Apocalipse 22
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Te phoeiah|strong="G2532" canglung|strong="G2930" bangla|strong="G5613" cim thik|strong="G2986" tih Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Tuca|strong="G0721" ngolkhoel|strong="G2362" lamkah|strong="G1537" aka long|strong="G1607" hingnah|strong="G2222" tuiva|strong="G4215" tui|strong="G5204" te kai|strong="G3427" n'tueng|strong="G1166",
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A|strong="G0846" toltung|strong="G4113" lakli|strong="G3319" kah|strong="G1722" tuiva|strong="G4215" voeivang|strong="G1782,G2532,G1564" kah hingnah|strong="G2222" thingkung|strong="G3586" long te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a thaih|strong="G2590" hlainit|strong="G1427" la cuen|strong="G4160", Hla|strong="G3376" takuem|strong="G1538" ah|strong="G2596" a|strong="G0846" thaih|strong="G2590" te|strong="G3588" thaii|strong="G0591", Thing|strong="G3586" hnah|strong="G5444" te|strong="G3588" namtom|strong="G1484" rhoek kah|strong="G3588" hoeihnah|strong="G2322" la|strong="G1519" om.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Tapvoepnah|strong="G2652" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" om|strong="G2071" voel|strong="G2089" mahpawh|strong="G3756", Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ngolkhoel|strong="G2362" neh|strong="G2532" Tuca|strong="G0721" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" om|strong="G2071" ni. Te vaengah|strong="G2532" a|strong="G0846" sal|strong="G1401" rhoek loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" te a bawk|strong="G3000" uh ni.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 A|strong="G0846" maelhmai|strong="G4383" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" uh vetih|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" te|strong="G3588" a|strong="G0846" tal|strong="G3359" ah|strong="G1909" a daek uh ni.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Amih|strong="G0848" te|strong="G1909" Boeipa|strong="G2963" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a tue|strong="G5461" coeng dongah khoyin|strong="G3571" khaw|strong="G2532" om|strong="G2071" voel|strong="G2089" pawh|strong="G3756", Hmaiim|strong="G3088" kah a vangnah|strong="G5457" neh|strong="G2532" Khomik|strong="G2246" kah vangnah|strong="G5457" khaw|strong="G2532" ngoe|strong="G5532,G2192" pawt|strong="G3756" vetih|strong="G2532" kumhal|strong="G0165" kah|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" a poeng|strong="G0936" uh ni.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Te phoeiah|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah, “Hekah|strong="G3778" olka|strong="G3056" tah|strong="G3588" uepom|strong="G4103" neh|strong="G2532" oltak|strong="G0228" la om tih|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" rhoek mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" thamaa|strong="G5034" la|strong="G1722" aka thoeng|strong="G1096" ham|strong="G1163" te|strong="G3739" a|strong="G0846" sal|strong="G1401" rhoek tueng|strong="G1166" ham a|strong="G0846" puencawn|strong="G0032" te|strong="G3588" a tueih|strong="G0649",” a ti|strong="G2036",
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w tlek|strong="G5035"\+w* ka \+w lo|strong="G2064"\+w* ni \+w he|strong="G2400"\+w*, \+w He|strong="G5127"\+w* \+w cayol|strong="G0975"\+w* khuikah tonghma \+w ol|strong="G4394"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w ollung|strong="G3056"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* aka \+w kuem|strong="G5083"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* a \+w yoethen|strong="G3107"\+w*.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Kai|strong="G2504" Johan|strong="G2491" loh|strong="G3588" he|strong="G5023" rhoek he ka yaak|strong="G0191" tih|strong="G2532" ka hmuh|strong="G0991" coeng. Ka yaak|strong="G0191" tih|strong="G2532" ka hmuh|strong="G0991" vaengah|strong="G3753" khaw|strong="G2532" kai|strong="G3427" aka tueng|strong="G1166" puencawn|strong="G0032" te|strong="G3588" bawk|strong="G4352" ham a kho|strong="G4228" kung ah|strong="G1715" ka bakop|strong="G4098".
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Tedae|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah, “Na hmu|strong="G3708" mahnim|strong="G3361"? Kai khaw|strong="G2532" na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" tonghma|strong="G4396" rhoek neh|strong="G2532" he|strong="G5127" Cayol|strong="G0975" olka|strong="G3056" aka kuem|strong="G5083" rhoek kah|strong="G3588" na|strong="G4675" sal puei|strong="G4889" ni|strong="G1510", Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" mah bawk|strong="G4352" lah,” a ti|strong="G3004".
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Te phoeiah|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah, “He|strong="G5127" cabu|strong="G0975" kah tonghma ol|strong="G4394" kah|strong="G3588" ollung|strong="G3056" rhoek te|strong="G3588" kutnoek daeng|strong="G4972" boeh|strong="G3361", a tue|strong="G2540" tah|strong="G3588" ha pai|strong="G2076" tom|strong="G1451" coeng,” a ti|strong="G3004".
