2 Samuel 20

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" pakhat om|strong="H7122", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah Benjamin|strong="H1145" hlang|strong="H0376", Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" ni. Tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" tih|strong="H9999", “Mamih|strong="H9900" kah hamsum|strong="H2506" he David|strong="H1732" ham|strong="H9997" moenih|strong="H0369", mamih|strong="H9900" kah rho|strong="H5159" he Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" taengah|strong="H9996" a om ham moenih|strong="H3808". Israel|strong="H3478" rhoek te amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168" la|strong="H9997" boeih|strong="H0376" cet saeh,” a ti|strong="H0559".
1 Aconteceu que estava ali um homem perverso, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim. Ele tocou a trombeta e disse: — Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé. Cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" tah David|strong="H1732" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" hnuk|strong="H0310" la cet|strong="H5927" uh. Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" tah Jordan|strong="H3383" lamloh|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" duela|strong="H5704" a|strong="H9908" manghai|strong="H4428" nen|strong="H9996" ni a kaibaeng|strong="H1692" uh.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri. Mas os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 David|strong="H1732" te Jerusalem|strong="H3389" kah amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" im|strong="H1003" tawt|strong="H8104" la|strong="H9997" a paih|strong="H5117" a yula|strong="H6370" huta|strong="H0802" parha|strong="H6235" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" hloeh|strong="H4931" ah a khueh|strong="H5414". Amih|strong="H9908" te a cangbam|strong="H3557" van|strong="H9999" ngawn dae|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" moe|strong="H0935" pah voel pawh|strong="H3808". Amih|strong="H9906" te a duek|strong="H4191" hnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" a daengdaeh|strong="H6887" dongah a khosaknah|strong="H2424" he nuhmai|strong="H0491" la om|strong="H1961" uh.
3 E Davi foi para o seu palácio em Jerusalém. O rei tomou as dez concubinas, que tinha deixado para cuidar do palácio, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não teve relações com elas. Elas ficaram enclausuradas até o dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 Manghai|strong="H4428" loh Amasa|strong="H6021" taengah|strong="H0413", “Hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khuiah Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hueh|strong="H2199" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H0859" khaw pahoi|strong="H6311" om|strong="H5975",” a ti|strong="H0559" nah.
4 O rei disse a Amasa: — Convoque, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresente-se aqui.
5 Amasa|strong="H6021" loh Judah|strong="H3063" rhoek te hueh|strong="H2199" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" ngawn dae uelh|strong="H0309", uelh|strong="H0309" tih|strong="H4480" tingtunnah|strong="H4150" te|strong="H0834" a khueh|strong="H3259".
5 Amasa saiu para convocar os homens de Judá, mas demorou-se além do tempo que lhe havia sido dado.
6 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Abishai|strong="H0052" taengah|strong="H0413", “Absalom|strong="H0053" lakah|strong="H4480" Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" loh mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" thae a huet|strong="H7489" pawn|strong="H6258" ni. Namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" kah sal|strong="H5650" rhoek ke khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" hloem|strong="H7291" laeh. Khopuei|strong="H5892" vong cak|strong="H1208" te anih|strong="H9909" loh hmuh|strong="H4672" vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H5869" ah huul|strong="H5337" uh ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
6 Então Davi disse a Abisai: — Agora Seba, o filho de Bicri, nos fará mais mal do que Absalão. Por isso, pegue os servos do seu senhor e vá atrás dele, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" kah hlang|strong="H0376" rhoek, Kerethi|strong="H3774", Phelethi|strong="H6432" neh|strong="H9999" hlangrhalh|strong="H1368" boeih|strong="H3605" tah anih|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" cet|strong="H3318" uh tih, Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" hnuk|strong="H0310" hloem|strong="H7291" hamla|strong="H9997" Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" khoong|strong="H3318" uh.
7 Então saíram com ele os soldados de Joabe, a guarda real e todos os valentes. Saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 Amih|strong="H1992" te Gibeon|strong="H1391" lungnu|strong="H0068,H1419" ah|strong="H5973" a om uh vaengah|strong="H9999" Amasa|strong="H6021" te amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pawk|strong="H0935" pah. Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H4055" neh a|strong="H9909" pueinak|strong="H3830" te a muk|strong="H2296". Capang|strong="H8593" dongkah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" te cihin|strong="H2290" neh a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H5921" a sol|strong="H6775" dae a khuen|strong="H3318" vaengah vik a colh|strong="H5307" pah.
