2 Timóteo 4

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" hmaiah|strong="G1799" kang uen|strong="G1263". A|strong="G0846" phoenah|strong="G2015", a|strong="G0846" ram|strong="G0932" neh|strong="G3588" aka duek|strong="G3498" aka hing|strong="G2198" laitloek|strong="G2919" ham cai|strong="G3195".
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ol|strong="G3056" te|strong="G3588" hoe|strong="G2784" pah. Na bihoep|strong="G2122" tamto|strong="G0171" akhaw pai|strong="G2186" thil laeh. Thinsennah|strong="G3115" thuituennah|strong="G1322" cungkuem|strong="G3956" neh|strong="G1722" toeltham|strong="G1651" lamtah, sim|strong="G2008" lamtah, hloep|strong="G3870" laeh.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Aka cuem|strong="G5198" thuituennah|strong="G1319" neh a yaknaem|strong="G0430" uh pawt|strong="G3756" vaengah|strong="G3753" ni a tue|strong="G2540" a pai|strong="G2071" eh. Tedae|strong="G0235" a|strong="G2398" hoehhamnah|strong="G1939" bangla|strong="G2596" amamih|strong="G1438" kah hnavue|strong="G0189" aka thak|strong="G2833" saya|strong="G1320" rhoek te a kuk|strong="G2002" uh ni.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Te phoeiah|strong="G2532" oltak|strong="G0225" lamkah|strong="G0575" a hna|strong="G0189" te|strong="G3588" a khong|strong="G0654" uh vetih|strong="G1161" cil|strong="G3454" taengla|strong="G1909" mael|strong="G1624" uh ni.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Tedae|strong="G1161" nang|strong="G4771" tah a cungkuem|strong="G3956" ah|strong="G1722" cue|strong="G3525" uh lamtah olthangthen|strong="G2099" bibi|strong="G2041" te patang|strong="G2553" doeah saii|strong="G4160". Na|strong="G4675" bibi|strong="G1248" te|strong="G3588" khaw ming|strong="G4135" lah.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ka|strong="G1473" phum|strong="G4689" uh coeng|strong="G2235" tih ka|strong="G3450" voeinah|strong="G0359" tue|strong="G2540" khaw|strong="G2532" ha pai|strong="G2186" coeng.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Aka then|strong="G2570" thingthuelnah|strong="G0073" te|strong="G3588" ka thingthuel|strong="G0075" coeng. Hma|strong="G1408" te|strong="G3588" ka khah|strong="G5055" coeng. Tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" ka kuem|strong="G5083" coeng.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Tahae|strong="G3063" lamkah kai|strong="G3427" ham duengnah|strong="G1343" rhuisam|strong="G4735" te|strong="G3588" a khueh|strong="G0606" coeng. Te|strong="G3739" te aka dueng|strong="G1342" laitloekkung|strong="G2923" boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" tekah|strong="G1565" khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" kai|strong="G3427" n'thuung|strong="G0591" ni. Te phoeiah|strong="G1161" kai|strong="G1698" bueng|strong="G3440" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" a|strong="G0846" phoenah|strong="G2015" aka lungnah|strong="G0025" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" te khaw|strong="G2532" a paek ni.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314" koe|strong="G5030" aka pawk|strong="G2064" la na haam|strong="G4704" mako.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas|strong="G1214" loh kai|strong="G3165" n'phap|strong="G1459" tih ta|strong="G3568" kumhal|strong="G0165" kah he a lungnah|strong="G0025". Te dongah|strong="G2532" Thessalonika|strong="G2332" la|strong="G1519", Kresens|strong="G2913" te Galati|strong="G1053" la|strong="G1519", Titu|strong="G5103" te Dalmatia|strong="G1149" la|strong="G1519" vik cet|strong="G4198".
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ka|strong="G1473" taengah|strong="G3326" Luka|strong="G3065" bueng|strong="G3441" ni aka om|strong="G2076". Marku|strong="G3138" te lo|strong="G0353" lamtah namah|strong="G4572" neh|strong="G3326" ha puei|strong="G0071" uh. Kai|strong="G3427" ham|strong="G1063" tah bibi|strong="G1248" dongah|strong="G1519" congpang|strong="G2173" koila om|strong="G2076".