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Akah thae|strong="G0091" rhoek tah|strong="G3588" thae|strong="G0091" uh ngawn|strong="G2089" saeh lamtah|strong="G2532" aka savawk|strong="G4508" tah|strong="G3588" savawk|strong="G4510" ngawn|strong="G2089" saeh. Tedae|strong="G2532" aka dueng|strong="G1342" loh|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" saii|strong="G4160" ngawn|strong="G2089" saeh lamtah|strong="G2532" aka cim|strong="G0040" tah|strong="G3588" ciim|strong="G0037" ngawn|strong="G2089" saeh.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w koeloe|strong="G5035"\+w* pawn ni \+w he|strong="G2400"\+w*, \+w Kai|strong="G1473"\+w* \+w taengkah|strong="G3326"\+w* \+w ka|strong="G3450"\+w* \+w thapang|strong="G3408"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w khoboe|strong="G2041"\+w* a \+w om|strong="G2076"\+w* \+w tarhingah|strong="G5613"\+w* \+w rhip|strong="G1538"\+w* \+w thuung|strong="G0591"\+w* ham om coeng.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 \+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w Alpha|strong="G0001"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Omega|strong="G5598"\+w*, \+w Lamhma|strong="G4413"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Hnukkhueng|strong="G2078"\+w*, \+w Tongnah|strong="G0746"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Bawtnah|strong="G5056"\+w* la ka \+w om|strong="G1473"\+w*.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w hnikul|strong="G4749"\+w* a \+w suk|strong="G4150"\+w* pah rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* a \+w yoethen|strong="G3107"\+w* uh. Te \+w daengah|strong="G2443"\+w* ni \+w hingnah|strong="G2222"\+w* \+w thingkung|strong="G3586"\+w* \+w taengah|strong="G1909"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w saithainah|strong="G1849"\+w* a \+w dang|strong="G2071"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w vongka|strong="G4440"\+w* \+w lamloh|strong="G3588"\+w* \+w khopuei|strong="G4172"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* a \+w kun|strong="G1525"\+w* uh eh.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 \+w Ui|strong="G2965"\+w* rhoek, \+w hlangrhun|strong="G5333"\+w* rhoek, \+w hlanghalh|strong="G4205"\+w* rhoek, \+w hlang|strong="G5406"\+w* aka ngawn rhoek, \+w mueibawk|strong="G1496"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w laithae|strong="G5579"\+w* aka \+w lungnah|strong="G5368"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* aka \+w saii|strong="G4160"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w poengvoel|strong="G1854"\+w* ah om uh.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 \+w Kai|strong="G1473"\+w* \+w Jesuh|strong="G2424"\+w* loh \+w he|strong="G5023"\+w* he \+w phong|strong="G3140"\+w* ham neh \+w hlangboel|strong="G1577"\+w* rhoek \+w ham|strong="G1909"\+w* ni \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w ka|strong="G3450"\+w* \+w puencawn|strong="G0032"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* kan \+w tueih|strong="G3992"\+w*, \+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w David|strong="G1138"\+w* kah a \+w hnun|strong="G4491"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* a \+w namtu|strong="G1085"\+w* la ka \+w om|strong="G1510"\+w* tih \+w Asi|strong="G0792"\+w* \+w thuipa|strong="G4407"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* cim \+w thik|strong="G2986"\+w* pai.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Te phoeiah|strong="G2532" Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G2532" vasakung|strong="G3565" loh|strong="G3588", “Ha lo|strong="G2064" lah,” a ti|strong="G3004" rhoi. Aka ya|strong="G0191" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532", “Ha lo|strong="G2064" lah,” ti|strong="G2036" van saeh. Tui aka hal|strong="G1372" tah|strong="G3588" ha pawk|strong="G2064" saeh lamtah hingnah|strong="G2222" tui|strong="G5204" a ngaih|strong="G2309" yet te|strong="G3588" a yoe|strong="G1432" la lo|strong="G2983" saeh.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 He|strong="G5127" tonghma ol|strong="G4394", olka|strong="G3056" aka ya|strong="G0191" rhoek boeih|strong="G3956" taengah ka|strong="G1473" phong|strong="G3140". Khat khat|strong="G5100" long ni te|strong="G0846" te|strong="G1909" a thap|strong="G2007" atah|strong="G1437" he|strong="G5129" Cayol|strong="G0975" ah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" tangtae lucik|strong="G4127" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" ham|strong="G1909" a thap|strong="G2007" ni.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Te phoeiah|strong="G2532" khat khat|strong="G5100" long ni he|strong="G5026" tonghma ol|strong="G4394" cabu|strong="G0975" dongkah|strong="G3588" olka|strong="G3056" te a yueh|strong="G0851" atah|strong="G1437" hekah|strong="G5129" cabu|strong="G0975" ah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" tangtae hingnah|strong="G2222" thingkung|strong="G3586" neh|strong="G2532" khopuei|strong="G4172" cim|strong="G0040" ah|strong="G0575" a|strong="G0846" pang|strong="G3313" ham te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a voeih|strong="G0851" pah ni.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Hekah|strong="G5023" olka aka phong|strong="G3140" loh|strong="G3588", “\+w Thuem|strong="G3483"\+w*, \+w tlek|strong="G5035"\+w* ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* pawn ni,” a ti|strong="G3004". Amen|strong="G0281", Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ha pawk|strong="G2064" laeh.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" a cungkuem|strong="G3956" taengah|strong="G3326" om saeh.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.