2 Samuel 13
Baibal Olcim (HLT) vs BKJ
1 Te|strong="H3651" phoeiah|strong="H0310" om|strong="H1961" tih David|strong="H1732" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053" tah a ngannu|strong="H0269" sakthen|strong="H3303" om. Anih|strong="H9907" ming|strong="H8034" tah Tamar|strong="H8559" tih|strong="H9999" David|strong="H1732" capa|strong="H1121" Amnon|strong="H0550" loh a lungnah|strong="H0157".
1 E sucedeu depois disso, que Absalão, o filho de Davi, tinha uma irmã formosa, cujo nome era Tamar; e Amnon, o filho de Davi, a amava.
2 A|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" Tamar|strong="H8559" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" Amnon|strong="H0550" te|strong="H9997" tloh|strong="H2470" la|strong="H9997" a yuek|strong="H6887". Anih|strong="H1931" te a oila|strong="H1330" pueng dongah|strong="H9999" khat|strong="H3972" khat a saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" Amnon|strong="H0550" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" rhaisang|strong="H6381".
2 E Amnom ficou tão atormentado que caiu enfermo por causa da sua irmã Tamar; porquanto ela era virgem; e Amnom considerava difícil para ele fazer algo a ela.
3 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" maya|strong="H0251" Shimeah|strong="H8093" capa|strong="H1121", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Jonadab|strong="H3122" tah Amnon|strong="H0550" kah a paya|strong="H7453" la om. Jonadab|strong="H3122" tah bahoeng|strong="H3966" aka cueih|strong="H2450" hlang|strong="H0376" la om.
3 Amnom, porém, tinha um amigo, cujo nome era Jonadabe, o filho de Simeia, irmão de Davi; e Jonadabe era um homem mui sutil.
4 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Ba|strong="H4069" aih lae mincang|strong="H1242" bal, mincang|strong="H1242" bal nang|strong="H0859" manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" he na tattloel|strong="H1800" aih. Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" mahpawt|strong="H3808" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
4 E ele lhe disse: Por que estás tu, sendo o filho do rei, magro dia após dia? Não me contarás? E Amnon disse a ele: Eu amo Tamar, a irmã do meu irmão Absalão.
5 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Jehonadab|strong="H3082" loh, “Na|strong="H9905" thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H5921" satlo|strong="H2470" bangla yalh|strong="H7901". Nang|strong="H9905" te sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H0413", 'Ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" Tamar|strong="H8559" ha pawk|strong="H0935" laeh|strong="H4994" vetih|strong="H9999" kai|strong="H9901" buh|strong="H3899" n'tuh|strong="H1262" lah mako. Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" buhmaeh|strong="H1279" a saii|strong="H6213" te ka hmu|strong="H7200" dae eh. Te daengah|strong="H9999" ni a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H4480" ka caak|strong="H0398" eh?,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
5 E Jonadabe disse a ele: Deita-te na tua cama, e faz-te de enfermo; e quando o teu pai vier para te ver, diz a ele: Rogo-te que deixes Tamar, a minha irmã, vir e me dar alimento, e preparar a carne à minha vista, para que eu possa vê-la, e comer da sua mão.
6 Amnon|strong="H0550" te satlo|strong="H2470" bangla yalh|strong="H7901" toengloeng|strong="H9999" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" ha pawk|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" Amnon|strong="H0550" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" Tamar|strong="H8559" ha pawk|strong="H0935" laeh|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" vaidam|strong="H3834" panit|strong="H8147" ah saii|strong="H3823" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni anih|strong="H9907" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" te ka caak|strong="H1262" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Assim, Amnom se deitou, e se fez de enfermo; e quando o rei veio para o ver, Amnom disse ao rei: Rogo-te que deixes Tamar, minha irmã, vir fazer dois bolos à minha vista, para que eu possa comer da sua mão.
7 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Tamar|strong="H8559" te|strong="H0413" a im|strong="H1003" la|strong="H9911" a tah|strong="H7971" tih, “Na|strong="H9903" nganpa|strong="H0251" Amnon|strong="H0550" im|strong="H1003" la cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" buhmaeh|strong="H1279" saii|strong="H6213" pah laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Então, Davi enviou à casa, a Tamar, dizendo: Vai agora até a casa do teu irmão Amnom e prepara alimento para ele.