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tedae|strong="G1161" Tukhiko|strong="G5190" te Ephisa|strong="G2181" la|strong="G1519" ka tueih|strong="G0649" coeng.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na lo|strong="G2064" vaengah Troas|strong="G5174" kah|strong="G1722" Karpuh|strong="G2591" taengah|strong="G3844" himbai|strong="G5341" neh|strong="G2532" cayol|strong="G0975" olpuei|strong="G3122" la maehpho|strong="G3200" ka khueh|strong="G0620" te|strong="G3739" hang khuen|strong="G5342".
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Rhohum|strong="G5471" aka bi Alexander|strong="G0223" loh kai|strong="G3427" soah thae|strong="G2556" muep|strong="G4183" a tueng|strong="G1731" sak. Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te amah|strong="G0846" khoboe|strong="G2041" bangla|strong="G2596" a thuung|strong="G0591" bitni.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Mamih|strong="G2251" kah olka|strong="G3056" te|strong="G3588" bahoeng|strong="G3029" a kamkaih|strong="G0436" dongah|strong="G1063" nang|strong="G4771" khaw|strong="G2532" anih|strong="G3739" te ngaithuen|strong="G5442".
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Kai|strong="G3450" kah olthungnah|strong="G0627" lamhma|strong="G4413" vaengah|strong="G1722" kai|strong="G3427" taengla ha pawk|strong="G3854" uh pawh|strong="G3762". Hlang boeih|strong="G3956" loh kai|strong="G3165" n'phap|strong="G1459" cakhaw|strong="G0235" amih|strong="G0846" te ngaiyaknah|strong="G3049" boel|strong="G3361" sih.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" kai|strong="G3427" m'pai|strong="G3936" puei tih|strong="G2532" kai|strong="G3165" n'thaphoh. Te daengah|strong="G2443" ni kai|strong="G1473" lamkah|strong="G1223" olhoe|strong="G2782" te|strong="G3588" a soep|strong="G4135" sak vetih|strong="G2532" namtom|strong="G1484" loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a yaak|strong="G0191" eh. Te tlam|strong="G2532" ni sathueng|strong="G3023" ka|strong="G4750" lamloh|strong="G1537" n'hlawt|strong="G4506".
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Boeipa|strong="G2963" loh khoboe|strong="G2041" thae|strong="G4190" boeih|strong="G3956" lamkah|strong="G0575" kai|strong="G3165" n'hlawt|strong="G4506" vetih|strong="G2532" vaan|strong="G2032" kah|strong="G3588" amah|strong="G0846" ram|strong="G0932" khuila|strong="G1519" n'daem|strong="G4982" sak ni. Amah|strong="G3739" te kumhal|strong="G0165" ah|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" thangpomnah|strong="G1391" om saeh. Amen|strong="G0281".
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Priska|strong="G4251" neh|strong="G2532" Aquila|strong="G0207", Onesiphor|strong="G3683" imkhuikho|strong="G3624" te toidal|strong="G0782" ne.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastu|strong="G2037" te Kawrin|strong="G2882" ah|strong="G1722" om|strong="G3306" tih|strong="G1161" Trophimu|strong="G5161" te a tloh|strong="G0770" dongah Miletu|strong="G3399" ah|strong="G1722" ka khueh|strong="G0620".
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Sikca|strong="G5494" hlanah|strong="G4253" pawk|strong="G2064" hamla na haam|strong="G4704" mako. Ubuluh|strong="G2103", Puden|strong="G4227", Linu|strong="G3044", Kalaudia|strong="G2803" neh|strong="G2532" manuca|strong="G0080" rhoek boeih|strong="G3956" loh nang|strong="G4571" kutn'tuuk|strong="G0782" uh.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" na|strong="G4675" mueihla|strong="G4151" te|strong="G3588" om puei|strong="G3326" saeh. Lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" om saeh.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.