Atos 14

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikoniam|strong="G2430" a pha|strong="G1096" vaengah|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" tunim|strong="G4864" la|strong="G1519" kun|strong="G1525" rhoi tih|strong="G2532" a thui|strong="G2980" bal|strong="G3779" dongah|strong="G5620" Judah|strong="G2453" neh|strong="G2532" Greek|strong="G1672" rhaengpuei|strong="G4128" te yet|strong="G4183" loh a tangnah|strong="G4100" uh.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Te vaengah|strong="G1161" olaek|strong="G0544" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" namtom|strong="G1484" kah|strong="G3588" a hinglu|strong="G5590" te a cahoeh|strong="G1892" pa uh tih|strong="G2532" manuca|strong="G0080" rhoek|strong="G3588" te|strong="G2596" a hnaep|strong="G2559" uh.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Te dongah|strong="G3767" Boeipa|strong="G2963" ham|strong="G1909" sayalh|strong="G3955" la a tue|strong="G5550" puet|strong="G2425" a loh|strong="G1304" rhoi tih a|strong="G0846" lungvatnah|strong="G5485" ol|strong="G3056" te|strong="G1909" a phong|strong="G3140". Miknoek|strong="G4592" neh|strong="G2532" khobae|strong="G5059" rhambae amih|strong="G0846" rhoi kut|strong="G5495" neh|strong="G1223" saii|strong="G1096" ham a paek|strong="G1325".
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Tedae|strong="G1161" kho|strong="G4172" khuikah|strong="G3588" rhaengpuei|strong="G4128" tah|strong="G3588" paek|strong="G4977" uh thae tih|strong="G2532", hlangvang|strong="G3588" loh Judah|strong="G2453" rhoek taengah|strong="G4862", hlangvang|strong="G3588" loh caeltueih|strong="G0652" rhoek|strong="G3588" taengah|strong="G4862" om|strong="G2258" uh.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Te vaengah|strong="G1161" amih|strong="G0848" rhoi neet|strong="G5195" ham neh|strong="G2532" dae|strong="G3036" hamla namtom|strong="G1484" rhoek khaw|strong="G2532", Judah|strong="G2453" rhoek neh|strong="G4862" a|strong="G0846" boei|strong="G0758" rhoek khaw|strong="G5037" thathohnah|strong="G3730" a khueh|strong="G1096".
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 A yaak|strong="G4894" uh vaengah Lukaonia|strong="G3071" kho|strong="G4172" rhoek, Lustra|strong="G3082" neh|strong="G2532" Derbe|strong="G1191" pingpang|strong="G4066" la|strong="G1519" yong|strong="G2703" uh tih|strong="G2546",
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 olthangthen aka phong|strong="G2097" la pahoi om|strong="G2258" uh.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Lustra|strong="G3082" ah|strong="G1722" tattloel|strong="G0102" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100" tah a kho|strong="G4228" dongah sut ngol|strong="G2521". Anih|strong="G3739" tah a|strong="G0846" manu|strong="G3384" bung|strong="G2836" lamkah|strong="G1537" khawn|strong="G5560" coeng tih a pongpa|strong="G4043" noek moenih|strong="G3763".
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Anih|strong="G3778" long khaw Paul|strong="G3972" kah|strong="G3588" a thui|strong="G2980" te a hnatun|strong="G0191". Anih|strong="G0846" te Paul|strong="G3739" loh a hmaitang|strong="G0816" hatah|strong="G2532" a hoeih|strong="G4982" hamla tangnah|strong="G4102" a khueh|strong="G2192" te|strong="G3754" a hmuh|strong="G3708".
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Te dongah ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" la, “Na|strong="G4675" kho|strong="G4228" dongah|strong="G1909" a dueng|strong="G3717" la pai|strong="G0450",” a ti|strong="G2036" nah.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Paul|strong="G3972" kah a saii|strong="G4160" te|strong="G3739" hlangping|strong="G3793" loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" uh vaengah|strong="G5037" a|strong="G0846" ol|strong="G5456" a huel|strong="G1869" uh tih Lukaonia|strong="G3072" ol neh, “Pathen|strong="G2316" rhoi tah|strong="G3588" hlang|strong="G0444" la ha saa|strong="G3666" uh tih mamih|strong="G2248" taengla|strong="G4314" ha rhum|strong="G2597" rhoi coeng,” a ti|strong="G3004" uh.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Paul|strong="G0846" tah olka|strong="G3056" neh aka poek|strong="G2233" la a om|strong="G2258" dongah|strong="G1894" Barnabas|strong="G0921" te|strong="G3588" Zeus|strong="G2203", Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" khaw|strong="G1161" Hermes|strong="G2060" a sui|strong="G2564" uh.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Kho|strong="G4172" taengah|strong="G4253" aka om|strong="G5607" Zeus|strong="G2203" khosoih|strong="G2409" long|strong="G3588" khaw|strong="G5037" hmueih nawn|strong="G2380" ham a ngaih|strong="G2309" dongah vaito|strong="G5022" neh|strong="G2532" rhaihulh|strong="G4725" te vongka|strong="G4440" kah hlangping|strong="G3793" taengla|strong="G4862" hang khuen|strong="G5342".
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Tedae|strong="G1161" caeltueih|strong="G0652" rhoi Barnabas|strong="G0921" neh|strong="G2532" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" rhoi vaengah a|strong="G0846" himbai|strong="G2440" te|strong="G3588" a phen|strong="G1284" rhoi phoeiah hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" a muk|strong="G1530" rhoi tih pang|strong="G2896" rhoi.
