2 Samuel 20

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" pakhat om|strong="H7122", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah Benjamin|strong="H1145" hlang|strong="H0376", Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" ni. Tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" tih|strong="H9999", “Mamih|strong="H9900" kah hamsum|strong="H2506" he David|strong="H1732" ham|strong="H9997" moenih|strong="H0369", mamih|strong="H9900" kah rho|strong="H5159" he Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" taengah|strong="H9996" a om ham moenih|strong="H3808". Israel|strong="H3478" rhoek te amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168" la|strong="H9997" boeih|strong="H0376" cet saeh,” a ti|strong="H0559".
1 Também estava lá um desordeiro chamado Seba, filho de Bicri, de Benjamim. Ele tocou a trombeta e gritou: "Não temos parte alguma com Davi, nenhuma herança com o filho de Jessé! Para casa todos, ó Israel! "
2 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" tah David|strong="H1732" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" hnuk|strong="H0310" la cet|strong="H5927" uh. Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" tah Jordan|strong="H3383" lamloh|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" duela|strong="H5704" a|strong="H9908" manghai|strong="H4428" nen|strong="H9996" ni a kaibaeng|strong="H1692" uh.
2 Então todos os de Israel abandonaram Davi para seguir Seba, filho de Bicri. Mas os de Judá permaneceram com seu rei e o acompanharam desde o Jordão até Jerusalém.
3 David|strong="H1732" te Jerusalem|strong="H3389" kah amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" im|strong="H1003" tawt|strong="H8104" la|strong="H9997" a paih|strong="H5117" a yula|strong="H6370" huta|strong="H0802" parha|strong="H6235" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" hloeh|strong="H4931" ah a khueh|strong="H5414". Amih|strong="H9908" te a cangbam|strong="H3557" van|strong="H9999" ngawn dae|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" moe|strong="H0935" pah voel pawh|strong="H3808". Amih|strong="H9906" te a duek|strong="H4191" hnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" a daengdaeh|strong="H6887" dongah a khosaknah|strong="H2424" he nuhmai|strong="H0491" la om|strong="H1961" uh.
3 Quando Davi voltou ao palácio, em Jerusalém, mandou confinar numa casa, sob guarda, as dez concubinas que tinha deixado tomando conta do palácio. Ele as sustentou, mas nunca mais as possuiu. Ficaram confinadas, vivendo como viúvas até à morte.
4 Manghai|strong="H4428" loh Amasa|strong="H6021" taengah|strong="H0413", “Hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khuiah Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hueh|strong="H2199" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H0859" khaw pahoi|strong="H6311" om|strong="H5975",” a ti|strong="H0559" nah.
4 E o rei disse a Amasa: "Convoque os homens de Judá, e dentro de três dias apresente-se aqui com eles".
5 Amasa|strong="H6021" loh Judah|strong="H3063" rhoek te hueh|strong="H2199" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" ngawn dae uelh|strong="H0309", uelh|strong="H0309" tih|strong="H4480" tingtunnah|strong="H4150" te|strong="H0834" a khueh|strong="H3259".
5 Mas Amasa levou mais tempo para convocar Judá do que o prazo estabelecido pelo rei.
6 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Abishai|strong="H0052" taengah|strong="H0413", “Absalom|strong="H0053" lakah|strong="H4480" Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" loh mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" thae a huet|strong="H7489" pawn|strong="H6258" ni. Namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" kah sal|strong="H5650" rhoek ke khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" hloem|strong="H7291" laeh. Khopuei|strong="H5892" vong cak|strong="H1208" te anih|strong="H9909" loh hmuh|strong="H4672" vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H5869" ah huul|strong="H5337" uh ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
6 Disse então Davi a Abisai: "Agora Seba, filho de Bicri, será pior para nós do que Absalão. Chame os meus soldados e persiga-o, antes que ele encontre alguma cidade fortificada e, depois, nos arranque os olhos".
7 Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" kah hlang|strong="H0376" rhoek, Kerethi|strong="H3774", Phelethi|strong="H6432" neh|strong="H9999" hlangrhalh|strong="H1368" boeih|strong="H3605" tah anih|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" cet|strong="H3318" uh tih, Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" hnuk|strong="H0310" hloem|strong="H7291" hamla|strong="H9997" Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" khoong|strong="H3318" uh.
7 Assim, os soldados de Joabe, os queretitas, os peletitas e todos os guerreiros saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 Amih|strong="H1992" te Gibeon|strong="H1391" lungnu|strong="H0068,H1419" ah|strong="H5973" a om uh vaengah|strong="H9999" Amasa|strong="H6021" te amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pawk|strong="H0935" pah. Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H4055" neh a|strong="H9909" pueinak|strong="H3830" te a muk|strong="H2296". Capang|strong="H8593" dongkah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" te cihin|strong="H2290" neh a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H5921" a sol|strong="H6775" dae a khuen|strong="H3318" vaengah vik a colh|strong="H5307" pah.