8 Tamar|strong="H8559" te a|strong="H9907" nganpa|strong="H0251" Amnon|strong="H0550" im|strong="H1003" la a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H1931" te ana yalh|strong="H7901" pah. Vaidamtlam|strong="H1217" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih a duep|strong="H3888", a duep|strong="H3888" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a saii|strong="H3823" pah. Te phoeiah|strong="H9999" vaidam|strong="H3834" te|strong="H0853" a thong|strong="H1310" pah.
8 Assim, Tamar foi à casa do seu irmão Amnom; e ele estava deitado. E ela tomou farinha, e a amassou, e fez bolos à vista dele, e assou os bolos.
9 Thi-am|strong="H4958" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a poep|strong="H3332" pah hatah|strong="H9999" caak|strong="H0398" hamla|strong="H9997" a aal|strong="H3985". Te phoeiah|strong="H9999" Amnon|strong="H0550" loh, “Ka|strong="H9901" taeng|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" he boeih|strong="H3605" tueih|strong="H3318" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
9 E ela pegou uma panela, e os colocou diante dele; mas ele se recusou a comê-los. E Amnon disse: Retirai de mim todos os homens. E se retiraram todos os homens de diante dele.
10 Te phoeiah|strong="H9999" Amnon|strong="H0550" loh Tamar|strong="H8559" te|strong="H0413", “Imkhui|strong="H2315" la buhmaeh|strong="H1279" hang khuen|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9903" kut|strong="H3027" dongah ka ca|strong="H1262" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E Amnom disse a Tamar: Trazei o alimento à câmara, para que eu possa comer da tua mão. E Tamar tomou os bolos que ela havia feito, e os trouxe à câmara para Amnom, o seu irmão.
11 A caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" a tawn|strong="H5066" pah vaengah|strong="H9999" tah amah|strong="H9907" te|strong="H9996" vik a tuuk|strong="H2388" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" halo|strong="H0935" lamtah kamah|strong="H9901" neh|strong="H5973" yalh|strong="H7901" sih,” a ti|strong="H0559" nah.
11 E, quando ela os trouxe para ele comer, ele a agarrou e disse a ela: Vem te deitar comigo, minha irmã.
12 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" nganpa|strong="H0251" aw te tlam moenih|strong="H0408", kai|strong="H9901" m'poeih|strong="H6031" boeh|strong="H0408", Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" te|strong="H3651" bang te a saii|strong="H6213" noek moenih|strong="H3808". Boethaehalang|strong="H5039" he|strong="H2063" saii|strong="H6213" boeh|strong="H0408".
12 E ela respondeu: Não, meu irmão, não me forces; porque tal coisa não deve ser feita em Israel; não faças esta loucura.
13 Kai|strong="H0589" he kamah|strong="H9901" kah kokhahnah|strong="H2781" neh melam|strong="H0575" ka caeh|strong="H1980" eh. Namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" hlang ang|strong="H5036" boeiloeih|strong="H0259" bangla|strong="H9995" na om|strong="H1961" ve. Manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" kanoek lamtah nang|strong="H9905" taengah|strong="H4480" tah kai|strong="H9901" khaw n'hloh|strong="H4513" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
13 E eu, para onde farei ir a minha vergonha? E, quanto a ti? Serás como um dos loucos de Israel. Agora, portanto, rogo-te, fala com o rei; porque ele não me negará a ti.
14 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" yaak|strong="H8085" ngaih|strong="H0014" pawh|strong="H3808". A ngannu|strong="H9907" te rhap|strong="H2388" a kop|strong="H6031" tih|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" puei.
14 Todavia, ele não quis atentar à sua voz; mas, sendo mais forte do que ela, forçou-a, e se deitou com ela.
15 Te phoeiah|strong="H9999" tah anih|strong="H9907" te|strong="H0853" Amnon|strong="H0550" loh lat a hnoel|strong="H8130" tih a hmuhuetnah|strong="H8135" bahoeng|strong="H1419" a nah|strong="H3966" pah. A|strong="H9907" thiinah|strong="H8130" vaengkah a hmuhuetnah|strong="H8135" te|strong="H9998" a lungnah|strong="H0157" vaengkah lungnah|strong="H0160" lakah|strong="H4480" nah|strong="H1419". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" Amnon|strong="H0550" loh, “Thoo|strong="H6965", cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então, Amnom odiou-a sobremaneira; de tal forma que o ódio com o qual a odiou foi maior do que o amor com que a amou. E Amnom disse a ela: Levanta-te e vai-te.