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 Te vaengah|strong="G2532", “Ka hlang|strong="G0435" rhoek aw hekah|strong="G5023" he bahamlae|strong="G5101" na saii|strong="G4160" uh. Kaimih|strong="G2249" rhoi khaw|strong="G2532" nangmih|strong="G5213" bangla hlang|strong="G0444" van boeiloeih|strong="G3663" ni|strong="G2070". A honghi|strong="G3152" lamloh|strong="G0575" aka hing|strong="G2198" Pathen|strong="G2316" taengla|strong="G1909" na bal|strong="G1994" uh ham ni nangmih|strong="G5209" taengah olthangthen thui|strong="G2097" la a om. Amah|strong="G3739" loh vaan|strong="G3772" neh|strong="G2532" diklai|strong="G1093", tuitunli|strong="G2281" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" khuikah|strong="G1722" aka om boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" a saii|strong="G4160".
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Khum|strong="G3944" tangtae rhuirhong|strong="G1074" khuiah|strong="G1722" khaw namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" te amah|strong="G3739" loh a|strong="G0846" longpuei|strong="G3598" ah pongpa|strong="G4198" sak ham a khueh|strong="G1439".
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Te vaengah|strong="G2543" a then|strong="G0014" saii te a hlahpham|strong="G0863" tih amah|strong="G0846" kawng te a bil|strong="G0267" moenih|strong="G3756". Khoning|strong="G2540" vaengah a thaitak|strong="G2593" la nangmih|strong="G5213" taengah vaan|strong="G3771" rhotui|strong="G5205" khaw m'paek|strong="G1325" dongah ni na|strong="G5216" thinko|strong="G2588" te buh|strong="G5160" neh|strong="G2532" omngaihnah|strong="G2167" neh a hah|strong="G1705",” a ti|strong="G3004" nah rhoi.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Hnaeng|strong="G3433" hnaeng a thui|strong="G3004" rhoi long te|strong="G5023" ni amih|strong="G0846" rhoi taengah hmueih ngawn|strong="G2380" pawt|strong="G3361" ham hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" a duem|strong="G2664" sak pueng.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Te vaengah|strong="G1161" Antiok|strong="G0490" neh|strong="G2532" Ikonium|strong="G2430" lamkah|strong="G0575" aka pawk|strong="G1904" Judah|strong="G2453" rhoek loh hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" a yoek|strong="G3982" tih|strong="G2532" Paul|strong="G3972" te a dae|strong="G3034" uh. Anih|strong="G0846" te duek|strong="G2348" coini tila a poek|strong="G3543" uh dongah khopuei|strong="G4172" vongvoel|strong="G1854" la a mawt|strong="G4951" uh.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te hnukbang|strong="G3101" rhoek loh a vael|strong="G2944" uh vaengah thoo|strong="G0450" tih khopuei|strong="G4172" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1525". A vuen|strong="G1887" ah|strong="G3588" Barnabas|strong="G0921" neh|strong="G4862" Derbe|strong="G1191" la|strong="G1519" cet|strong="G1831" rhoi.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Olthangthen a phong|strong="G2097" uh loh khopuei|strong="G4172" te|strong="G3588" muep|strong="G2425" a bang|strong="G3100" sak phoeiah|strong="G2532" Lustra|strong="G3082", Ikonium|strong="G2430" neh|strong="G2532" Antiok|strong="G0490" la|strong="G1519" bal|strong="G5290" uh.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Hnukbang|strong="G3101" rhoek kah|strong="G3588" a hinglu|strong="G5590" te|strong="G3588" a thoh|strong="G1991" phoeiah, “Tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G3588" ngol pai|strong="G1696" thai ham neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" ram|strong="G0932" khuiah|strong="G1519" kun|strong="G1525" ham he mamih|strong="G2248" loh phacip|strong="G2347" phabaem muep|strong="G4183" tong ham a kuek|strong="G1163", “tila|strong="G3754" a hloep|strong="G3870".
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Hlangboel|strong="G1577" takuem|strong="G2596" ah amamih|strong="G0846" kah a ham|strong="G4245" la a coelh|strong="G5500" rhoek te khaw yaehnah|strong="G3521" neh|strong="G3326" thangthui|strong="G4336" uh tih aka tangnah|strong="G4100" te|strong="G0848" Boeipa|strong="G2963" amah|strong="G3739" taengah|strong="G1519" taengah|strong="G3588" a nawn|strong="G3908" uh.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Te phoeiah|strong="G2532" Pisidia|strong="G4099" te|strong="G3588" a paan|strong="G1330" rhoi tih Pamphylia|strong="G3828" la|strong="G1519" pawk|strong="G2064" rhoi.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Perga|strong="G4011" ah|strong="G1722" olka|strong="G3056" a thui|strong="G2980" rhoi tih|strong="G2532" Attalia|strong="G0825" la|strong="G1519" suntla|strong="G2597" rhoi.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Te lamkah|strong="G2547" loh Antiok|strong="G0490" la|strong="G1519" kat|strong="G0636" rhoi. Te|strong="G3606" lamloh bibi|strong="G2041" coeng|strong="G4137" sak ham|strong="G1519" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" dongah|strong="G3588" tloeng|strong="G3860" la om|strong="G2258" coeng.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 A pha|strong="G3854" rhoi vaengah|strong="G1161" hlangboel|strong="G1577" te|strong="G3588" a cului|strong="G4863" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" rhoi taengah|strong="G3326" a saii|strong="G4160" boeih|strong="G3745" neh|strong="G2532" namtom|strong="G1484" rhoek ham|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" thohka|strong="G2374" a ong|strong="G0455" pah te|strong="G3754" a puen|strong="G0312" pah.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Tedae|strong="G1161" hnukbang|strong="G3101" rhoek taengah|strong="G4862" a tue|strong="G5550" a loh|strong="G1304" rhoi khaw yool|strong="G3641" van pawh|strong="G3756".
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.