Moses|strong="G3475" taeng lamloh|strong="G0575" a phaelhnah|strong="G0646" ni na thuituen|strong="G1321". Ca|strong="G5043" rhoek kah a|strong="G0848" yahvin a rhet|strong="G4059" pawt|strong="G3361" neh a khosing|strong="G1485" dongah|strong="G3588" a pongpa|strong="G4043" pawt|strong="G3366" ni na thui|strong="G3004".
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 Namah na pawk|strong="G2064" he|strong="G3754" rhep|strong="G3843" a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G3767" metlam|strong="G5101" nim a om|strong="G2076" ve.
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 Te dongah|strong="G3767" ka thui|strong="G3004" uh bangla|strong="G3739" nang|strong="G4671" loh saii|strong="G4160" laeh. Amamih|strong="G1438" ah|strong="G1909" paipi|strong="G2171" aka khueh|strong="G2192" hlang|strong="G0435" pali|strong="G5064" loh kaimih|strong="G2254" taengah om|strong="G1526",
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 Te|strong="G5128" rhoek te khuen|strong="G3880" lamtah amih|strong="G0846" neh|strong="G4862" ciim|strong="G0048" laeh. A lu|strong="G2776" a vok|strong="G3587" vaengkah|strong="G2443" ham khaw|strong="G2532" tangka te hnonah|strong="G1159" thil|strong="G1909", Te daengah|strong="G2532" ni nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" a thui|strong="G2727" uh te|strong="G3739" a hong|strong="G3762" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" hlang boeih|strong="G3956" loh a ming|strong="G1097" eh. Tedae|strong="G0235" olkhueng|strong="G3551" aka tuem|strong="G5442" long tah namah|strong="G0846" khaw|strong="G2532" vai|strong="G4748" van.
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 Aka tangnah|strong="G4100" namtom|strong="G1484" rhoek kawng|strong="G4012" dongah|strong="G1161" mueirhol buh|strong="G1494" neh|strong="G2532" thii|strong="G0129", rhawnkhak|strong="G4156" neh|strong="G2532" Cukhalnah|strong="G4202" he rhael|strong="G5442" ham ol|strong="G2919" ka tloek uh tih ca ka|strong="G2249" pat|strong="G1989" uh coeng,” a ti|strong="G2036" uh.
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 Te dongah|strong="G5119" hlang|strong="G0435" rhoek te|strong="G3588" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" a khuen|strong="G3880" tih, hnin|strong="G2250" at a om|strong="G2192" phoeiah amih|strong="G0846" te|strong="G4862" a ciim|strong="G0048" tih bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1524", ciimnah|strong="G0049" khohnin|strong="G2250" kah|strong="G3588" pahong|strong="G1604" te|strong="G3588" a doek|strong="G1229" nen tah amamih|strong="G0846" kah hmueih|strong="G4376" te|strong="G3588" pakhat|strong="G1520" rhip|strong="G1538" ham|strong="G5228" a nawn|strong="G4374" pah.
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 Hnin|strong="G2250" rhih|strong="G2033" a thok|strong="G4931" tom|strong="G3195" vaengah|strong="G5613" Asia|strong="G0773" lamkah|strong="G0575" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" Paul|strong="G0846" te bawkim|strong="G2411" ah|strong="G1722" a hmuh|strong="G2300" uh. Hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a huek|strong="G4797" uh tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G3588" kut|strong="G5495" a hlah|strong="G1911" thil|strong="G1909" uh.
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 “Israel|strong="G2475" hlang|strong="G0435" rhoek aw n'bom|strong="G0997" uh lah. Anih|strong="G3778" he pilnam|strong="G2992" nen khaw|strong="G2532", olkhueng|strong="G3551" nen khaw|strong="G2532", he|strong="G5127" hmuen|strong="G5117" nen khaw a kingkalh|strong="G2596" la om|strong="G2076" tih khotomrhali|strong="G3837" ah boeih|strong="G3956" a thuituen|strong="G1321", Te phoeiah|strong="G5037" Greek|strong="G1672" rhoek khaw|strong="G2532" bawkim|strong="G2411" la|strong="G1519" hang khuen|strong="G1521" tih|strong="G2532" hmuen|strong="G5117" cim|strong="G0040" he|strong="G5126" a poeih|strong="G2840" bal|strong="G2089",” tila pang|strong="G2896" uh.
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 Anih|strong="G0846" neh|strong="G4862" khopuei|strong="G4172" ah|strong="G1722" Ephesa|strong="G2180" kah|strong="G3588" Trophimu|strong="G5161" neh a hmaitang|strong="G4308" nah om|strong="G2258" coeng. Te dongah anih|strong="G3739" te Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" bawkim|strong="G2411" khuila|strong="G1519" a khuen|strong="G1521" tila|strong="G3754" a poek|strong="G3543" uh.
