Ageu 2
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Hla|strong="H2320" rhih|strong="H7636", hnin kul|strong="H6242" hnin khat|strong="H0259" dongkah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he tonghma|strong="H5030" Haggai|strong="H2292" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H9996" pai|strong="H1961" tih,
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 Judah|strong="H3063" rhalboei|strong="H6346" Shealtiel|strong="H7597" capa|strong="H1121" Zerubbabel|strong="H2216" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H9999", khosoih|strong="H3548" puei|strong="H1419" Jehozadak|strong="H3087" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" taengah|strong="H0413" khaw, pilnam|strong="H5971" kah a meet|strong="H7611" taengah|strong="H0413" khaw thui|strong="H0559" laeh|strong="H4994".
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 “Hlamat|strong="H7223" vaengkah a|strong="H9909" thangpomnah|strong="H3519" dongah|strong="H9996" im|strong="H1003" aka hmu|strong="H7200" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" khuiah|strong="H9996" unim|strong="H4310" aka sueng|strong="H7604"? Aka hmu|strong="H7200" rhoek nang|strong="H0859" te|strong="H9909" te|strong="H0853" metlam|strong="H4100" a om coeng|strong="H6258"? Te|strong="H9909" bang|strong="H3644" te na|strong="H9904" mik|strong="H5869" dongkah|strong="H9996" a hong|strong="H0369" bangla|strong="H9995" a om moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Tedae|strong="H9999" Zerubbabel|strong="H2216" aw, BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" bangla thaahuel|strong="H2388" laeh|strong="H6258". Khosoih|strong="H3548" puei|strong="H1419" Jehozadak|strong="H3087" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" thaahuel|strong="H2388" laeh. Khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh thaahuel|strong="H2388" laeh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" coeng ni. Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" ka|strong="H0589" om coeng dongah|strong="H3588" saii|strong="H6213" uh laeh. He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Ol|strong="H1697" he|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" lamloh|strong="H4480" na|strong="H9904" lo|strong="H3318" vaengah|strong="H9996" ni nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" kang khueh|strong="H3772" coeng. Ka|strong="H9901" mueihla|strong="H7307" he na|strong="H9904" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" a om|strong="H5975" dongah rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408".
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Vai|strong="H0259" khaw bet|strong="H4592" a|strong="H1931" om bal|strong="H5750" phoeiah|strong="H9999" tah vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khaw|strong="H9999", tuitunli|strong="H3220" neh|strong="H9999" lanhak|strong="H2724" khaw ka|strong="H0589" hinghuen|strong="H7493" ni.
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 Namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" ka hinghuen|strong="H7493" vetih|strong="H9999" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" te sahnaih|strong="H2532" la ha pai|strong="H0935" uh ni. Te vaengah|strong="H9999" he|strong="H2088" im|strong="H1003" he|strong="H0853" thangpomnah|strong="H3519" ka bae|strong="H4390" sak ni tila caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559".
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 Cak|strong="H3701" he kamah|strong="H9901" kah|strong="H9997" tih|strong="H9999" sui|strong="H2091" khaw kamah|strong="H9901" kah|strong="H9997" ni. He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 “He|strong="H2088" im|strong="H1003" thangpomnah|strong="H3519" tah lamhma|strong="H7223" lakah|strong="H4480" khaw lamhnuk|strong="H0313" ah a len|strong="H1419" om|strong="H1961" ni,” tila caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" ngaimongnah|strong="H7965" ka paek|strong="H5414" ni. He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 Darius|strong="H1867" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" bae|strong="H8147", hla ko|strong="H8671", hin kul|strong="H6242" hnin li|strong="H0702" vaengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te tonghma|strong="H5030" Haggai|strong="H2292" taengla|strong="H0413" pai|strong="H1961" tih,
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". “Khosoih|strong="H3548" te|strong="H0853" olkhueng|strong="H8451" dawt|strong="H7592" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 Te dongah, “Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" cun|strong="H3671" khuiah|strong="H9996" hmuencim|strong="H6944" maeh|strong="H1320" a phueih|strong="H5375" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmoi|strong="H3671" neh|strong="H9996" buh|strong="H3899" khaw|strong="H9999", andam|strong="H5138" khaw|strong="H9999", misurtui|strong="H3196" khaw|strong="H9999", situi|strong="H8081" khaw|strong="H9999", caak|strong="H3978" te khat khat|strong="H3605" khaw, a ben|strong="H5060" te|strong="H2005" a ciim|strong="H6942" a?” a ti|strong="H0559" nah.