16 Amnon|strong="H9909" te|strong="H9997", “He|strong="H2063" lakah|strong="H4480" a tloe|strong="H0312" la aka len|strong="H1419" boethae|strong="H7451" kah a kong a mai|strong="H0182" he a om moenih|strong="H0408". Kai|strong="H9901" nan saii|strong="H6213" tih nan haek|strong="H7971" te|strong="H0834",” a ti|strong="H0559" nah.
16 E ela disse a ele: Não há motivo; este mal de me despedires é maior do que o outro que me fizeste. Ele, porém, não quis atentar a ela.
17 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" aka khut|strong="H8334" a|strong="H9909" taengca|strong="H5288" te|strong="H0853", “Anih|strong="H2063" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" kawtpoeng|strong="H2351" la|strong="H9911" tueih|strong="H7971" uh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9907" hnukah|strong="H0310" thohkhaih|strong="H1817" te|strong="H9998" kalh|strong="H5274" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então, ele chamou o seu servo que lhe servia, e disse: Retira, agora, esta mulher da minha presença, e tranca a porta após ela.
18 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" pum dongah|strong="H5921" pendum|strong="H6446" angkidung|strong="H3801" a bai. Te|strong="H3651" bang te manghai|strong="H4428" canu|strong="H1323" rhoek loh oila|strong="H1330" kah hnikul|strong="H4598" la a bai|strong="H3847" uh. Amnon|strong="H9909" aka khut|strong="H8334" loh Tamar|strong="H9907" te|strong="H0853" vongvoel|strong="H2351" la a thak|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hnukah|strong="H0310" thohkhaih|strong="H1817" te|strong="H9998" kalh.
18 E ela trazia uma vestimenta de diversas cores sobre si; porque com tais túnicas eram vestidas as filhas do rei que eram virgens. Então, o seu servo a trouxe para fora, e trancou a porta após ela.
19 Tamar|strong="H8559" loh a|strong="H9907" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" hmaiphu|strong="H0665" a phul|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" pum dongkah|strong="H5921" pendum|strong="H6446" angkidung|strong="H3801" khaw a phen|strong="H7167". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" te a|strong="H9907" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" a pingpoei|strong="H7760" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980", caeh|strong="H1980" doeah|strong="H9999" rhap|strong="H2199".
19 E Tamar pôs cinzas sobre a sua cabeça, e rasgou a sua vestimenta de diversas cores que estava vestindo, e pôs sua mão sobre a cabeça, e seguiu chorando.
20 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413" a|strong="H9907" nganpa|strong="H0251" Absalom|strong="H0053" loh, “Na|strong="H9903" nganpa|strong="H0251" Amnon|strong="H0550" a|strong="H9994" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" aka om|strong="H1961"? Ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" na hilphah|strong="H2790" laeh|strong="H6258" anih|strong="H1931" a nang|strong="H9903" nganpa|strong="H0251", he|strong="H2088" olka|strong="H1697" dongah|strong="H9997" na|strong="H9903" lungbuei|strong="H3820" khueh|strong="H7896" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
20 E Absalão, seu irmão, disse a ela: Amnom, teu irmão, esteve contigo? Mas segura, agora, a tua paz, minha irmã; ele é teu irmão; não te turbes com esta coisa. Assim, Tamar permaneceu desolada na casa do seu irmão Absalão.
21 Tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" rhoek kah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" khaw muep|strong="H3966" sai|strong="H2734" coeng.
21 Mas quando o rei Davi ouviu todas estas coisas, ficou mui irado.
22 A|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" Tamar|strong="H8559" a poeih|strong="H6031" dongkah olka|strong="H1697" dongah|strong="H5921" Absalom|strong="H0053" loh Amnon|strong="H0550" te a hmuhuet|strong="H8130" tih|strong="H3588" a thae|strong="H7451" a then|strong="H2896" akhaw|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Amnon|strong="H0550" te|strong="H5973" voek|strong="H1696" pawh|strong="H3808".
22 E Absalão não falou nem bem, nem mal com o seu irmão Amnom; porque Absalão odiou Amnom, porquanto ele havia forçado sua irmã Tamar.
23 A kum|strong="H8141" khohnin|strong="H3117" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" taengkah|strong="H5973" Baalhazor|strong="H1178" ah Absalom|strong="H0053" ham|strong="H9997" mul vok|strong="H1494" a saii|strong="H1961" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" ca|strong="H1121" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" Absalom|strong="H0053" loh a khue|strong="H7121".