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 Te dongah|strong="G5037" khopuei|strong="G4172" tah|strong="G3588" a pum|strong="G3650" la tuen|strong="G2795" tih|strong="G2532" pilnam|strong="G2992" khuikah|strong="G3588" a capinah|strong="G1096" om|strong="G4890". Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" a tuuk|strong="G1949" uh tih bawkim|strong="G2411" poengvoel|strong="G1854" la a mawt|strong="G1670" uh phoeiah|strong="G2532" thohka|strong="G2374" te|strong="G3588" tloep|strong="G2112" a khaih|strong="G2808" uh.
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 Anih|strong="G0846" ngawn|strong="G0615" hamla a toem|strong="G2212" uh dongah Jerusalem|strong="G2419" pum|strong="G3650" loh a puen|strong="G4797" te|strong="G3754" olthang|strong="G5334" loh caem|strong="G4686" kah|strong="G3588" rhalboeipa|strong="G5506" taengla a pha|strong="G0305".
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 Anih|strong="G3739" long te rhalkap|strong="G4757" neh|strong="G2532" rhalboei|strong="G1543" rhoek tlek|strong="G1824" a khuen|strong="G3880" tih amih|strong="G0848" te|strong="G1909" a suntlak|strong="G2701" thil. Rhalboeipa|strong="G5506" neh|strong="G2532" rhalkap|strong="G4757" rhoek te|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" uh daengah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" a boh|strong="G5180" uh te a toeng|strong="G3973" uh.
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 Te vaengah|strong="G5119" rhalboeipa|strong="G5506" loh|strong="G3588" ham paan|strong="G1448" tih a tuuk|strong="G1949" tih|strong="G2532" thirhui|strong="G0254" panit|strong="G1417" neh pin|strong="G1209" ham ol a paek|strong="G2753", Te phoeiah|strong="G2532" anih|strong="G5101" te metla om|strong="G1498" tih|strong="G2532" a saii|strong="G4160" tholh ba|strong="G5101" a om|strong="G2076" khaw a cae|strong="G4441" pueng.
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 Tedae|strong="G1161" hlangping|strong="G3793" khuiah|strong="G1722" khat khat|strong="G5100" loh a paluep|strong="G0243" paluep|strong="G0243" a o|strong="G2019" uh tih, olpung|strong="G2351" kacan kongah|strong="G1223" a thuem|strong="G0804" a ham la|strong="G3588" a ming|strong="G1097" thai|strong="G1410" pawt|strong="G3361" dongah|strong="G1161" Paul|strong="G0846" te rhalkap|strong="G3925" im la|strong="G1519" khuen|strong="G0071" ham ol|strong="G2753" a paek.
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 Tedae|strong="G1161" kuihlak|strong="G0304" ah|strong="G1909" a om|strong="G1096" vaengah|strong="G3753" hlangping|strong="G3793" kah|strong="G3588" thaehuetnah|strong="G0970" te|strong="G3588" a om|strong="G4819" dongah|strong="G1223" Paul|strong="G0846" te rhalkap|strong="G4757" rhoek loh|strong="G5259" a koh|strong="G0941" uh.
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 Pilnam|strong="G2992" rhaengpuei|strong="G4128" loh|strong="G3588" a vai|strong="G0190" uh tih, “Anih|strong="G0846" te hang khuen|strong="G0142",” tila pang|strong="G2896" uh.
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 Rhalkap|strong="G3925" im la|strong="G1519" a khuen|strong="G1521" tom|strong="G3195" vaengah|strong="G5037" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" rhalboeipa|strong="G5506" te|strong="G3588", “A tueng|strong="G1832" atah|strong="G1487" nang|strong="G4571" taengah|strong="G4314" ol pakhat|strong="G5100" khaw ka|strong="G3427" thui|strong="G2036" dae ni,” a ti|strong="G3004" nah.
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 Hnukbuet|strong="G4253" tue|strong="G2250" vaengkah boe|strong="G0387" aka koek tih|strong="G2532" hlangrhet|strong="G4607" la tongpa|strong="G0435" thawngli|strong="G5070" te|strong="G3588" khosoek|strong="G2048" la|strong="G1519" aka mawt|strong="G1806", Egypt|strong="G0124" hoel te|strong="G3588" nang|strong="G4771" pawt|strong="G3756" nim?” a ti|strong="G5346" nah.
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 Te dongah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Kai|strong="G1473" tah Kilikia|strong="G2791" Tarsus|strong="G5018" kah Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0444" la ka om|strong="G1510" tih kho|strong="G4172" mailai|strong="G0767" kah pilnam|strong="G4177" moenih|strong="G3756", Te dongah|strong="G1161" pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G4314" thui|strong="G2980" ham khaw kai|strong="G3427" nan paek|strong="G2010" ham nang|strong="G4675" kan dawt|strong="G1189",” a ti|strong="G2036" nah.
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 Anih|strong="G0846" long khaw|strong="G1161" a paek|strong="G2010" dongah kuihlak|strong="G0304" dongah|strong="G1909" aka pai|strong="G2476" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3588" kut|strong="G5495" a cavoih|strong="G2678" thil. Kamkhuemnah|strong="G4602" neh boeih|strong="G4183" a om|strong="G1096" vaengah|strong="G1161" Hebrew|strong="G1446" ol|strong="G1258" la|strong="G3588" a thui|strong="G4377" tih,
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.