8 Quando estavam junto à grande rocha de Gibeom, Amasa encontrou-se com eles. Joabe vestia seu traje militar e tinha um cinto com um punhal na bainha. Ao aproximar-se de Amasa, deixou cair a adaga.
9 Joab|strong="H3097" loh Amasa|strong="H6021" te|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" na|strong="H0859" sading|strong="H7965" a|strong="H9994"? a ti|strong="H0559" nah.
9 "Como vai, meu irmão? ", disse Joabe, pegando Amasa pela barba com a mão direita, para beijá-lo.
10 Te vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" te|strong="H9996" Amasa|strong="H6021" loh hmuethmat|strong="H8104" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Amasa|strong="H9909" te tumca|strong="H9907" neh|strong="H9996" a bung|strong="H2570" ah|strong="H0413" a laih|strong="H5221" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" bung|strong="H4578" te diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" pawk a sop|strong="H8210" pah. Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a talh|strong="H8138" mueh|strong="H3808" la duek|strong="H4191". Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Abishai|strong="H0052" loh Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" te|strong="H0310" a hloem|strong="H7291".
10 E Amasa, não percebendo o punhal na mão esquerda de Joabe, foi por ele golpeado no estômago. Suas entranhas se derramaram no chão, e ele morreu, sem necessidade de um segundo golpe. Então Joabe e, Abisai, seu irmão, perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 Te vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" kah tueihyoeih|strong="H5288" khui lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat te a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" pai|strong="H5975" tih|strong="H9999", “U|strong="H4310" khaw Joab|strong="H3097" taengla|strong="H9996" aka naep|strong="H2654" tih|strong="H9999" u|strong="H4310" khaw David|strong="H1732" ham|strong="H9997" aka ti te|strong="H0834" tah Joab|strong="H3097" hnukah|strong="H0310" bat saeh,” a ti|strong="H0559".
11 Um dos soldados de Joabe ficou ao lado do corpo de Amasa e disse: "Quem estiver do lado de Joabe e de Davi, que siga a Joabe! "
12 Amasa|strong="H6021" tah long|strong="H4546" lung|strong="H8432" ah|strong="H9996" a thii|strong="H1818" neh|strong="H9996" a bol|strong="H1555" vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" a hloh|strong="H5975" tih|strong="H9999" Amasa|strong="H6021" te|strong="H0853" longpuei|strong="H4546" lamloh|strong="H4480" lohma|strong="H7704" la a thoeih|strong="H5437" uh. Anih|strong="H9909" taengla|strong="H5921" aka thoeng|strong="H0935" boeih|strong="H3605" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a pai|strong="H5975" thil tih|strong="H9995" anih|strong="H9909" te himbai|strong="H0899" a khuk|strong="H7993" thil.
12 Amasa jazia numa poça de sangue no meio da estrada. Quando o homem viu que todos os que se aproximavam do corpo de Amasa paravam, arrastou-o para fora da estrada e o cobriu com uma coberta.
13 Long|strong="H4546" lamloh|strong="H4480" a khoe|strong="H3014" van|strong="H9995" nen tah hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" hnuk|strong="H0310" hloem|strong="H7291" hamla|strong="H9997" Joab|strong="H3097" te|strong="H0310" a paan|strong="H5674".
13 Depois que o corpo de Amasa foi retirado da estrada, todos os homens seguiram com Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
14 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" boeih|strong="H3605" te Abel|strong="H0059" lungnu neh|strong="H9999" Bethmaakha|strong="H1038" due|strong="H9911", Beree|strong="H1276" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" khaw|strong="H9999" a hil|strong="H5674". Te dongah|strong="H9999" coi|strong="H7035" tih|strong="H9999", tingtun|strong="H6950" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" bang|strong="H0935" uh.
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel e chegou até Abel-Bete-Maaca, e todos os bicritas se reuniram para segui-lo.
15 Abelbethmaakah|strong="H0062" a pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" koep a dum|strong="H6696" uh. Khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" tanglung|strong="H5550" malh a lun|strong="H8210" thil|strong="H0413" uh tih|strong="H9999" rhalmahvong|strong="H2426" te|strong="H9998" a pai|strong="H5975" thil|strong="H9996". Joab|strong="H3097" neh|strong="H0854" a pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh vongtung|strong="H2346" te|strong="H9998" cungku|strong="H5307" sak ham|strong="H9997" a thuk|strong="H7843".