8 Quando chegaram à pedra grande que está em Gibeão, Amasa veio ao encontro deles. Joabe usava trajes militares e sobre eles um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha. Quando Joabe se adiantou, sua espada caiu.
9 Joab|strong="H3097" loh Amasa|strong="H6021" te|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" na|strong="H0859" sading|strong="H7965" a|strong="H9994"? a ti|strong="H0559" nah.
9 Então Joabe disse a Amasa: — Você vai bem, meu irmão? E, com a mão direita, pegou na barba de Amasa, para o beijar.
10 Te vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" te|strong="H9996" Amasa|strong="H6021" loh hmuethmat|strong="H8104" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Amasa|strong="H9909" te tumca|strong="H9907" neh|strong="H9996" a bung|strong="H2570" ah|strong="H0413" a laih|strong="H5221" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" bung|strong="H4578" te diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" pawk a sop|strong="H8210" pah. Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a talh|strong="H8138" mueh|strong="H3808" la duek|strong="H4191". Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Abishai|strong="H0052" loh Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" te|strong="H0310" a hloem|strong="H7291".
10 Amasa não reparou na espada que estava na mão de Joabe. Assim, este o feriu com ela na barriga e lhe derramou por terra os intestinos. Amasa morreu, sem que fosse preciso dar um segundo golpe. Então Joabe e o seu irmão Abisai perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 Te vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" kah tueihyoeih|strong="H5288" khui lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat te a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" pai|strong="H5975" tih|strong="H9999", “U|strong="H4310" khaw Joab|strong="H3097" taengla|strong="H9996" aka naep|strong="H2654" tih|strong="H9999" u|strong="H4310" khaw David|strong="H1732" ham|strong="H9997" aka ti te|strong="H0834" tah Joab|strong="H3097" hnukah|strong="H0310" bat saeh,” a ti|strong="H0559".
11 Mas um dos moços de Joabe parou junto do corpo de Amasa e disse: — Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga Joabe!
12 Amasa|strong="H6021" tah long|strong="H4546" lung|strong="H8432" ah|strong="H9996" a thii|strong="H1818" neh|strong="H9996" a bol|strong="H1555" vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" a hloh|strong="H5975" tih|strong="H9999" Amasa|strong="H6021" te|strong="H0853" longpuei|strong="H4546" lamloh|strong="H4480" lohma|strong="H7704" la a thoeih|strong="H5437" uh. Anih|strong="H9909" taengla|strong="H5921" aka thoeng|strong="H0935" boeih|strong="H3605" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a pai|strong="H5975" thil tih|strong="H9995" anih|strong="H9909" te himbai|strong="H0899" a khuk|strong="H7993" thil.
12 Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho. Quando o moço viu que todo o povo parava, arrastou Amasa do caminho para o campo e lançou um manto sobre ele. Porque ele via que todo aquele que chegava perto dele parava.
13 Long|strong="H4546" lamloh|strong="H4480" a khoe|strong="H3014" van|strong="H9995" nen tah hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" hnuk|strong="H0310" hloem|strong="H7291" hamla|strong="H9997" Joab|strong="H3097" te|strong="H0310" a paan|strong="H5674".
13 Depois que o corpo foi afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" boeih|strong="H3605" te Abel|strong="H0059" lungnu neh|strong="H9999" Bethmaakha|strong="H1038" due|strong="H9911", Beree|strong="H1276" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" khaw|strong="H9999" a hil|strong="H5674". Te dongah|strong="H9999" coi|strong="H7035" tih|strong="H9999", tingtun|strong="H6950" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" bang|strong="H0935" uh.
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca, e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 Abelbethmaakah|strong="H0062" a pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" koep a dum|strong="H6696" uh. Khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" tanglung|strong="H5550" malh a lun|strong="H8210" thil|strong="H0413" uh tih|strong="H9999" rhalmahvong|strong="H2426" te|strong="H9998" a pai|strong="H5975" thil|strong="H9996". Joab|strong="H3097" neh|strong="H0854" a pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh vongtung|strong="H2346" te|strong="H9998" cungku|strong="H5307" sak ham|strong="H9997" a thuk|strong="H7843".
15 Joabe e os seus homens vieram e o cercaram em Abel-Bete-Maaca. E levantaram contra a cidade um montão da altura da muralha. E todo o povo que estava com Joabe batia na muralha para a derrubar.
