2 Samuel 9

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 David|strong="H1732" loh, “Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" aka sueng|strong="H3498" te|strong="H0834" om|strong="H3426" van|strong="H3588" pueng|strong="H5750" nim|strong="H9994"? Jonathan|strong="H3083" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" ham|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" ka saii|strong="H6213" mako,” a ti|strong="H0559".
1 Certo dia Davi perguntou: — Será que alguma pessoa da família de Saul ainda está viva? Se está, eu quero fazer alguma coisa boa para essa pessoa, por causa de Jônatas.
2 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" sal|strong="H5650", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Ziba|strong="H6717" te om. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" a khue|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Nang|strong="H0859" a|strong="H9994" Ziba|strong="H6717",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" ni ue,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Havia um empregado chamado Ziba, da família de Saul. Alguém lhe disse que fosse falar com o rei Davi. — Você é Ziba? — perguntou o rei. — Sim, sou eu mesmo, às suas ordens! — respondeu ele.
3 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" he hlang|strong="H0376" khaw om pueng|strong="H5750" pawt|strong="H0657" nim|strong="H9994"? Anih|strong="H9909" taengah|strong="H5973" Pathen|strong="H0430" kah sitlohnah|strong="H2617" ka saii|strong="H6213" mako,” a ti|strong="H0559" nah.
3 E o rei lhe perguntou: — Ainda existe alguém da família de Saul para quem eu possa fazer alguma coisa boa, como prometi a Deus? Ziba respondeu: — Sim. Existe um filho de Jônatas. Ele é aleijado dos dois pés.
4 Te daengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Melae|strong="H0375" anih|strong="H1931" ta?” a ti|strong="H0559" nah.
4 — Onde está ele? — perguntou o rei. — Na casa de Maquir, filho de Amiel, na cidade de Lo-Debar! — respondeu Ziba.
5 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" loh|strong="H9998" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" Lodebar|strong="H3810" kah|strong="H4480" Ammiel|strong="H5988" capa|strong="H1121" Makir|strong="H4353" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" te a loh|strong="H3947".
5 Então o rei Davi mandou buscá-lo.
6 Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" kah a ca|strong="H1121" Mephibosheth|strong="H4648" te David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" a bakop|strong="H5307" pah tih|strong="H9999" a bawk|strong="H7812". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “Mephibosheth|strong="H4648",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" ni he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
6 Quando Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, chegou, ele ajoelhou-se e encostou o rosto no chão diante de Davi em sinal de respeito. Davi disse: — Mefibosete! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
7 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" David|strong="H1732" loh, “Rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408", na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Jonathan|strong="H3083" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" sitlohnah|strong="H2617" he nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" ka saii|strong="H6213" rhoe ka saii|strong="H6213" ni. Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" kah khohmuen|strong="H7704" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" taengla|strong="H9997" kam mael|strong="H7725" ni. Namah|strong="H0859" te kai|strong="H9901" kah caboei|strong="H7979" dongah|strong="H5921" buh|strong="H3899" rhawp|strong="H8548" na caak|strong="H0398" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 — Não fique com medo! — disse Davi. — Eu serei bondoso com você por causa de Jônatas, o seu pai. Eu lhe darei de volta todas as terras que pertenciam ao seu avô Saul, e você será sempre bem-vindo à minha mesa.
8 Te vaengah|strong="H9999" Mephibosheth te bakop|strong="H7812" tih|strong="H9999", “Ba|strong="H4100" aih nim, na|strong="H9905" sal|strong="H5650" kai|strong="H9901" bang|strong="H3644" ui|strong="H3611" duek|strong="H4191" taengla|strong="H0413" na mael|strong="H6437",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Mefibosete se curvou novamente e respondeu: — Eu não valho mais do que um cachorro morto! Por que o senhor é tão bondoso comigo?
9 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Saul|strong="H7586" kah tueihyoeih|strong="H5288" Ziba|strong="H6717" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" kah a koe la aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" te tah na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" kah a capa|strong="H1121" taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" coeng.
9 Então o rei chamou Ziba, o empregado de Saul, e disse: — Eu estou devolvendo a Mefibosete, o neto do seu patrão, tudo o que pertencia a Saul e à sua família.
10 Namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoek, na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek loh khohmuen|strong="H0127" ah|strong="H9998" anih|strong="H9909" hamla|strong="H9997" thohtat|strong="H5647" pah lamtah|strong="H9999" sang|strong="H0935" pah. Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" kah a capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" caak|strong="H3899" om|strong="H1961" pah saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" loh ca|strong="H0398" saeh. Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" kah a capa|strong="H1121" Mephibosheth|strong="H4648" tah kamah|strong="H9901" kah caboei|strong="H7979" dongah|strong="H5921" buh|strong="H3899" rhawp|strong="H8548" ca|strong="H0398" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Você, os seus filhos e os seus empregados cultivarão a terra para a família do seu patrão Saul e farão a colheita para que eles tenham comida. Mas Mefibosete comerá sempre à minha mesa. Ziba tinha quinze filhos e vinte empregados.
11 Ziba|strong="H6717" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" a uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh boeih|strong="H3605" saii|strong="H6213" tangloeng|strong="H3651" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Ele respondeu: — Farei tudo o que o senhor mandar. Daí em diante Mefibosete passou a comer junto com o rei, como se fosse filho dele.
12 Te vaengah|strong="H9999" Mephibosheth|strong="H4648" taengah|strong="H9997" a capa|strong="H1121" a noe|strong="H6996", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Mikha|strong="H4316" te om. Ziba|strong="H6717" imkhui|strong="H1003" kah tolvael|strong="H4186" boeih|strong="H3605" tah Mephibosheth|strong="H4648" kah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la om uh.
12 Mefibosete tinha um filho pequeno chamado Mica. Todos os que eram da família de Ziba se tornaram empregados de Mefibosete.
13 Mephibosheth|strong="H4648" te Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" tih|strong="H3588" manghai|strong="H4428" caboei|strong="H7979" dongah caboei|strong="H5921" buh rhawp|strong="H8548" a caak|strong="H0398". Anih|strong="H1931" te a|strong="H9909" kho|strong="H7272" bok|strong="H8147" khaem|strong="H6455".
13 Assim Mefibosete, que era aleijado dos dois pés, ficou morando em Jerusalém e todos os dias comia junto com o rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.