3 João 1
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 A ham|strong="G4245" loh|strong="G3588" thintlo|strong="G0027" Kaiyu|strong="G1050" te|strong="G3588" ka yaak sak. Anih|strong="G3739" he kai|strong="G1473" loh oltak|strong="G0225" neh|strong="G1722" ka lungnah|strong="G0025".
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Thintlo|strong="G0027" aw, na|strong="G4675" hinglu|strong="G5590" loh a hoeikhang|strong="G2137" vanbangla|strong="G2531", a cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G4012" nang|strong="G4571" hoeikhang|strong="G2137" sak ham neh|strong="G2532" sading|strong="G5198" sak ham ka thangthui|strong="G2172".
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Oltak|strong="G0225" dongah|strong="G1722" na|strong="G4771" pongthoh|strong="G4043" vanbangla|strong="G2531", manuca|strong="G0080" aka pawk|strong="G2064" rhoek loh oltak|strong="G0225" ah na|strong="G4675" om te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a phong|strong="G3140" uh dongah|strong="G1063" bahoeng|strong="G3029" ka omngaih|strong="G5463".
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ka|strong="G1699" ca|strong="G5043" rhoek te|strong="G3588" oltak|strong="G0225" dongah|strong="G1722" pongpa|strong="G4043" uh tila|strong="G2443" ka yaak|strong="G0191" vaengah, hekah|strong="G5130" lakah a lenngai|strong="G3186" omngaihnah|strong="G5479" ka khueh|strong="G2192" moenih|strong="G3756".
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Thintlo|strong="G0027" aw, manuca|strong="G0080" rhoek neh olpuei|strong="G2532" la yinlai|strong="G3581" rhoek ham|strong="G1519" na saii|strong="G2038" te|strong="G3739" khaw|strong="G1437" uepom|strong="G4103" la saii|strong="G4160".
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Amih|strong="G3739" loh hlangboel|strong="G1577" hmaiah|strong="G1799" nang|strong="G4675" kah lungnah|strong="G0026" a phong|strong="G3140" uh. Pathen|strong="G2316" neh|strong="G3588" a tingtawk|strong="G0516" la amih|strong="G3739" thak|strong="G4311" ham te a then|strong="G2573" la saii|strong="G4160".
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Boeipa ming|strong="G3686" ham|strong="G5228" cet|strong="G1831" uh dae namtom|strong="G1482" rhoek taengkah|strong="G0575" a bawn|strong="G2983" uh moenih|strong="G3367".
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Mamih|strong="G2249" loh tebang|strong="G5108" te|strong="G3588" doo|strong="G5274" ham a kuek|strong="G3784" tangloeng|strong="G3767". Te daengah|strong="G2443" ni oltak|strong="G0225" dongah|strong="G3588" bibipuei|strong="G4904" la n'om|strong="G1096" uh eh.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Hlangboel|strong="G1577" ham|strong="G3588" bet|strong="G5100" ka daek|strong="G1125" dae|strong="G0235" amih|strong="G0846" ah aka tanglue|strong="G5383" Diotrephi|strong="G1361" loh|strong="G3588" mamih|strong="G2248" n'doe|strong="G1926" moenih|strong="G3756".
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Te|strong="G5124" dongah|strong="G1223", ka pawk|strong="G2064" atah|strong="G1437", anih|strong="G0846" kah a saii|strong="G4160" khoboe|strong="G2041" te|strong="G3739" ka thoelh|strong="G5279" ni. Mamih|strong="G2248" te rhaithae|strong="G4190" olka|strong="G3056" m'pup|strong="G5396" thil. He|strong="G5125" nen|strong="G1909" khaw|strong="G2532" a|strong="G0714" rhaemhal kolla|strong="G3361" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" a|strong="G0846" doe|strong="G1926" moenih|strong="G3777". Te phoeiah|strong="G2532" doe ham aka cai|strong="G1014" rhoek|strong="G3588" te a paa|strong="G2967" sak dongah|strong="G2532" hlangboel|strong="G1577" lamkah|strong="G1537" a thaek|strong="G1544".
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Thintlo|strong="G0027" rhoek, a thae|strong="G2556" te|strong="G3588" awt|strong="G3401" boel|strong="G3361" lamtah|strong="G0235" a then|strong="G0018" te|strong="G3588" awtuh. Aka then|strong="G0015" tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" la om|strong="G2076". Aka thae|strong="G2554" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" moenih|strong="G3756".
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demetrius|strong="G1216" te a cungkuem|strong="G3956" neh|strong="G2532" oltak|strong="G0225" amah|strong="G0846" lamloh|strong="G5259" a phong|strong="G3140" coeng. Te dongah|strong="G1161" mamih|strong="G2249" khaw|strong="G2532" m'phong|strong="G3140" uh. Te vaengah|strong="G2532" mamih|strong="G2257" kah laipainah|strong="G3141" tah|strong="G3588" oltak|strong="G0227" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nang|strong="G4671" taengah daek|strong="G1125" ham muep|strong="G4183" ka khueh|strong="G2192" dae|strong="G0235" nang|strong="G4671" ham cahang|strong="G3188" neh|strong="G1223" cacung|strong="G2563" neh|strong="G2532" daek|strong="G1125" ham ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756".
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G4571" te tlek|strong="G2112" hmuh|strong="G3708" ham ka ngaiuep|strong="G1679". Te vaengah|strong="G2532" ka|strong="G4750" neh ka|strong="G4750" rhoi te|strong="G4314" n'thui|strong="G2980" bitni.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nang|strong="G4671" taengah ngaimongnah|strong="G1515" om seh. Paya|strong="G5384" rhoek loh|strong="G3588" nang|strong="G4571" toidal|strong="G0782" uh. Paya|strong="G5384" rhoek te|strong="G3588" a ming|strong="G3686" neh|strong="G2596" toidal|strong="G0782" lah.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.