23 E sucedeu, depois de dois anos completos, que Absalão tinha tosquiadores de ovelhas em Baal-Hazor, que fica ao lado de Efraim; e Absalão convidou todos os filhos do rei.
24 Te dongah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" te manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" ham mul aka vo|strong="H1494" rhoek cet|strong="H1980" uh pawn|strong="H4994" ni ke|strong="H2009", manghai|strong="H4428" namah neh, na|strong="H9905" sal|strong="H5650" neh|strong="H5973" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te ta|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
24 E Absalão veio até o rei, e disse: Agora que o teu servo tem tosquiadores de ovelhas; suplico-te que o rei e os seus servos venham com o teu servo.
25 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Absalom|strong="H0053" te, “Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te tlam moenih|strong="H0408", mamih|strong="H9900" boeih|strong="H3605" n'cet|strong="H1980" tarha|strong="H4994" mahpawh|strong="H0408", te daengah|strong="H9999" ni namah|strong="H9905" te|strong="H5921" n'nan|strong="H3513" pawt|strong="H3808" eh?,” a ti nah.
25 E o rei disse a Absalão: Não, filho meu, não iremos todos de uma vez, para que não te sejamos por peso. E ele insistiu. Todavia, ele não quis ir, mas o abençoou.
26 Absalom|strong="H0053" loh, “Te pawt|strong="H3808" atah|strong="H9999" ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" Amnon|strong="H0550" tah kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" m'paan|strong="H1980" mai|strong="H4994" mako,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Então, disse Absalão: Se não, rogo-te, deixa que o meu irmão Amnom venha conosco. E o rei disse a ele: Por que ele deveria ir contigo?
27 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" Absalom|strong="H0053" loh a cahoeh|strong="H6555" dongah|strong="H9999" Amnon|strong="H0550" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengla|strong="H0854" a tueih|strong="H7971" pah.
27 Absalão, porém, insistiu com ele para que deixasse Amnom e todos os filhos do rei irem com ele.
28 Te vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh a|strong="H9909" tueihyoeih|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Misurtui|strong="H3196" lamloh|strong="H9996" Amnon|strong="H0550" kah lungbuei|strong="H3820" a umya|strong="H2895" vaengah|strong="H9995" hmu|strong="H7200" uh laeh|strong="H4994", nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0413", 'Amnon|strong="H0550" te|strong="H0853" ngawn|strong="H5221" uh lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" sak uh, anih|strong="H9909" te|strong="H0853" rhih|strong="H3372" uh boeh|strong="H0408", nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" kang|strong="H0595" uen|strong="H6680" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Ning|strong="H2388" uh lamtah|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" capa|strong="H1121" bangla|strong="H9997" om|strong="H1961" uh,’ ka ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Ora, Absalão havia ordenado aos seus servos, dizendo: Marcai, pois, quando o coração de Amnom estiver alegre com vinho, e quando eu vos disser: Feri Amnom; então matai-o, não temais; não vo-lo ordenei eu? Sede corajosos e sede valentes.
29 Te dongah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" kah a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" Amnon|strong="H0550" te|strong="H9997" Absalom|strong="H0053" kah tueihyoeih|strong="H5288" rhoek loh a saii|strong="H6213" uh. Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" rhoek tah boeih|strong="H3605" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" muli-marhang|strong="H6505" dongah|strong="H5921" rhip|strong="H0376" ngol|strong="H7392" uh tih|strong="H9999" rhaelrham|strong="H5127" uh.
29 E os servos de Absalão fizeram a Amnom segundo Absalão havia ordenado. Então, todos os filhos do rei se levantaram, e cada qual subiu sobre sua mula, e fugiu.
30 Amih|strong="H1992" te a longpueng|strong="H1870" uh vaengah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" tah|strong="H9998" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H0935" coeng tih, “Absalom|strong="H0053" loh manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" rhoek te boeih|strong="H3605" a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" khaw a hlun|strong="H3498" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
30 E sucedeu, enquanto eles estavam no caminho, que chegaram novas a Davi, dizendo: Absalão matou todos os filhos do rei, e nenhum deles restou.
31 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te|strong="H0853" a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999" lai|strong="H0776" dongah|strong="H9911" yalh|strong="H7901". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" aka pai|strong="H5324" rhoek boeih|strong="H3605" long khaw himbai|strong="H0899" te a phen|strong="H7167" uh.