15 O exército de Joabe veio e cercou Seba em Abel-Bete-Maaca. Eles construíram contra a cidade uma rampa que chegou até à muralha externa. Quando o exército de Joabe estava para derrubar a muralha,
16 Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" huta|strong="H0802" aka cueih|strong="H2450" te pang|strong="H7121" tih, “Hnatun|strong="H8085", hnatun|strong="H8085" uh mai lah, Joab|strong="H3097" te|strong="H0413", 'Hela|strong="H2008" ha mop|strong="H7126" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" eh?,’ ti|strong="H0559" nah dae|strong="H4994",” a ti.
16 uma mulher sábia gritou da cidade: "Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele".
17 A|strong="H9907" taengla|strong="H0413" a thoeng|strong="H7126" pah vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" loh|strong="H9998", “Joab|strong="H3097" nang|strong="H0859" a|strong="H9994",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Quando ele se aproximou a mulher perguntou: "Tu és Joabe? " Ele respondeu: "Sim". Ela disse: "Ouve o que a tua serva tem para dizer-te". "Estou ouvindo", disse ele.
18 Te phoeiah|strong="H9999" a thui|strong="H0559" lam|strong="H9997" khaw thui|strong="H1696" pah. Hlamat|strong="H7223" ah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" uh tih Abel|strong="H0059" ah|strong="H9996" toem|strong="H7592" la toem|strong="H7592" uh tih|strong="H9999" cing|strong="H8552" uh,’ a ti|strong="H0559" lah ko.
18 E ela prosseguiu: "Antigamente se dizia: ‘Peça conselho na cidade de Abel’, e isso resolvia a questão.
19 Kai|strong="H0595" long tah Israel|strong="H3478" he oltak|strong="H0529" la ka thuung|strong="H7999" vaengah nang|strong="H0859" long tah khopuei|strong="H5892" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" a manu|strong="H0517" te ngawn|strong="H4191" ham|strong="H9997" na mae|strong="H1245". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah rho|strong="H5159" na yoop|strong="H1104" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Nós somos pacíficos e fiéis em Israel. Tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que queres arruinar a herança do Senhor? "
20 Joab|strong="H3097" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Savisava|strong="H2486" la|strong="H9911" savisava|strong="H2486", kai|strong="H9901" lamloh|strong="H9997" aka yoop|strong="H1104" mai|strong="H0518" tih|strong="H9999" aka phae|strong="H7843" mai|strong="H0518" te.
20 Respondeu Joabe: "Longe de mim uma coisa dessas! Longe de mim arruinar e destruir esta cidade!
21 He|strong="H3651" tah ol|strong="H1697" voel moenih|strong="H3808". Tedae|strong="H3588" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" kah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat, Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Sheba|strong="H7652" loh manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a luklek|strong="H5375" thil. Anih|strong="H9909" bueng|strong="H0905" mah han tloeng|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" ka nong|strong="H1980" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Não é esse o problema. Mas um homem chamado Seba, filho de Bicri, dos montes de Efraim, rebelou-se contra o rei Davi. Entreguem-me esse homem, e iremos embora". A mulher disse a Joabe: "A cabeça dele te será jogada do alto da muralha".
22 Huta|strong="H0802" loh pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" a|strong="H9907" cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9996" a paan|strong="H0935" dongah|strong="H9999" Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" kah a lu|strong="H7218" te|strong="H0853" a rhaih|strong="H3772" pa uh tih|strong="H9999" Joab|strong="H3097" taengla|strong="H0413" a voeih|strong="H7993" uh. Te daengah|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" tih|strong="H9999", hlang|strong="H0376" khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168" duela|strong="H9997" taekyak|strong="H6327" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te Jerusalem|strong="H3389" kah manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" koep mael|strong="H7725".
22 Então a mulher foi falar com todo o povo, dando o seu sábio conselho, e eles cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus homens se dispersaram, abandonaram o cerco da cidade e cada um voltou para sua casa. E Joabe voltou ao rei, em Jerusalém.
23 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" caempuei|strong="H6635" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" Joab|strong="H3097" loh, Kerethi|strong="H3746,H3774" neh|strong="H9999" Phelethi|strong="H6432" te Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" loh,
23 Joabe comandava todo o exército de Israel; Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas;
24 Adoram|strong="H0151" loh saldong|strong="H4522" boei, Ahilud|strong="H0286" capa|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" loh khokhuen|strong="H2142" cabu,
24 Adonirão era responsável pelos trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era arquivista real;
25 Sheva|strong="H7724" te cadaek|strong="H5608", Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" loh khosoih|strong="H3548" te a ngol thil.
25 Seva era secretário; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
26 Jairi|strong="H2972" Ira|strong="H5896" khaw|strong="H1571" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" la om|strong="H1961" van.
26 e Ira, de Jair, era sacerdote de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.