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Te phoeiah|strong="H9999" Haggai|strong="H2292" loh, “Hinglu|strong="H5315" rhalawt|strong="H2931" loh he|strong="H0428" he|strong="H9996" boeih|strong="H3605" a ben|strong="H5060" atah|strong="H0518", a poeih|strong="H2930" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Te phoeiah|strong="H9999" Haggai|strong="H2292" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" khaw, namtom|strong="H1471" he|strong="H2088" khaw, ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" te|strong="H3651" tlam ni a om. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongkah bibi|strong="H4639" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a khuen|strong="H7126" uh long khaw amah|strong="H1931" la hnap|strong="H8033" a cuem moenih|strong="H2931".
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 Tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" lamlong|strong="H4480" tah na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" ah dueh|strong="H7760" uh mai|strong="H6258" laeh|strong="H4994". BOEIPA|strong="H3068" bawkim|strong="H1964" kah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" soah|strong="H0413" lungto|strong="H0068" a tlingtlawn|strong="H7760" hang|strong="H4605" hlan|strong="H2962" ah|strong="H4480".
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 A|strong="H9908" om|strong="H1961" vaengah|strong="H4480" a hlom|strong="H6194" pakul|strong="H6242" lo|strong="H0935" cakhaw|strong="H9999" parha|strong="H6235" ni a lo|strong="H0935". Sum|strong="H6333" sawmnga|strong="H2572" la|strong="H9997" a duh|strong="H2834" va-am|strong="H3342" te|strong="H0413" khaw|strong="H9999" pakul|strong="H6242" ni a lo|strong="H1961".
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 Namamih|strong="H9904" khaw, nangmih|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongkah bitat|strong="H4639" boeih|strong="H3605" khaw, mawn|strong="H7711" neh|strong="H9996", dung|strong="H3420" neh|strong="H9996", rhael|strong="H1259" neh|strong="H9996" kang ngawn|strong="H5221" coeng. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" na|strong="H9904" mael uh moenih|strong="H0369". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" coeng ni.
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 Tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" lamlong|strong="H4480" tah na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" ah dueh|strong="H7760" uh laeh|strong="H4994". BOEIPA|strong="H3068" bawkim|strong="H1964" a suen|strong="H3245" hnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" a hlako|strong="H8671" hnin|strong="H3117" kul|strong="H6242" hnin li|strong="H0702" so|strong="H4605" hang|strong="H9911" te na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" ah khueh|strong="H7760" uh laeh.
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 Cangpup|strong="H4035" khuiah|strong="H9996" cangti|strong="H2233" khaw om dae|strong="H5750" nim|strong="H9994"? Misur|strong="H1612" neh|strong="H9999" thaibu|strong="H8384" khaw, tale|strong="H7416" neh|strong="H9999" olive|strong="H2132" thing|strong="H6086" khaw cuen|strong="H5375" pawh|strong="H3808". Tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" lamlong|strong="H4480" tah yoethen|strong="H1288" kam paek pawn ni,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Te kah hla|strong="H2320" hnin kul|strong="H6242" neh|strong="H9999" hnin li|strong="H0702" hnin ah|strong="H9996" tah BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he Haggai|strong="H2292" taengah|strong="H0413" a pabae|strong="H8145" la cet|strong="H1961" tih,
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 “Judah|strong="H3063" rhalboei|strong="H6346" Zerubbabel|strong="H2216" taengah|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah lamtah, 'Vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" he|strong="H0853" ka|strong="H0589" hinghuen|strong="H7493" coeng.
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 Ram|strong="H4467" ngolkhoel|strong="H3678" te ka palet|strong="H2015" vetih|strong="H9999" namtom|strong="H1471" ram|strong="H4467" kah thaa|strong="H2392" te ka bawt|strong="H8045" sak ni. Leng|strong="H4818" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" sokah aka ngol|strong="H7392" khaw ka palet|strong="H2015" ni. Te vaengah|strong="H9999" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" sokah aka ngol|strong="H7392" khaw, hlang|strong="H0376" khaw a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" kah cunghang|strong="H2719" dongah|strong="H9996" kaeh|strong="H3381" uh ni.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Shealtiel|strong="H7597" capa|strong="H1121" Zerubbabel|strong="H2216" nang|strong="H9905" te kan loh|strong="H3947" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" kan coelh|strong="H0977" coeng dongah|strong="H3588" nang|strong="H9905" te kutbuen|strong="H2368" la|strong="H9995" kan khueh|strong="H7760" ni. He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni, 'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.