31 Então, o rei se levantou, e rasgou as suas vestes, e deitou-se sobre a terra; e todos os seus servos permaneceram junto com suas vestes rasgadas.
32 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" maya|strong="H0251" Shimeah|strong="H8093" capa|strong="H1121" Jonadab|strong="H3122" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" camoe|strong="H5288" rhoek la rhenten|strong="H3605" thui|strong="H0559" boeh|strong="H0408". Amnon|strong="H0550" amah|strong="H0905" bueng|strong="H3588" ni a ngawn|strong="H4191" uh. A|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" Tamar|strong="H8559" te|strong="H0853" a poeih|strong="H6031" pah hnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" te Absalom|strong="H0053" loh a ka|strong="H6310" dongah|strong="H5921" a ngawn|strong="H4191" tangtae la a khueh|strong="H1961" coeng.
32 E Jonadabe, o filho de Simeia, irmão de Davi, respondeu e disse: Não suponha o meu senhor que mataram todos os moços filhos do rei; porque somente Amnom está morto; porquanto, por convocação de Absalão, foi isto determinado desde o dia em que ele forçou sua irmã Tamar.
33 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" rhoek boeih|strong="H3605" duek|strong="H4191" coeng a ti|strong="H0559" ol|strong="H1697" te ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H0413" khueh|strong="H7760" boel|strong="H0408" saeh. Amnon|strong="H0550" amah|strong="H0905" bueng|strong="H0518" ni a duek|strong="H4191",” a ti|strong="H0559" nah.
33 Agora, portanto, não leve, o meu senhor, esta coisa ao seu coração, o pensar que todos os filhos do rei estão mortos; porque somente Amnom está morto.
34 Absalom|strong="H0053" a yong|strong="H1272" vaengah|strong="H9999" rhaltawt|strong="H6822" camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" a|strong="H9909" mik|strong="H5869", mik|strong="H5869" ah a dan|strong="H5375". Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H6654" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H4480" aka cet|strong="H1980" pilnam|strong="H5971" te yet|strong="H7227" te kak|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200".
34 Mas Absalão fugiu. E o moço que mantinha a guarda levantou os seus olhos, e viu, e eis que vinham muitas pessoas pelo caminho da encosta à sua retaguarda.
35 Te dongah|strong="H9999" Jonadab|strong="H3122" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" rhoek ha pawk|strong="H0935" uh coeng ke|strong="H2009", na|strong="H9905" sal|strong="H5650" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" tangkhuet|strong="H3651",” a ti|strong="H0559" nah.
35 E Jonadabe disse ao rei: Eis que vêm os filhos do rei; como disse o teu servo, assim o é.
36 A thui|strong="H1696" te a|strong="H9909" khah|strong="H3615" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" rhoek te pahoi|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5375" uh tih|strong="H9999" rhap|strong="H1058" uh. Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" khaw rhahnah|strong="H1065" neh a nah|strong="H3966" la hluk hluk|strong="H1419" rhap|strong="H1058" uh.
36 E sucedeu, tão logo ele terminou de falar, que chegaram os filhos do rei, e ergueram a sua voz e choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram mui amargamente.
37 Absalom|strong="H0053" te yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" Geshur|strong="H1650" manghai|strong="H4428" Ammihud|strong="H5989" capa|strong="H1121" Talmai|strong="H8526" taengla|strong="H0413" cet|strong="H1980". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" dongah|strong="H5921" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" nguekcoi|strong="H0056".
37 Então Absalão fugiu, e foi até Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi se lamentava pelo seu filho todos os dias.
38 Absalom|strong="H0053" te yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" Geshuri|strong="H1650" la aka cet|strong="H1980" te kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" pahoi|strong="H8033" om|strong="H1961".
38 Então Absalão fugiu, e foi até Gesur, e ali permaneceu três anos.
39 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" manghai|strong="H4428" tah Amnon|strong="H0550" a duek|strong="H4191" dongah|strong="H5921" te|strong="H3588" hal|strong="H5162" tih|strong="H3588" Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H0413" a caeh|strong="H3318" ham|strong="H9997" khaw a toeng|strong="H3615".
39 E a alma do rei Davi ansiava em ir até Absalão; porque ele estava consolado acerca de Amnom, sabendo que ele estava morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.