16 Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" huta|strong="H0802" aka cueih|strong="H2450" te pang|strong="H7121" tih, “Hnatun|strong="H8085", hnatun|strong="H8085" uh mai lah, Joab|strong="H3097" te|strong="H0413", 'Hela|strong="H2008" ha mop|strong="H7126" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" eh?,’ ti|strong="H0559" nah dae|strong="H4994",” a ti.
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.
17 A|strong="H9907" taengla|strong="H0413" a thoeng|strong="H7126" pah vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" loh|strong="H9998", “Joab|strong="H3097" nang|strong="H0859" a|strong="H9994",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Quando ele chegou perto, a mulher perguntou: — Você é Joabe? Ele respondeu: — Eu sou. Ela lhe disse: — Ouça as palavras desta sua serva. Joabe respondeu: — Estou ouvindo.
18 Te phoeiah|strong="H9999" a thui|strong="H0559" lam|strong="H9997" khaw thui|strong="H1696" pah. Hlamat|strong="H7223" ah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" uh tih Abel|strong="H0059" ah|strong="H9996" toem|strong="H7592" la toem|strong="H7592" uh tih|strong="H9999" cing|strong="H8552" uh,’ a ti|strong="H0559" lah ko.
18 Então ela disse: — Antigamente se costumava dizer: “Peçam conselho na cidade de Abel”; e assim as questões eram resolvidas.
19 Kai|strong="H0595" long tah Israel|strong="H3478" he oltak|strong="H0529" la ka thuung|strong="H7999" vaengah nang|strong="H0859" long tah khopuei|strong="H5892" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" a manu|strong="H0517" te ngawn|strong="H4191" ham|strong="H9997" na mae|strong="H1245". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah rho|strong="H5159" na yoop|strong="H1104" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e você procura destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que você quer devorar a herança do Senhor ?
20 Joab|strong="H3097" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Savisava|strong="H2486" la|strong="H9911" savisava|strong="H2486", kai|strong="H9901" lamloh|strong="H9997" aka yoop|strong="H1104" mai|strong="H0518" tih|strong="H9999" aka phae|strong="H7843" mai|strong="H0518" te.
20 Então Joabe respondeu: — Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 He|strong="H3651" tah ol|strong="H1697" voel moenih|strong="H3808". Tedae|strong="H3588" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" kah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat, Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Sheba|strong="H7652" loh manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a luklek|strong="H5375" thil. Anih|strong="H9909" bueng|strong="H0905" mah han tloeng|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" ka nong|strong="H1980" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
21 A coisa não é assim. Porém um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi. Entreguem-me só este, e eu vou me retirar da cidade. Então a mulher disse a Joabe: — Eis que a cabeça dele será jogada por cima da muralha para você.
22 Huta|strong="H0802" loh pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" a|strong="H9907" cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9996" a paan|strong="H0935" dongah|strong="H9999" Bikhri|strong="H1075" capa|strong="H1121" Sheba|strong="H7652" kah a lu|strong="H7218" te|strong="H0853" a rhaih|strong="H3772" pa uh tih|strong="H9999" Joab|strong="H3097" taengla|strong="H0413" a voeih|strong="H7993" uh. Te daengah|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" tih|strong="H9999", hlang|strong="H0376" khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168" duela|strong="H9997" taekyak|strong="H6327" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te Jerusalem|strong="H3389" kah manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" koep mael|strong="H7725".
22 Então a mulher, na sua sabedoria, foi falar com todo o povo. E cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Então Joabe tocou a trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada um para a sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, para junto do rei.
23 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" caempuei|strong="H6635" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" Joab|strong="H3097" loh, Kerethi|strong="H3746,H3774" neh|strong="H9999" Phelethi|strong="H6432" te Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" loh,
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda real.
24 Adoram|strong="H0151" loh saldong|strong="H4522" boei, Ahilud|strong="H0286" capa|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" loh khokhuen|strong="H2142" cabu,
24 Adorão era chefe dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 Sheva|strong="H7724" te cadaek|strong="H5608", Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" loh khosoih|strong="H3548" te a ngol thil.
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 Jairi|strong="H2972" Ira|strong="H5896" khaw|strong="H1571" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" la om|strong="H1961" van.
26 E também Ira, o jairita, era ministro de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.